The female employment rate in 2001 stood at 42.8 per cent, i.e. 11.7 percentage points higher than the rate in 1993, which was 31.1 per cent (table 4). |
Уровень занятости среди женщин увеличился с 31,1% в 1993 году до 42,8% в 2001 году, т.е. на 11,7 процентного пункта (таблица 4). |
In 2001, the female unemployment rate was 18.8 per cent, or double the male unemployment rate, which was 9.1 per cent. |
Например, в 2001 году уровень безработицы среди женщин составлял 18,8%, что в два раза выше соответствующего показателя по мужчинам, который равнялся 9,1%. |
13.1.1 Progress registered by the State party in Reducing Prevalence of Poverty among Women and remaining difficulties Poverty in Uganda has a predominantly female face. |
13.1.1 Прогресс, достигнутый государством-участником в снижении уровня нищеты среди женщин, и сохраняющиеся трудности |
The male annual unemployment rate fell by 1.8 percentage points, while the female unemployment rate decrease was sluggish: 1.3 percentage points. |
Уровень безработицы среди мужчин ежегодно сокращался на 1,8 процентных пункта, а уровень безработицы среди женщин уменьшался более медленными темпами - на 1,3 процентных пункта в год. |
As of year-end 2002, women represented 39 per cent of the professional workforce; among international professional staff, female representation was 35 per cent. |
На конец 2002 года женщины составляли 39 процентов среди сотрудников категории специалистов, а среди международных сотрудников категории специалистов - 35 процентов. |
Although a fall in female unemployment rates has been observed in the three regions mentioned above, in each case it has been less than the fall in the country as a whole. |
Следует отметить, что в упомянутых выше трех районах уровень безработицы среди женщин снизился, однако это сокращение не было столь значительным, как в среднем по стране. |
The Committee asks the Government to provide, in its next report, detailed information on article 12, women and health, taking into consideration the Committee's general recommendation 24. Such information should include data on female smokers and smoking-related diseases. |
Комитет просит правительство представить в его следующем докладе подробную информацию по статье 12 (женщины и здравоохранение), в частности по таким вопросам, как курение среди женщин и болезни, вызываемые курением, с учетом общей рекомендации 24 Комитета. |
This resulted in an increase in the number of female participants, from 20 per cent in 1998 to 36 per cent in 2000. |
В результате этого доля женщин среди участников Программы, составлявшая 20 процентов в 1998 году, в 2000 году достигла 36 процентов. |
The tendency for the gap to increase beyond 40 years of age has persisted this year. (b) The female employment rate in 2005 was 41.9% for the country as a whole, while the male rate was 62.7%. |
В том же году сохранялась тенденция к увеличению этого разрыва в возрастной группе старше 40 лет. Ь) Коэффициент занятости среди женщин в 2005 году составил по стране 41,9 процента, а у мужчин этот показатель равен 62,7 процента. |
The following table shows that, by level of education, the greatest gaps between the female and male unemployment rates are for those with primary and secondary education, at 8 percentage points. |
Как видно из имеющихся данных, наибольшая разница в уровнях безработицы - 8 процентных пунктов - зафиксирована среди мужчин и женщин, имеющих начальное и среднее образование. |
To incorporate female farmers' views in the policy planning stage, the Ministry of Agriculture and Forestry and agriculture-related committees in the local governments intend to increase the proportion of women members to 33 per cent and 22 per cent, respectively, in 2006. |
В связи с необходимостью учета позиции женщин-фермеров на стадии разработки политики Министерство сельского и лесного хозяйства и комитеты по сельскому хозяйству при местных администрациях планируют в 2006 году увеличить долю женщин среди своих членов до 33 процентов и 22 процентов соответственно. |
This meant that the structure was tilted significantly in the direction of a greater number of women, which implied a larger percentage of illiterate population as that percentage was always greater among the female population. |
Это означало, что структура значительно склонялась в направлении большего числа женщин, что подразумевало бóльшую долю неграмотного населения, поскольку она всегда была выше среди женского населения. |
Its implementation has already led to a moderate increase of the number of female officers, currently at 7.5 per cent, in all kinds of army units, including the Slovak troops deployed in the United Nations, North Atlantic Treaty Organization and European Union missions. |
Ее выполнение уже привело к небольшому увеличению числа женщин среди офицерского состава; теперь они составляют 7,5 процента во всех родах войск, включая словацкие войска, развернутые в составе миссий Организации Объединенных Наций, Организации Североатлантического договора и Европейского союза. |
Despite the reduction in the general illiteracy rate, the Committee expresses its concern at the high rate of illiteracy in the female population, especially in rural areas. |
Несмотря на сокращение общего показателя неграмотности среди женщин, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность высоким показателем неграмотности среди женщин, прежде всего в сельских районах. |
Similarly, female mortality can be reduced directly through health and nutrition interventions and indirectly through non-formal education and employment generation; It may be desirable for the Government to withdraw from some of the areas where it is currently involved and where its capacity to deliver is limited. |
Можно также снизить смертность среди женщин непосредственно путем принятия мер по улучшению здравоохранения и питания и опосредованно - путем организации неформального обучения и создания рабочих мест; возможно, государству следовало бы уйти из некоторых областей, которыми оно в настоящее время занимается и в которых его возможности ограниченны. |
Overall, the share of women in non-agricultural wage employment has not changed significantly over the past 10 years, as the proportion of female wage-earners only rose from 31.3 per cent in 1996 to 34.8 per cent in 2008. |
На глобальном уровне степень участия женщин в оплачиваемом несельскохозяйственном труде за последние десять лет не претерпела существенных изменений: доля женщин среди работающих по найму выросла всего с 31,3 процента в 1996 году до 34,8 процента в 2008 году. |
Despite the measures introduced, the female unemployment rate remains 6.4 per cent higher than the male rate. |
Вместе с тем, несмотря на принимаемые меры, уровень женской безработицы, выше уровня безработицы среди мужчин. |
The female literacy rate was now 83 per cent, with women accounting for an unprecedented 62 per cent of students at the university level. |
Уровень грамотности среди женщин в настоящее время составляет 83 процента, при этом численность женщин-студенток университетов находится на беспрецедентном уровне, составляющем 62 процента. |
The International Planning Committee instructed its Selection Committee to ensure that applicants, preferably between 15 and 24 years of age, represented legitimate and democratic youth organizations, and to pay special attention to female applicants, as well as to applicants representing indigenous and marginalized people. |
Международный подготовительный комитет поручил своему Комитету по отбору обеспечить, чтобы заявители, предпочтительно в возрасте от 15 до 24 лет, представляли законные и демократические молодежные организации, и обратить особое внимание среди заявителей на женщин, а также на лиц, представляющих коренные и маргинализированные слои населения. |
In 2000, the employee rate for male immigrants was 54.7 per cent and the rate for female immigrants was 47.1 per cent. |
В 2000 году доля работающих по найму среди иммигрантов-мужчин составляла 54,7%, а среди иммигрантов-женщин - 47,1%. |
The lack of options for women in the labour market is well documented and currently female unemployment rate is 21% against 16% for males, (please refer to statistical appendix table 21). |
Отсутствие выбора для женщин на рынке труда подтверждается документально, и в настоящее время безработица среди женщин составляет 21 процент против 16 процентов среди мужчин (см. статистическое приложение, таблица 21). |
This campaign, in addition to raising awareness among the female population about the importance of women's rights in the Constitutional Assembly, also publicized the establishment of the Council itself, within the population. |
Помимо содействия осознанию женским населением значения прав женщин в Конституционной ассамблее эта кампания также пропагандировала среди населения создание самого Совета. |
Nonetheless, article 1520 of the recently-approved Civil Code reinforces, on the one hand, the maintenance of female morals and, on the other, recognition of the value of a family model protected by marriage. |
Тем не менее в статье 1520 недавно принятого Гражданского кодекса обеспечивается, с одной стороны, поддержание нравственных устоев среди женщин, а с другой - признание ценности модели семьи, защищенной браком. |
Also, the draft recommends to States that they take action to promote, inter alia, the right to education, female literacy, the elimination of discrimination in education and especially the suppression of references to stereotypes which perpetuate such discrimination in school textbooks and curricula. |
Наконец, в проекте государствам рекомендуется принимать меры для поощрения права на образование, ликвидации неграмотности среди женщин, ликвидации дискриминации в их отношении в сфере образования и, в частности, изъятия любых упоминаний о стереотипах, закрепляющих эту дискриминацию, из школьных учебников и образовательных программ. |
UNESCO is carrying out several projects on migration issues to support its research and data collection, including a project on urban poverty alleviation among young and female migrants, which is being implemented in China, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
В настоящее время ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов по вопросам миграции в целях поддержки проводимых ею исследований и сбора данных, включая проект по вопросам смягчения нищеты в городских районах среди молодежи и женщин из числа мигрантов, который осуществляется в Китае, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |