| One fifth of all illiterate women were over 50 and female illiteracy was most common in the indigenous rural areas. | Пятую часть всех неграмотных женщин составляют лица в возрасте старше 50 лет, и женская неграмотность больше всего распространена среди коренного населения, проживающего в сельских районах. |
| Members of Standing Committees are not divided into traditionally female and male spheres of interest, but are evenly allocated over the various areas of responsibility. | Среди членов постоянных комитетов парламента нет разделения на традиционно "женские" и "мужские" сферы деятельности, но они равномерно распределены по различным сферам ответственности. |
| Also expressing concern that there is still only one female special representative of the Secretary-General, | выражая также озабоченность тем, что среди специальных представителей Генерального секретаря до сих насчитывается всего одна женщина, |
| She became the first K-pop female celebrity to reach seven million followers on Instagram in June 2016, and as of June 2017, remained the most followed. | Она стала первой корейской знаменитостью (среди женщин), которая достигла семи миллионов фолловеров в Instagram в июне 2016 года, и, по состоянию на июль 2018 года, остаётся самой читаемой. |
| From 1976 to 1995, "Amanda" ranked in the ten most popular female baby names in the United States. | С 1976 по 1995 годы имя Аманда было одним из 10 самых популярных женских имён среди новорождённых в США. |
| As streaming services such as YouTube and Twitch became increasingly popular, female gamers began to jump on board. | Когда такие площадки, как YouTube и Twitch стали набирать большую популярность среди стримеров, в них начали участвовать и женщины. |
| In high school, there have been 24 verified occurrences, 19 by male players and 5 by female players. | В средней школе второй ступени было зафиксировано 24 подтвержденных результата, среди них 19 - в соревнованиях юношей и 5 - девушек. |
| Compression shorts are also popular among female athletes, especially among those who wear skirts or kilts during games. | Компрессионные шорты также являются популярными среди спортсменок, особенно среди тех, кто носит юбки или килты во время игры. |
| A striking fragment is that depicting a ship with three human figures and dolphins, as well as a procession consisting of female figures. | Среди них выделяются изображение корабля с тремя человеческими фигурами и дельфинами, а также процессии, состоящие из женских фигур. |
| An inscription indicates that this massive temple at one time had 80,000 people assigned to its upkeep, including 18 high priests and 615 female dancers. | Одна из надписей говорит, что 80,000 человек обслуживали храм, среди них 18 верховных жрецов и 615 танцовщиц. |
| Research indicates that childcare provisions have been positively associated with an increase in fertility rates and female employment and, less significantly, with a decrease in infant mortality. | Результаты исследований свидетельствуют о том, что касающиеся ухода за детьми положения имеют позитивную связь с ростом показателей рождаемости и занятости среди женщин и, в менее значительной степени, с сокращением младенческой смертности. |
| You're the oldest amongst the female staff | Среди женского коллектива ты старше всех. |
| This is known as female copulatory vocalization to the clipboard crowd. | Среди учёных это явление известно под названием женской копулятивной вокализацией. |
| The data, however, indicated that poverty was not uniform among the female and male sections of society. | Имеющиеся данные, однако, свидетельствуют о том, что нищета среди мужчин и женщин распределяется неравномерно. |
| The representative said that it could not really be explained, but was due to the high female birth rate and high male death rate. | Представительница Замбии сказала, что фактически объяснить это трудно, но что такое положение связано с высокими коэффициентами рождаемости девочек и высоким коэффициентом смертности среди мужчин. |
| The major causes of female mortality and morbidity were cancer (on account of the Chernobyl accident) and cardiovascular and other stress-related diseases; tuberculosis was decreasing. | Основными причинами смертности и заболеваемости среди женщин являются рак (вследствие аварии на Чернобыльской АЭС), а также сердечно-сосудистые и другие заболевания, связанные со стрессом; число больных туберкулезом сокращается. |
| For instance, female nurses remain largely subordinated to male doctors and hospital administrators. | Например, если среди медсестер преобладают женщины, то среди врачей и администраторов больниц по-прежнему преобладают мужчины. |
| Projects targeting women had a strong focus on the development of female entrepreneurship and on the dissemination to women of environmentally sound technologies. | В рамках проектов в интересах женщин особое внимание уделяется развитию женского предпринимательства и распространению среди них экологически рациональных технологий. |
| The acting Chairman of the Central Bank of Russia was a woman, and there were 10 female deputy leaders of federal executive organs. | Женщина исполняет обязанности Председателя Центрального банка России, и среди заместителей руководителей федеральных органов исполнительной власти женщин - 10 человек. |
| 885 candidates contested the elections, including 199 women, the highest participation of female candidacy the country had seen. | В избирательной кампании участвовало 885 кандидатов, среди которых было 199 женщин, наибольшее количество за историю страны. |
| Having described female literacy programmes as highly commendable, one expert expressed concern regarding the content of such programmes, which currently served to confirm women in their traditional roles. | Высказав мнение о том, что программы ликвидации неграмотности среди женщин заслуживают высокой оценки, один из экспертов выразила обеспокоенность в отношении содержания таких программ, которые в настоящее время служат закреплению традиционной роли женщины. |
| The high rate of unemployment among Russian women was primarily due to the rapid restructuring and privatization of industries employing a large proportion of female labour. | Значительная доля безработных среди российских женщин главным образом обусловлена быстрыми темпами перестройки и приватизации тех отраслей, где занято большое число женщин. |
| However, others such as female long-term unemployment in many developed countries and lack of perceived prospects for career advancement for women professionals blocked by the "glass ceiling" are also important. | В то же время важное значение имеют и другие факторы, такие, как застойная безработица среди женщин во многих развитых странах и отсутствие реальных возможностей для продвижения по службе женщин категории специалистов, на пути которых стоит так называемый "стеклянный потолок". |
| The purpose of the Meeting was to document the extent of internal female migration in the developing countries and its impact on the status of women. | Целью совещания было документальное подтверждение масштабов внутренней миграции среди женщин в развивающихся странах и ее воздействие на положение женщин. |
| Without prejudice to this overriding principle of appointment on merit, he has repeatedly stressed, however, that he would like to see more female legal practitioners appointed to the judiciary. | Без ущерба для этого основополагающего принципа назначения в зависимости от достоинств и способностей кандидатов, он вместе с тем неоднократно повторял, что ему хотелось бы видеть больше женщин среди юристов-практиков, назначенных на должности в судебной системе. |