Английский - русский
Перевод слова Female
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Female - Среди"

Примеры: Female - Среди
The statistics in Table 7 represents the gender composition of female to male university graduates in 2004 and shows an imbalance in favour of the females. Статистические данные в таблице 7 дают представление о соотношении женщин и мужчин среди выпускников университетов в 2004 году и свидетельствуют о дисбалансе в пользу женщин.
At primary, junior high, all age schools and community colleges, there were more female, principals, professors and senior teachers. В начальных школах, неполных средних школах, школах для всех возрастных групп и общинных колледжах среди директоров/ректоров, профессоров и старших преподавателей насчитывалось больше женщин, чем мужчин.
In 2009, the proportion of the female population 15 years and older who were illiterate was greater than among the male population. В 2009 году доля неграмотных среди женщин младше 15 лет была выше, чем среди мужчин того же возраста.
The female unemployment rate remained around 4 percent between 2004 and 2008 but, as a result of the recession, has risen over the past two years. Безработица среди женщин сохранялась на уровне около 4 процентов в период 2004 - 2008 годов, однако из-за рецессии она выросла за последние два года.
Lack of female human resource and low level of participation of women in health sector is one of the main challenges in the health sector. Отсутствие женских кадров и низкий удельный вес женщин среди занятых в здравоохранении - одна из главных проблем в секторе охраны здоровья.
Although currently there is no land distribution programs for women, Ministry of Agriculture and Livestock is planning to distribute land to female traders so that they can make income by having their enterprises on those lands. Хотя в настоящее время нет никаких программ распределения земель для женщин, Министерство сельского хозяйства планирует распределять участки земли среди женщин, работающих в торговле, с тем чтобы они могли зарабатывать за счет того, что их предприятия находятся на этих землях.
From the total of 45 inspectors, 9 or 20% are female, and the junior woman inspector is 1 or 1.56%. Среди 45 инспекторов есть 9 женщин, которые составляют 20 процентов, а младший инспектор - женщина только одна и составляет 1,56 процента.
This research showed that, although there is a slightly higher number of male students than female who leave secondary school, the reasons that lead to this are fairly gender-based. Это исследование показало, что, несмотря на то что среди учащихся, бросающих школу, лиц мужского пола несколько больше, чем лиц женского пола, причины, которые приводят к этому, в известной мере носят гендерный характер.
The information contained on page 115 of the previous combined report and the concerns raised there are still current, in the sense that the female illiteracy rate remains high. Сведения, которые изложены в предыдущем докладе (стр. 109), и озвученные озабоченности остаются актуальными в том смысле, что уровень неграмотности среди женщин по-прежнему высок.
(a) Reduce the likelihood of disease or death among the female, child and adolescent population; а) снижение риска заболеваемости или смертности среди женщин, детей и подростков;
The budget process will be on a just and fair basis and will make sure that resources are equally distributed to all citizens - male and female - equally. Составление бюджета будет происходить справедливо и честно в целях обеспечения равного распределения ресурсов среди всех граждан - как мужчин, так и женщин.
There was also neglect in the area of economic and social development, as demonstrated by the alarmingly low female literacy rate of 3 per cent. Не уделяется должного внимания и вопросам социально-экономического развития, о чем свидетельствует крайне низкий показатель грамотности среди женщин, составляющий З процента.
He welcomed the fact that Sri Lanka had been able to increase significantly the ratio of male to female Sri Lankan migrant workers, so that women no longer represented the overwhelming majority of such migrants. Он приветствует тот факт, что в Шри-Ланке удалось значительно изменить соотношение между шри-ланкийскими мужчинами и женщинами из числа трудящихся-мигрантов таким образом, что теперь на женщин не приходится подавляющее большинство среди таких мигрантов.
UNCT reported that women still faced discrimination, marginalization and violence, and indicated that efforts for improvement were hampered by deep-rooted cultural and traditional practices, low female literacy rates and high levels of poverty. СГООН сообщила, что женщины по-прежнему подвергаются дискриминаци, маргинализации и насилию, отметив, что усилия по выправлению ситуации наталкиваются на глубоко укорененные в культуре традиционные обычаи, высокую неграмотность среди женщин и массовую бедность.
The need for disaggregated data was also highlighted by several respondents, who noted, inter alia, that information was lacking on women facing multiple forms of discrimination, such as disabled women, widows and female domestic workers. Необходимость в наличии дезагрегированных данных также подчеркивалась несколькими респондентами, которые, среди прочего, отметили, что отсутствует информация о женщинах, сталкивающихся с рядом форм дискриминации, таких как женщины-инвалиды, вдовы и домашняя прислуга.
Another issue of concern to the region is the high rates of youth unemployment, with female unemployment rates being significantly higher. Другим вопросом, вызывающим обеспокоенность стран нашего региона, является высокий уровень безработицы среди молодежи, причем уровень безработицы среди женщин гораздо выше.
Strategies with proven effectiveness in decreasing the deaths of mothers during pregnancy and delivery include skilled birth attendance; adequate delivery facilities equipped with antibiotics, oxytocin and magnesium sulfate; and increased female literacy, which empowers women to access health care. В число стратегий, доказавших свою эффективность в снижении материнской смертности во время беременности и родов, входят квалифицированное родовспоможение; наличие адекватных родильных учреждений, располагающих запасами антибиотиков, окситоцина и сульфата магния; и рост грамотности среди женщин, который побуждает женщин обращаться за медицинской помощью.
Finally, the steady rise in the percentage of female professionals has meant that the desired 50/50 ratio has been reached for the first time (51 female/ 52 male). Наконец, неуклонный рост процентной доли женщин среди сотрудников категории специалистов означает, что впервые удалось достичь целевого соотношения 50 на 50 (51 женщина и 52 мужчины).
We are convinced that microcredit, which has been so successful in other parts of the world, can be of great assistance in dispelling the spectre of female unemployment. Несомненно, что схема микрокредитования, столь успешно применяемая в других частях света, эффективно помогает исключить безработицу среди женского населения.
Iceland has one of the highest rates of female labour force participation among OECD countries - 78% - and 84% for men in 2010. Исландия имела в 2010 году один из самых высоких уровней экономической активности женщин среди стран ОЭСР - 78% по сравнению с 84% для мужчин.
In Parliament, only 2 of the 47 senators are female, while 17 of the 107 Majilis members are women. В парламенте заседают лишь две женщины среди 47 сенаторов и 17 женщин среди 107 членов Мажилиса.
Figures for 2009 record the female level of entrepreneurial activity in Northern Ireland at 2.4 per cent compared to 8 per cent for males. Согласно данным за 2009 год, уровень предпринимательской деятельности среди женщин в Северной Ирландии составляет 2,4 процента по сравнению с 8 процентами среди мужчин.
Cardiovascular diseases account for the largest share of deaths globally: 32 per cent of female deaths and 27 per cent of male deaths in 2004. На сердечно-сосудистые заболевания приходится самая большая доля смертельных исходов по всему миру: 32 процента смертных случаев среди женщин и 27 процентов - среди мужчин в 2004 году.
In collaboration with UNESCO, courses for the training of female trainers, entitled "Women for cultural and economic development in the Balkans", have been implemented. В сотрудничестве с ЮНЕСКО были организованы учебные курсы подготовки инструкторов среди женщин, которые проводятся под девизом «Женщины за культурное и экономическое развитие на Балканах».
Amongst female employed immigrants, employment is noticed in sectors like banking, self-employed, consultants, education, laboratories, manufacturing etc. Среди женщин-иммигрантов занятость определяется в разбивке по таким секторам, как банковский сектор, самостоятельная занятость, консультационная деятельность, сфера образования, работа в лабораториях производственный сектор и т. д.