By 2005, female migrants outnumbered male migrants in Latin America and the Caribbean, Northern America, Europe and Oceania, but they were still underrepresented among the migrant populations of Africa and Asia. |
К 2005 году количество женщин-мигрантов превысило количество мужчин-мигрантов в Латинской Америке и Карибском бассейне, Северной Америке, Европе и Океании, однако они до сих пор представлены на недостаточном уровне среди мигрантов Африки и Азии. |
However, females were more likely to have been abducted more than once; out of the 46 female abductees 10 (21.7 per cent) had been abducted more than once compared with 20 out of the 167 male abductees (12 per cent). |
Вместе с тем среди последних насчитывалось большее количество лиц, которые похищались более одного раза; из 46 похищенных лиц женского пола десять (21,7%) похищались более одного раза по сравнению с 20 из 167 похищенных лиц мужского пола (12%). |
The percentage of female staff members in the Professional and higher categories with appointments of at least one year has increased from 34.5 per cent in June 2000 to 48.8 per cent in September 2005. |
Доля женщин среди сотрудников категории специалистов и выше с контрактами на срок не менее года возросла с 34,5 процента в июне 2000 года до 48,8 процента в сентябре 2005 года. |
The most popular course for women was economics (47%) followed by agriculture (35%) and the least popular was technical education with a 5% female enrolment. |
Самым популярным курсом среди женщин была экономика (47 процентов), за ней следовало сельское хозяйство (35 процентов), и наименьшей популярностью пользовалось техническое образование, которым было охвачено 5 процентов женщин. |
Worth underlining is that, compared to the data referring to 2004, as of June 2007 female unemployment rate is equal to 1.49 per cent, while male unemployment rate is 0.91 per cent. |
Представляется целесообразным подчеркнуть, что по состоянию на июнь 2007 года, в сравнении с данными за 2004 год, уровень безработицы среди женщин составлял 1,49%, а среди мужчин - 0,91%. |
CLADEM states that women have only 11 per cent of seats in the legislature, only 31 per cent of Cabinet Ministers are female and there are no women in the Supreme Court of Justice. |
КЛАДЕМ отметил, что в законодательном органе женщины занимают всего лишь 11% мест, в правительстве доля женщин среди государственных министров составляет 31%, а среди членов Верховного суда нет ни одной женщины. |
The overall percentages of male and female university students had been 47.2 per cent and 52.8 per cent, respectively, in 2005/06, as against 53 per cent and 47 per cent, respectively, in 2002/03. |
Доли мужчин и женщин среди всех студентов университета в 2005/06 учебном году составляли 47,2 процента и 52,8 процента, соответственно, против 53 процентов и 47 процентов в 2002/03 году. |
The Committee expresses concern about the situation of women in the labour market, which is characterized by high female unemployment, the concentration of women in low-paid sectors of employment and the wage gap between women and men. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением женщин на рынке труда, которое характеризуется тем, что среди женщин высоки показатели безработицы, женщины заняты преимущественно в низкооплачиваемых секторах, а в оплате труда женщин и мужчин наблюдается неравенство. |
Professional staff of organizations in the United Nations common system by organizational location and percentage of female Professional staff, as at 31 December from 2004 to 2007 |
Сотрудники категории специалистов в организациях общей системы Организации Объединенных Наций в разбивке по организационным подразделениям и доля женщин среди сотрудников категории специалистов, по состоянию на 31 декабря каждого года, за период с 2004 по 2007 год |
Social traditions that proscribe that women should eat last should be understood as a form of violence against women, particularly as this contributes to high rates of female mortality in certain regions of the world; |
Традиции в обществе, по которым женщины едят последними, должны рассматриваться в качестве одной из форм насилия в отношении женщин, особенно если это повышает уровень смертности среди женщин в некоторых регионах мира; |
This low level of literacy of the women folk is partly due to the fact that education system continues to give inadequate attention to female education as well as due to the social and economic conditions of the region. |
показатель доли грамотных среди женщин отчасти обусловлен тем, что система образования по-прежнему не уделяет должного внимания обучению женщин, а также социально-экономическими условиями в регионе. |
(b) Ten departments and offices have female staff representation between 35 per cent and 50 per cent: DM/OUSG, DM/OPPBA, OLA, DESA, DGAACS, DDA, OSG, UNDCP, UNOG and DPA; |
Ь) в 10 департаментах и управлениях доля женщин среди сотрудников составляет от 35 до 50 процентов: это ДУ/КЗГС, ДУ/УППБС, УПВ, ДЭСВ, ДДГАКО, ДВР, КГС, ЮНДКП, ЮНОГ и ДПВ; |
(c) Eleven departments and offices have female staff representation between 30 per cent and 35 per cent: UNON, UNOIP, HC/CHR, OIOS, UNOV, UNCC, ECLAC, DPKO, DM/OCSS, ESCAP and UNSCOM; |
с) в 11 департаментах и управлениях доля женщин среди сотрудников составляет от 30 до 35 процентов: это ЮНОН, УПООНИ, УВК/ЦПЧ, УСВН, ЮНОВ, ККООН, ЭКЛАК, ДОПМ, ДУ/УЦВО, ЭСКАТО и ЮНСКОМ; |
State efforts with regard to the eradication of female illiteracy have had notable success in reducing illiteracy to acceptable levels. (These rates are given in the table of general indicators that appears at the beginning of this part of the report). |
Усилия государства, направленные на ликвидацию неграмотности среди женщин, увенчались заметным успехом с точки зрения уменьшения неграмотности до допустимых уровней. (Эти показатели приводятся в таблице общих показателей, которая содержится в начале настоящей части доклада.) |
1.2.3 Increased representation of minority and female police to an average of 10 per cent in the Federation and 5 per cent in the Republika Srpska |
1.2.3 Уровень представленности меньшинств и женщин среди сотрудников полиции увеличился в среднем до 10 процентов в Федерации и до 5 процентов в Республике Сербской |
The female illiteracy rate fell; the overall rate amounted to 3.5 per cent in the 2009 school year, with females accounting for 6.2 per cent, concentrated among those over 60 years of age, who represent half the number of illiterate women |
снизился уровень неграмотности среди женщин; соответствующий общий показатель равнялся 3,5% в 2009 учебном году, при этом доля женщин составила 6,2% (в основном это женщины старше 60 лет, на которых приходится половина всех неграмотных женщин); |
the aims of the Women's Enterprise Task Force (see below) are to provide high-profile leadership to accelerate women's enterprise development, and to facilitate and coordinate better delivery of support to female entrepreneurs and potential entrepreneurs; |
задачи Целевой группы по вопросам предпринимательства среди женщин (см. ниже) связаны с разработкой эффективных руководящих принципов для ускоренного развития возглавляемых женщинами предприятий, а также координации действий и оказанию более эффективной поддержки женщинам-предпринимателям и женщинам, желающим стать предпринимателями; |
The continuing inequalities that exist between men and women in Nepali society, despite legislative guarantees of equality, as reflected in the low representation of women in public service, the high female illiteracy rate and the unequal wages for equal work; |
сохраняющееся неравенство между мужчинами и женщинами в непальском обществе, несмотря на законодательные гарантии равенства, что отражается в низком уровне представленности женщин на государственной службе, высоком уровне неграмотности среди женщин и неравной заработной плате за равный труд; |
Ratio of female members in advisory councils at the Ministry of the Environment: 33.3% in 2005 - > 34.9% in 2008 |
[Доля женщин среди членов консультативных советов при Министерстве охраны окружающей среды: ЗЗ, З процента в 2005 году - > 34,9 процента в 2008 году.] |
126.4 Conducting quantitative studies among the various sectors affected by violence: male and female doctors and nurses, the security forces and legal profession, social workers and media figures; |
126.4 Проведение количественных исследований среди представителей различных слоев ливанского общества, сталкивающихся с проблемой насилия: женщин и мужчин - врачей и санитаров, сотрудников органов безопасности, сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и работников СМИ. |
The following table shows a declining employment rate for illiterate women, reflecting a drop in the female illiteracy rate and an increase in the employment rate for women with higher education. |
Нижеследующая таблица отражает снижение уровня занятости неграмотного женского населения, которое объясняется снижением уровня неграмотности среди женщин и увеличением уровня занятости женщин, имеющих высшее образование: |
Estimate 2013: reactivation of the Female Parliamentary Caucus and capacity-building for female parliamentarians as identified by the Caucus; provision of support for the passage of the gender equality legislation through, inter alia, the constitutional review process |
Расчетный показатель на 2013 год: возобновление деятельности Парламентского совета женщин и работы по созданию потенциала женщин-парламентариев в соответствии с решением Совета; оказание поддержки принятию законодательства по вопросам гендерного равенства в рамках, среди прочего, процесса пересмотра Конституции |
Increase in the number of female Haitian National Police personnel who are police officers, achieved by targeting a ratio of 30 per cent female officers in the 24th promotion courses at the Police Academy in Port-au-Prince (2010/11: 780; 2011/12: 760; 2012/13: 1,050) |
Увеличение числа сотрудников Гаитянской национальной полиции из числа женщин на основе 30-процентного целевого показателя доли женщин среди слушателей 24-го набора в академию полиции в Порт-о-Пренсе (2010/11 год: 780; 2011/12 год: 760; 2012/13 год: 1050) |
Of those individuals, 95 per cent were male and 5 per cent female, which is similar to the shares of men and women in overall prison populations, indicating that the male and female re-imprisonment rates are about the same. E. Demographics of prison populations |
Из этих лиц 95 процентов составляли мужчины и 5 процентов женщины, и эти соотношения схожи с долей мужчин и женщин в общей численности заключенных, что свидетельствует о том, что уровни повторного лишения свободы среди мужчин и женщин примерно одинаковы. |
Lastly, in view of the awareness-raising activities of the Ministry of Social Affairs and the Status of Women among rural women, had the Convention been translated into local languages and how were women involved in the national policy for female advancement? |
Наконец, с учетом мероприятий министерства по социальным делам и положению женщин в области повышения осведомленности среди сельских женщин была ли Конвенция переведена на местные языки и каким образом женщины участвуют в реализации национальной политики, направленной на улучшение их положения? |