In adult literacy programmes, it has also been observed that the participation rate of females is much lower than that of males, despite conscious efforts of programme organizers to target more female participants to address the higher illiteracy rates among women. |
В рамках программ по ликвидации неграмотности среди взрослого населения также было отмечено значительно меньшее участие женщин, нежели мужчин, несмотря на все усилия организаторов этих программ охватить ими как можно большее число женщин, с тем чтобы снизить высокие показатели неграмотности среди этой группы населения. |
Government efforts to increase the participation of women in education include, among other things, special education programmes, women's education programmes, scholarships for girl students, free textbooks and employment of at least one female teacher in every primary school. |
Усилия правительства в области образования женщин включают, среди прочего, разработку и принятие специальных просветительских программ и учебных программ для женщин, выделение стипендий для девочек, бесплатное предоставление учебников и включение в штат каждой начальной школы по крайней мере одного учителя женского пола. |
To speed up the process to reduce female illiteracy, the State Minister for Women Empowerment initiated affirmative action by signing of an agreement with the Minister of National Education and the Minister of Home Affairs in 2005, targeting girls and women between 15 - 44 years. |
В целях ускорения процесса сокращения неграмотности среди женщин, государственный министр по расширению прав и возможностей женщин инициировал проведение позитивных действий, подписав в 2005 году с министром национального образования и министром внутренних дел соглашение, касающееся девушек и женщин в возрасте от 15 до 44 лет. |
As to their situation in the labour market, various laws encouraged them to take up a job, and the female employment rate in 1998 was 33.5 per cent in the public sector and 20 per cent in the private sector. |
Что касается их положения на рынке труда, то существуют различные законы, стимулирующие их занятость, и уровень занятости среди женщин в 1998 году составил 33,5 процента в государственном секторе и 20 процентов в частном секторе. |
Access to schools was now almost universal, with enrolment rates slightly higher for girls than for boys, and female illiteracy had plunged from nearly 50 per cent in 1979 to 18 per cent in 1997. |
В настоящее время школьное образование является почти всеобщим, при этом число обучающихся девочек несколько выше, чем мальчиков, а неграмотность среди женщин сократилась с почти 50 процентов в 1979 году до 18 процентов в 1997 году. |
In both countries, as with other countries in the region, a major concern was the low levels of female literacy and schooling and other barriers to the empowerment of women. |
В обеих странах, как и в других странах региона, одной из крупных проблем является низкий уровень грамотности и образования среди женщин, а также другие барьеры, препятствующие улучшению положения женщин. |
On the other hand, the relatively high level of female unemployment can be appreciated by comparing the proportion of women in paid jobs (app. 40 per cent) and those who are unemployed (app. 60 per cent). |
С другой стороны, важность проблемы безработицы среди женщин может быть проиллюстрирована на примере того, какова доля женщин среди наемных работников (+40 процентов) и среди безработных (+60 процентов). |
The influence of traditions which perpetuate the submission of women and the practice of outmoded customs which worsen female illiteracy, poverty and make domestic chores and family responsibilities more onerous. |
влияние традиций, которые пытаются увековечить подчиненное положение женщин, и сохранение устаревшей практики, которая приводит к повышению уровня неграмотности среди женщин, усилению бедности и затрудняет выполнение домашних и семейных обязанностей. |
The number of female managerial employees is low throughout, with the exception of section manager and deputy departmental manager levels, where women make up one third (among police officers one tenth of managerial employees - civilian employees. |
На всех уровнях число женщин - руководящих сотрудников незначительно, за исключением позиций начальников отделов и заместителей начальников отделов, где женщины занимают до одной трети должностей (среди офицеров полиции одна десятая часть руководящего состава - гражданские служащие). |
According to ISTAT figures, lung cancer incidence among Italian women is on the rise, while the increase curve for men has stopped: female lung cancer mortality rate has risen by 79% in 24 years. |
Согласно данным ИСТАТ, уровень распространения рака легких среди итальянских женщин растет, хотя кривая роста для мужчин стабилизировалась: коэффициент смертности от рака легких среди женщин вырос на 79 процентов за 24 года. |
Part-time employment appears to be more popular amongst the female employed population where, in 2002, 11,3% of employed women were working on a part-time basis, compared to 4,0% of the male employed population. |
Занятость неполный рабочий день пользуется большей популярностью среди женского населения: в 2002 году 11,3 процента работающих женщин работали неполный рабочий день по сравнению с 4,0 процентами работающих мужчин. |
Concerning gender balance, there was no female staff representation in the five posts at the Director level and above, whereas the figure was 36 per cent in 100 series Professional posts and 22 per cent in 200 series posts. |
Что касается гендерного баланса, то среди пяти сотрудников, занимающих должности директоров и выше, нет ни одной женщины; женщины занимают 36 процентов должностей сотрудников категории специалистов, подпадающих под действие правил серии 100, и 22 процента должностей сотрудников, подпадающих под действие правил серии 200. |
The Committee, while welcoming the State party's efforts in the area of education, is concerned at the low rate of female literacy, the continuing gap between boys and girls in the school enrolment rate and at the high drop-out and repetition rates among girls. |
Комитет, приветствуя усилия государства-участника в сфере образования, озабочен низким уровнем грамотности среди женщин, сохраняющимся разрывом между показателями поступления в школу мальчиков и девочек и высоким процентом отсева и повторения курса обучения среди девочек. |
The Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low rate of enrolment of girls in schools and the high dropout rate of girls due to pregnancy, early marriages and the low priority given to girls' education by families. |
Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности среди женщин, низкой долей девочек, обучающихся в школах, и высоким показателем доли девочек, прекращающих обучение по причинам беременности, ранних браков и отношения в семьях, где задача получения девочками образования не считается приоритетной. |
According to the results of the 2001 census, the life expectancy for a female at birth is 78 years, while for a male it is 77.9 years, showing a considerable increase from 1974 when it was 69 years for females and 65 years for males. |
По данным переписи населения 2001 года, средняя ожидаемая продолжительность жизни женщин при рождении составляет 78 лет, а мужчин - 77,9 года, что свидетельствует о значительном увеличении этого показателя в период после 1974 года, когда он составлял 69 лет среди женщин и 65 лет среди мужчин. |
The three regions which had the highest female unemployment rates in 1993, Andalusia, Extremadura, and Ceuta and Melilla, still hold the same positions, although the unemployment rates are slightly lower than in 1993. |
Что касается трех районов, где в 1993 году были зарегистрированы самые высокие показатели безработицы среди женщин, а именно Андалусии, Эстремадуры, Сеуты и Мелильи, то сегодня они продолжают занимать эти места, хотя уровень безработицы по сравнению с 1993 годом несколько снизился. |
Both the employment rates of men (68.2 per cent) and of women (58.6 per cent) decreased, with the male employment rate being one percentage point lower but the female employment rate 0.9 percentage points higher than in 1998. |
Снижение уровня занятости имело место как среди мужчин (68,2%), так и среди женщин (58,6%), при этом уровень занятости среди мужчин был на 1 процентный пункт ниже, а женщин - на 0,9 процентных пункта выше, чем в 1998 году. |
Separations by entity 42. An analysis by entity revealed that during the reporting period, 10 out of the 24 entities that provided separation data reported that the proportion of female separations was higher than their representation overall. |
Анализ данных о выходе в отставку по организациям свидетельствует о том, что в отчетный период 10 из 24 организаций, представивших данные о выходе в отставку, сообщили, что доля женщин среди вышедших в отставку была выше показателей их общей представленности. |
Women's participation in the labour market has increased: between 1980 and 2009, the global rate of female labour force participation rose from 50 per cent to 52 per cent, and the male rate fell from 82 per cent to 78 per cent. |
Доля женщин на рынке труда выросла: между 1980 и 2009 годами мировой уровень женской занятости вырос с 50 процентов до 52 процентов, а показатель занятости среди мужского населения снизился с 82 процентов до 78 процентов. |
For example, the average female to male ratio of contributing family workers is almost double in countries where women lack rights to own land, than in those where women have equal rights to land. |
Например, среднее соотношение между женщинами и мужчинами среди работающих членов семьи в странах, где у женщин нет права на владение землей, почти вдвое больше, чем в странах, где женщины имеют равные права на землю. |
The difference between male and female activity rates is wider in urban areas (76.6 per cent for men against only 58.5 per cent for women) than it is in rural areas (90.0 for men against 84.2 per cent for women). |
Разница в показателях экономической активности среди мужчин и женщин больше в городах (76,6 процента среди мужчин и лишь 58,5 процента среди женщин), чем в сельской местности (90,0 процентов среди мужчин и 84,2 процента среди женщин). |
According to Report on the Nepal Labour Force Survey 2008 (NLFS), Nepalese female unemployment rate is 2.0 per cent which was slightly lower than male unemployment rate of 2.2 per cent. |
По данным доклада об обследовании трудовых ресурсов Непала в 2008 году, показатель безработицы среди непальских женщин составляет 2 процента - чуть меньше, чем среди мужчин (2,2 процента). |
Furthermore, the low educational level of a large segment of the female population makes the unemployment rate among women twice as high as among men (19.2 per cent as against 9.2 per cent), according to the 2004 Household Survey. |
Кроме того, низкий уровень образования у значительной части женского населения является причиной того, что согласно полному обследованию домохозяйств 2004 года уровень безработицы в этой группе населения в два раза превышает уровень безработицы среди мужского населения (19,2% против 9,2%). |
The corresponding literacy rates for male adults and female adults were 75 per cent and 54 per cent respectively for the same year (2009) |
В том же 2009 году соответствующие показатели грамотности среди взрослых мужчин и женщин составили 75 процентов и 54 процента соответственно |
As part of the Ministry of ITL's policy to foster entrepreneurship among weak segments of the population, the SME Authority runs several programs, described below, with an emphasis on the female population: |
В рамках политики Министерства ПТТ по содействию развитию предпринимательства среди уязвимых групп населения Управление МСП осуществляет несколько ориентированных преимущественно на женщин программ, которые описываются ниже: |