She questioned the accuracy of the female illiteracy figures provided in the report and asked about the mechanism whereby the Government would eliminate illiteracy by 2020. |
Она выражает сомнение в отношении точности приведенных в докладе показателей уровня неграмотности среди женщин, и спрашивает, с помощью какого механизма правительство намеревается ликвидировать неграмотность к 2020 году. |
The number of female junior faculty members has increased significantly, indicating the faculty gender gap will favour females in the future. |
Значительно возросло число женщин среди младшего преподавательского состава, что свидетельствует о наличии в будущем гендерного разрыва в пользу женщин среди университетских преподавателей. |
At present, there is no available data of female dropouts. |
В настоящее время данные об уровне отсева среди девочек и девушек отсутствуют. |
to reduce the rate of female illiteracy by 15%; |
сократить на 15 процентов показатель неграмотности среди женского населения; |
Early marriage is one of the main causes of the high level of female illiteracy and is also associated with high rates of maternal mortality and morbidity. |
Ранние браки являются одной из главных причин высокого уровня неграмотности среди женщин, а также обусловливают высокие уровни материнской смертности и заболеваемости. |
The formal law enforcement and judicial systems still lack trained and qualified female officials in the police, courts and the legal profession. |
Официальным правоохранительной и судебной системам все еще не хватает квалифицированных и хорошо подготовленных сотрудников-женщин в полиции, судах и среди юристов. |
Victims who have participated in the program have been mostly female, with two males, and predominantly from Thailand. |
Среди жертв, принявших участие в программе, было лишь двое мужчин, большинство пострадавших составляли женщины, прибывшие из Таиланда. |
Despite this favourable trend, the unemployment rate of Indigenous women remains over three times the national female unemployment rate. |
Несмотря на эту благоприятную тенденцию, уровень безработицы среди женщин из числа коренного населения по-прежнему более чем в три раза превышает общенациональный показатель женской безработицы. |
However, the number of female teachers, in comparison with the year 2000-2001, has significantly increased from 165 to 466 teachers. |
Однако по сравнению с 2000/01 учебным годом численность женщин среди преподавательского состава существенно возросла - с 165 до 466 человек. |
Despite the total of female political contestants doubling in the past ten years, there still remains only one representative. |
Несмотря на то, что общее число женщин среди кандидатов за последние десять лет увеличилось вдвое, представителем от них по-прежнему является одна женщина. |
The female illiteracy rate was being through, inter alia, a literacy and a post-literacy programme and income-generating activities. |
Происходит уменьшение уровня неграмотности среди женщин, в частности, путем осуществления программы повышения грамотности и последующего образования, а также расширения приносящей доход деятельности. |
The Employment and Training Corporation (ETC) is working amongst other things, on increasing female participation through more provision of childcare services at the workplace. |
Корпорация по вопросам трудоустройства и обучения (КТО) работает над тем, чтобы, среди прочего, расширить участие женщин посредством организации дополнительного ухода за детьми на работе. |
c. Training of specialized female staff to provide information to society on the content of the Convention. |
с) подготовку специально обученных сотрудниц для распространения среди общественности информации о содержании Конвенции; |
In 2002, ten Island Council Elections were held, with eight female and 117 male candidates. |
В 2002 году состоялись выборы 10 Островных советов, среди кандидатов в члены которых были 8 женщин и 117 мужчин. |
There's a female prisoner on our manifest. |
В нашей декларации пассажиров среди пассажиров есть девушка. |
Although the overall female representation rate in the Professional and higher categories of 39 per cent fell below the target of 41 per cent, it showed a slight continued improvement. |
Хотя общий показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и выше составил 39 процентов и оказался ниже целевого показателя в размере 41 процента, он свидетельствует о постепенном улучшении ситуации. |
At the P-5 and D-1 levels, the share of female separations was lower than women's overall representation by 4.5 and 4.1 per cent respectively. |
На уровнях С-5 и Д-1 доля женщин среди вышедших в отставку была ниже общей представленности женщин на 4,5 и 4,1 процента соответственно. |
Seven entities (IAEA, UNAIDS, UNESCO, UNFPA, UNITAR, UNOPS and WFP) recorded a share of female separations that was close (within 2 per cent) to the overall representation of women. |
В семи организациях (ВПП, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ЮНИТАР, ЮНОПС, ЮНФПА и ЮНЭЙДС) отмечалась доля женщин среди вышедших в отставку, близкая (в пределах 2 процентов) к показателю их общей представленности. |
This has particular relevance in the current reporting period, since the two levels that experienced an increase in female separations (D-2 and ungraded) also have the lowest overall proportion of women (see para. 56 above). |
Это приобретает особую актуальность в текущий отчетный период, поскольку для двух уровней, на которых наблюдался рост числа увольняющихся женщин (Д-2 и неклассифицируемые должности), также характерна самая низкая общая доля женщин (см. пункт 56 выше) среди сотрудников. |
The fact that appointment expiration and resignations account for a greater share of female separations (46.5 and 26.6 per cent compared with 41.3 and 20.7 for men) warrants further investigation. |
Дальнейшего изучения требует тот факт, что истечение срока назначения и выход в отставку чаще являются причинами увольнения среди женщин, чем среди мужчин (46,5 и 26,6 процента соответственно по сравнению с 41,3 и 20,7 процента). |
The disability level threshold indicates that the male disability prevalence rate is 12 and the female 19.2. |
В соответствии с действующими правилами определения инвалидности среди мужчин инвалидами являются 12 процентов, а среди женщин - 19,2 процента. |
Besides, although there are a significant number of female authors of literary prose or poetry, fewer women win literary prizes than men. |
Кроме того, несмотря на наличие среди женщин значительного числа авторов прозаических и поэтических произведений, литературные премии чаще присуждаются мужчинам, чем женщинам. |
In Argentina's federal prisons, it is argued that women who have a history of behavioural problems are often grouped together on purpose, under inadequate supervision, leading to violence among the female inmates. |
Как утверждают, в федеральных тюрьмах Аргентины женщин, имевших в прошлом проблемы с поведением, часто преднамеренно объединяют в группы, за которыми ведется недостаточный надзор, что приводит к насилию среди женщин-заключенных. |
While there were applicants from across the community spectrum, there were no female or minority representatives on the panels because there are none among the higher-ranking officers in the unit. |
В то же время, хотя были получены заявления от представителей самых разных социальных слоев и групп, в составе комиссий не было женщин, поскольку их нет и среди старших офицеров Подразделения оперативной поддержки. |
The Ministry of Defence of Afghanistan continues to promote female integration and provide literacy training, with support from ISAF, to both new recruits and those currently serving. |
Министерство обороны Афганистана в сотрудничестве с МССБ продолжает работу по интеграции женщин и ликвидации неграмотности как среди новобранцев, так и среди проходящих службу военнослужащих. |