Women over 55 years of age make up one fifth of the world's women, and 54 per cent of all persons aged 60 years or over are female, rising to 62 per cent of those aged 80 years and above. |
Женщины в возрасте старше 55 лет составляют пятую часть женского населения мира, и 54 процента всех лиц в возрасте 60 лет и старше - женского пола; этот показатель повышается до 62 процентов среди тех, чей возраст составляет 80 лет или более. |
Lower employment rates of women (63.8% for female vs. 71.7% male) |
Уровень занятости среди женщин ниже (63,8% женщин по сравнению с 71,7% мужчин) |
The long-term upward trend in the female participation rate continued (0.3 percentage points), while the male participation rate diminished in many countries, giving a 0.1 percentage-point reduction on average. |
Долгосрочная тенденция роста коэффициента участия среди женского населения продолжилась (0,3 процентного пункта), тогда как коэффициент участия среди мужского населения по многим странам снизился (в среднем на 0,1 процентного пункта). |
The overall percentage of female prosecutors in BiH is 48.5 per cent and the percentage at the levels of governance is as follows: |
Общая доля женщин среди прокуроров в Боснии и Герцеговине составляет 48,5 процента, что в разбивке по уровням власти соответствует следующим показателям: |
The Women and Sport Commission of the Polish Olympic Committee, established in 1999 and open to female Olympians, sports journalists, representatives of sports organizations and sports academies, implements activities aimed at promoting the physical culture among women and girls. |
Комиссия по вопросам женщин и спорта при Олимпийском комитете Польши, созданная в 1999 году и объединяющая женщин - участниц Олимпийских игр, спортивных журналистов, представителей спортивных организаций и спортивных учебных заведений, занимается деятельностью по пропаганде физической культуры среди девочек и женщин. |
Two of the three entities (UNIDO and the Universal Postal Union (UPU)), which had registered less than 30 per cent female promotions in the previous reporting period, remained in that category for the current reporting period. |
Два из этих трех подразделений (ЮНИДО и Всемирный почтовый союз (ВПС)), в которых в предыдущий отчетный период доля женщин составила среди всех получивших повышение сотрудников менее 30 процентов, остались в этой категории и в нынешний отчетный период. |
In 2010, a protocol was signed between CIG, the Ministry of Justice, the National Association of the Right to Credit and the National Association of Women Entrepreneurs in order to enhance employment of former female prisoners. |
В 2010 году был подписан протокол между КГГР, Министерством юстиции, Национальной ассоциацией за право на кредит и Национальной ассоциацией женщин-предпринимателей с целью повышения уровня занятости среди женщин, отбывших срок заключения. |
The rate of female directors in public corporations stood at 15.7% in 2007, and of the directors representing the public, the rate of women that year was 23%. |
Доля женщин-директоров в государственных корпорациях в 2007 году составляла 15,7 процента, а доля женщин среди директоров представительных объединений населения в том же году равнялась 23 процентам. |
Eradicating child poverty within this generation is one of the Executive's long-term targets, shared with the UK Government, and one important way to achieve this is by assisting lone parents, the majority of whom are female, into further and higher education. |
Искоренение бедности среди детей в рамках этого поколения является одной из долгосрочных целей правительства Шотландии, которую разделяет правительство Соединенного Королевства, и одним из важных путей достижения этого является содействие одиноким родителям, большинство из которых являются женщинами, в получении дальнейшего образования и высшего образования. |
Ms. Ferrer Gomez requested further information about the Swiss Conference of Gender Equality Delegates, in particular the number of male and female delegates and how they were elected, the Federal Commission for Women's Issues and the Federal Office for Gender Equality. |
Г-жа Феррер Гомес просит представить дополнительную информацию о Швейцарской конференции делегатов по вопросам равенства между мужчинами и женщинами, в частности о количестве мужчин и женщин среди делегатов и о порядке их избрания, Федеральной комиссии по делам женщин и Федерального бюро по вопросам равноправия мужчин и женщин. |
The number of female United Nations civilian police personnel is currently 32, representing 5 per cent of the total civilian police strength; efforts to improve the gender balance of United Nations civilian police are continuing. |
В составе компонента гражданской полиции Организации Объединенных Наций в настоящее время насчитывается 32 женщины, что составляет 5 процентов от общей численности гражданской полиции; усилия по улучшению гендерного баланса среди гражданской полиции Организации Объединенных Наций продолжаются. |
Registered unemployment rate among women, employment rate among women (as a part of total female population), economically active women rate, women's participation in executive authority, and ratio between men and women aged over 15 in literacy. |
Доля зарегистрированных безработных среди женщин, доля работающих женщин (среди всего женского населения), доля экономически активных женщин, участие женщин в деятельности исполнительных органов власти и соотношение между грамотными мужчинами и женщинами в возрасте старше 15 лет. |
Nearly 50 per cent of the 40 million people living with HIV/AIDS around the world are female, and young women account for 62 per cent of persons aged 15 to 24 living with HIV/AIDS worldwide. |
Из 40 млн. жителей планеты, больных ВИЧ/СПИДом, женщины составляют около 50 процентов, а на долю молодых женщин приходится 62 процента больных ВИЧ/СПИДом среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет. |
In the same survey, the percentage breakdown of family planning methods among married or previously married women having already used a family planning method indicated a recording for female sterilization in 1.8 per cent of cases, compared with 0.3 per cent for male sterilization. |
В том же обследовании данные в разбивке по методам планирования семьи среди замужних или ранее находившихся в браке женщин, уже применявших методы планирования семьи, зафиксировали 1,8 процента случаев стерилизации женщин по сравнению с 0,3 процента стерилизации мужчин. |
The Committee recommends that the State party take proactive measures to decrease the high rate of female illiteracy and to strengthen girls' and women's access to all levels of education and teaching and to actively encourage diversification of educational and professional choices for women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативные меры с целью сокращения показателя неграмотности среди женщин и расширения доступа девочек и женщин ко всем уровням образования и преподавания и активно поощрять многообразие возможностей выбора образования и профессиональной подготовки для женщин и мужчин. |
While acknowledging the significant progress in the area of education, the Committee is concerned that there is still a gap between males and females in the educational system and by the low rate of female literacy. |
Отмечая существенный прогресс, достигнутый в области образования, Комитет выражает обеспокоенность сохраняющимся разрывом между представленностью мужчин и женщин в системе образования и низким уровнем грамотности среди женщин. |
Mr. Boolell (Mauritius), referring to question 5, said that female employment had risen by 21 per cent from 1993 to 2003, as compared with only 8 per cent for men. |
Г-н Булелл (Маврикий), касаясь вопроса 5, говорит, что с 1993 по 2003 год показатель занятости женщин увеличился на 21 процент, в то время как соответствующий показатель среди мужчин увеличился лишь на 8 процентов. |
The Committee takes note of the State party's efforts to eradicate illiteracy but it also notes with concern that the female adult illiterate population has slightly increased while the general illiteracy rate has declined. |
Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на ликвидацию неграмотности, однако также с обеспокоенностью отмечает, что неграмотность среди женского взрослого населения несколько возросла, в то время как общий уровень неграмотности снизился. |
Among the participants were academics and legal experts, representatives of the government, international organizations, and women NGOs, household service companies, female migrants and representatives from the media. |
Среди участников семинара были научные сотрудники и эксперты по правовым вопросам, представители правительства, международных организаций и женских неправительственных организаций, компаний по обслуживанию домашних хозяйств, женщины-мигранты и представители средств массовой информации. |
Thus the Kenya National Commission on Human Rights, and National Commission on Gender and Development, all have a requirement for at least one third female representation in their supreme decision making organs. |
Так, в регламенты кенийской Национальной комиссии по правам человека и Национальной комиссии по гендерным проблемам и развитию включены положения, предусматривающие, что среди членов высших руководящих органов этих комиссий не менее трети должны быть женщины. |
The Vocational Training and Employment Promotion Agency, the main public body responsible for VT, provided training for 33130 girls, a figure that represents 33 per cent of all female trainees, public and private sectors combined. |
По данным Управления профессиональной подготовки и содействия занятости, главного государственного административного органа в области профессиональной подготовки, среди стажеров этой системы насчитывалось 33130 девушек, что составляет 33 процента всех девушек-стажеров, обучающихся в государственном и частном секторах. |
The unemployment rate has been increasing whether female - 5,0% in 2000 to 6,1% in 2002, or a male 3,2% in 2000 to 4,2% in 2002, mainly due to the international economic crisis. |
Коэффициент безработицы среди женщин увеличился с 5 процентов в 2000 году до 6,1 процента в 2002 году, а коэффициент безработицы среди мужчин увеличился с 3,2 процента в 2000 году до 4,2 процента в 2002 году, что обусловлено преимущественно последствиями мирового экономического кризиса. |
Finally, she wanted to know what percentage of the employees of the new non-state-owned enterprises, were women and whether unions were allowed and had female members and committees on gender issues? |
Наконец, она желает знать, какова процентная доля женщин среди служащих новых негосударственных предприятий и разрешены ли профсоюзы и имеются ли в их составе женщины и комитеты по гендерной проблематике? |
While the overall education of women and girls was at an extremely low level, with only 5 per cent of women being able to read and write, it is worth noting that during the 1980s the female adult literacy rate was only 8 per cent. |
Хотя в целом образование женщин и девочек находится на чрезвычайно низком уровне - всего 5 процентов женщин умеют читать и писать, - следует отметить, что в 80-х годах уровень грамотности среди женщин составлял всего 8 процентов6. |
However, few women held top management and administrative positions in education, and the female illiteracy rate was still high: 4.6 per cent in 1997 (compared to 5.0 per cent in 1992). |
Вместе с тем мало женщин занимает в системе образования руководящие и административные должности, а показатель неграмотности среди женщин все еще высок, и в 1997 году он составлял 4,6 процента (тогда как в 1992 году он был равен 5,0 процента). |