One fifth of all illiterate women were over 50 and female illiteracy was most common in the indigenous rural areas. |
Пятую часть всех неграмотных женщин составляют лица в возрасте старше 50 лет, и женская неграмотность больше всего распространена среди коренного населения, проживающего в сельских районах. |
Members of Standing Committees are not divided into traditionally female and male spheres of interest, but are evenly allocated over the various areas of responsibility. |
Среди членов постоянных комитетов парламента нет разделения на традиционно "женские" и "мужские" сферы деятельности, но они равномерно распределены по различным сферам ответственности. |
Also expressing concern that there is still only one female special representative of the Secretary-General, |
выражая также озабоченность тем, что среди специальных представителей Генерального секретаря до сих насчитывается всего одна женщина, |
She became the first K-pop female celebrity to reach seven million followers on Instagram in June 2016, and as of June 2017, remained the most followed. |
Она стала первой корейской знаменитостью (среди женщин), которая достигла семи миллионов фолловеров в Instagram в июне 2016 года, и, по состоянию на июль 2018 года, остаётся самой читаемой. |
From 1976 to 1995, "Amanda" ranked in the ten most popular female baby names in the United States. |
С 1976 по 1995 годы имя Аманда было одним из 10 самых популярных женских имён среди новорождённых в США. |
As streaming services such as YouTube and Twitch became increasingly popular, female gamers began to jump on board. |
Когда такие площадки, как YouTube и Twitch стали набирать большую популярность среди стримеров, в них начали участвовать и женщины. |
In high school, there have been 24 verified occurrences, 19 by male players and 5 by female players. |
В средней школе второй ступени было зафиксировано 24 подтвержденных результата, среди них 19 - в соревнованиях юношей и 5 - девушек. |
Compression shorts are also popular among female athletes, especially among those who wear skirts or kilts during games. |
Компрессионные шорты также являются популярными среди спортсменок, особенно среди тех, кто носит юбки или килты во время игры. |
A striking fragment is that depicting a ship with three human figures and dolphins, as well as a procession consisting of female figures. |
Среди них выделяются изображение корабля с тремя человеческими фигурами и дельфинами, а также процессии, состоящие из женских фигур. |
An inscription indicates that this massive temple at one time had 80,000 people assigned to its upkeep, including 18 high priests and 615 female dancers. |
Одна из надписей говорит, что 80,000 человек обслуживали храм, среди них 18 верховных жрецов и 615 танцовщиц. |
Research indicates that childcare provisions have been positively associated with an increase in fertility rates and female employment and, less significantly, with a decrease in infant mortality. |
Результаты исследований свидетельствуют о том, что касающиеся ухода за детьми положения имеют позитивную связь с ростом показателей рождаемости и занятости среди женщин и, в менее значительной степени, с сокращением младенческой смертности. |
You're the oldest amongst the female staff |
Среди женского коллектива ты старше всех. |
This is known as female copulatory vocalization to the clipboard crowd. |
Среди учёных это явление известно под названием женской копулятивной вокализацией. |
The data, however, indicated that poverty was not uniform among the female and male sections of society. |
Имеющиеся данные, однако, свидетельствуют о том, что нищета среди мужчин и женщин распределяется неравномерно. |
The representative said that it could not really be explained, but was due to the high female birth rate and high male death rate. |
Представительница Замбии сказала, что фактически объяснить это трудно, но что такое положение связано с высокими коэффициентами рождаемости девочек и высоким коэффициентом смертности среди мужчин. |
The major causes of female mortality and morbidity were cancer (on account of the Chernobyl accident) and cardiovascular and other stress-related diseases; tuberculosis was decreasing. |
Основными причинами смертности и заболеваемости среди женщин являются рак (вследствие аварии на Чернобыльской АЭС), а также сердечно-сосудистые и другие заболевания, связанные со стрессом; число больных туберкулезом сокращается. |
For instance, female nurses remain largely subordinated to male doctors and hospital administrators. |
Например, если среди медсестер преобладают женщины, то среди врачей и администраторов больниц по-прежнему преобладают мужчины. |
Projects targeting women had a strong focus on the development of female entrepreneurship and on the dissemination to women of environmentally sound technologies. |
В рамках проектов в интересах женщин особое внимание уделяется развитию женского предпринимательства и распространению среди них экологически рациональных технологий. |
The acting Chairman of the Central Bank of Russia was a woman, and there were 10 female deputy leaders of federal executive organs. |
Женщина исполняет обязанности Председателя Центрального банка России, и среди заместителей руководителей федеральных органов исполнительной власти женщин - 10 человек. |
885 candidates contested the elections, including 199 women, the highest participation of female candidacy the country had seen. |
В избирательной кампании участвовало 885 кандидатов, среди которых было 199 женщин, наибольшее количество за историю страны. |
Having described female literacy programmes as highly commendable, one expert expressed concern regarding the content of such programmes, which currently served to confirm women in their traditional roles. |
Высказав мнение о том, что программы ликвидации неграмотности среди женщин заслуживают высокой оценки, один из экспертов выразила обеспокоенность в отношении содержания таких программ, которые в настоящее время служат закреплению традиционной роли женщины. |
The high rate of unemployment among Russian women was primarily due to the rapid restructuring and privatization of industries employing a large proportion of female labour. |
Значительная доля безработных среди российских женщин главным образом обусловлена быстрыми темпами перестройки и приватизации тех отраслей, где занято большое число женщин. |
However, others such as female long-term unemployment in many developed countries and lack of perceived prospects for career advancement for women professionals blocked by the "glass ceiling" are also important. |
В то же время важное значение имеют и другие факторы, такие, как застойная безработица среди женщин во многих развитых странах и отсутствие реальных возможностей для продвижения по службе женщин категории специалистов, на пути которых стоит так называемый "стеклянный потолок". |
The purpose of the Meeting was to document the extent of internal female migration in the developing countries and its impact on the status of women. |
Целью совещания было документальное подтверждение масштабов внутренней миграции среди женщин в развивающихся странах и ее воздействие на положение женщин. |
Without prejudice to this overriding principle of appointment on merit, he has repeatedly stressed, however, that he would like to see more female legal practitioners appointed to the judiciary. |
Без ущерба для этого основополагающего принципа назначения в зависимости от достоинств и способностей кандидатов, он вместе с тем неоднократно повторял, что ему хотелось бы видеть больше женщин среди юристов-практиков, назначенных на должности в судебной системе. |