The percentage of female representation is relatively low: 12% in Azores and currently 17% in Madeira, although in the latter case there was an improvement from the previous election (10%) (Chart 69). |
Доля женщин среди избранных относительно невелика - 12% на Азорских островах и, в настоящее время, 17% на Мадейре, хотя по сравнению с предыдущими выборами (10%) ситуация на Мадейре улучшилась (таблица 69). |
In April 2009, the percentage of female Diet members was 9.4% in the House of Representatives, and 18.2% in the House of Councilors. |
В апреле 2009 года доля женщин среди членов парламента составляла 9,4% для палаты представителей и 18,2% для палаты советников. |
Average male life expectancy in the period between 2002 and 2007 was on average 11.8 years shorter to female life expectancy; in the countryside, however, this difference was 12.8 years. |
В среднем продолжительность жизни для мужчин в период с 2002 года по 2007 год была в среднем на 11,8 лет меньше продолжительности жизни среди женщин; в сельской местности, однако, эта разница составляла 12,8 лет. |
Women's congresses were convened to examine gender equality policies, and State bodies took their deliberations into consideration in their measures to promote women's access to positions of responsibility, promotion of female entrepreneurship, and women's competitiveness in the job market. |
Проводятся съезды женщин для рассмотрения вопросов политики обеспечения гендерного равенства, а государственные органы учитывают их мнения при принятии мер по содействию представленности женщин на ответственных должностях, развитию предпринимательства среди женщин и повышению конкурентоспособности женщин на рынке труда. |
This might be explained by the fact that in Member States with an overall low female employment rate, women with higher qualifications enter the labour market more frequently than women that can expect only low earnings. |
Это может объясняться тем, что в государствах-членах с общим низким уровнем занятости среди женщин женщины с более высокой квалификацией участвуют в рынке труда чаще, чем женщины, которые могут рассчитывать лишь на низкую заработную плату. |
In addition, Kazakhstan had become party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1979 and ranked tenth in the world for female literacy. |
Кроме того, Казахстан стал участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в 1979 году и занимает десятое место в мире по показателю грамотности среди женщин. |
In this regard, judges and all judicial staff should be adequately trained and sensitized to treat female judges as competent and impartial judges who are committed to exercising independent judgement and are capable of taking on cases in all areas of the law. |
Поэтому среди судей и всех судебных работников следует проводить надлежащую подготовку и разъяснительную работу, с тем чтобы они относились к женщинам-судьям как к компетентным и беспристрастным судьям, которые готовы осуществлять независимое судейство и способны заниматься рассмотрением дел, касающихся любых областей права. |
Despite the annual trend of slowing growth in female unemployment, it is still higher than male unemployment (in 2008 - 7.9 per cent compared to 5.3 per cent). |
Несмотря на ежегодную тенденцию замедления роста безработицы среди женщин, она по-прежнему превышает уровень безработицы среди мужчин (в 2008 году - 7,9% против 5,3%). |
The female advantage is lowest in Africa, amounting to scarcely 2 years, partly as a result of the high prevalence of HIV/AIDS among African women and high levels of maternal mortality in the region. |
Самым незначительным преимущество женщин является в Африке, где оно составляет едва 2 года, отчасти в результате большой распространенности ВИЧ/СПИДа среди африканских женщин и высоких уровней материнской смертности в регионе. |
JS1 noted that, in some ethnic minority communities and among ethnic Kyrgyz in rural areas, gender-selective abortion is practised, as male children are valued more than female children. |
В СП1 было отмечено, что в ряде общин этнических меньшинств и среди этнических кыргызов в сельской местности практикуются аборты с учетом пола плода, так как мальчики ценятся выше, чем девочки. |
Another project ("As Daughters and Mothers, We are at School Together! ") launched in 2008 in order to reduce the female illiteracy rate to a minimum level in four years. |
Еще один проект ("Совместное обучение дочерей и матерей в школе") был начат в 2008 году с целью снижения за четыре года уровня неграмотности среди женщин до минимального уровня. |
In addition, the law created the National Programme of Teachers' Salary Compensation, aimed at helping to compensate for inequalities in female and male teachers' salaries. |
Кроме того, Закон предусматривает создание национальной программы выплаты учителям компенсации к заработной плате, которая призвана сгладить неравенство в размерах заработной платы учителей среди женщин и среди мужчин. |
Despite these measures, the Committee observed that, according to Eurostat, the female employment rate in 2005 was approximately 38.8 per cent compared with a male employment rate of 60 per cent. |
Несмотря на эти меры, Комитет отметил, что, по данным Евростата, в 2005 году коэффициент занятости среди женщин составлял примерно 38,8 процента по сравнению с коэффициентом в 60 процентов среди мужчин. |
INAMU carried out a large number of research projects and studies during the reporting period, including a series of statistical studies, compilations of laws and specific studies on social security, female entrepreneurship, domestic violence, responsible parenthood and other topics. |
За рассматриваемый период НИЖ подготовлено большое количество исследовательских материалов, прежде всего подборка исследований статистического характера, а также подборка юридических текстов и научных работ по конкретным вопросам в области социального обеспечения, предпринимательства среди женщин, насилия в семье и ответственного отцовства, а также по другим вопросам. |
In the recently appointed Women and Gender Equality Commission and the Rights of the Child Commission, 14 of the 15 and 13 of the 15 members respectively are female. |
Среди недавно назначенных членов Комиссии по обеспечению равенства женщин и гендерного равенства и Комиссии по правам ребенка 14 из 15 и 13 из 15 членов, соответственно, составляют женщины. |
While the smoking rate for women is lower than that for men, male rates have already peaked and female rates are on the rise. |
Хотя женщин среди курильщиков меньше, пик роста числа курящих мужчин уже позади, а число курящих женщин продолжает увеличиваться. |
One of the consequences is that in 2007 only 45 per cent of the female population aged 15 to 64 earned enough to support themselves, compared to 70 per cent of the male population. |
Одно из последствий этого явления состоит в том, что в 2007 году только 45 процентов женского населения в возрасте от 15 до 64 лет зарабатывали достаточно, чтобы содержать себя, в то время как этот же показатель среди мужчин составлял 70 процентов. |
In 2007, 11.1% of the female population was over the age of 65 compared to 8.5% of the male population. |
Среди женщин доля населения в возрасте старше 65 лет в 2007 году составляла 11,1 процента, по сравнению с 8,5 процента среди мужчин. |
The number of female justices on the Supreme Court remained the same - five out of 13 (38.5 per cent) - including the President of the Supreme Court, Justice Dorit Beinisch. |
Число женщин среди членов Верховного суда осталось неизменным (пять из тринадцати, или 38,5%); в их число входит и председатель Верховного суда Дорит Бейниш. |
The female compositions were higher among newly promoted principals and deputy principals, and the percentage was particularly higher for new deputy principals at 20.1%. |
Доля женщин была выше среди директоров и заместителей директоров, которые были назначены на эти должности в последнее время, и заметно выше среди новых заместителей директоров, составив 20,1%. |
In all Lesotho diplomatic missions abroad, there is an almost equal number of male and female diplomatic officials. 49.3% of them represent females and 50.7% represent males. |
Во всех дипломатических представительствах Лесото за границей соотношение между мужчинами и женщинами среди дипломатических работников является почти равным: 49,3% женщин и 50,7% мужчин. |
Among the women who used computers, 77.7% used the Internet, mainly for e-mail communication, searching for information and chatting; for 45.7% of female respondents this was daily routine. |
Среди пользующихся компьютерами женщин 77,7% используют Интернет главным образом для обмена электронной почтой, поиска информации и посещения чатов. 45,7% женщин занимаются этим ежедневно. |
Out of the total number of female respondents, 22% were owners or co-owners of flats; the corresponding percentage among male respondents was 28%. |
Среди всех опрошенных женщин владельцами или совладельцами квартир являлись лишь 22%; среди опрошенных мужчин их насчитывалось 28%. |
In the meantime, the Committee urges the Netherlands to take immediate measures to reduce the maternal mortality of female asylum-seekers and to provide information to undocumented women on their rights as well as practical information on how they can access health-care services. |
Одновременно Комитет настоятельно призывает Нидерланды принять незамедлительные меры по сокращению коэффициента материнской смертности среди женщин, ищущих убежища, и наладить информирование не имеющих документов женщин о их правах, а также обеспечивать их практической информацией о порядке обращения за медицинской помощью и ее получения. |
In 2009, the United Nations Development Programme (UNDP) indicated that 36 per cent of legislators, senior officials and managers were women and 44 percent of professional and technical workers were female, but there were no women in ministerial positions. |
В 2009 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) отметила, что среди представителей законодательной власти, старших должностных лиц и руководителей женщины составляли 36%, а среди профессионально-технических работников - 44%, но при этом не было ни одной женщины в ранге министра. |