To date, no female has served as a member of the highest (federal) legislative and executive council in any of the military regimes which have held power in Nigeria. |
До настоящего времени ни при одном военном режиме, существовавшем в Нигерии, среди членов высшего (федерального) законодательного и исполнительного совета не было ни одной женщины. |
The twenty-first promotion, which comprises a further 483 cadets (104 of whom are female), began training on 31 December 2008 and is scheduled to graduate in the second half of 2009. |
Четыреста восемьдесят три курсанта из двадцать первого набора (среди которых 104 женщины) приступили к обучению 31 декабря 2008 года и должны завершить курс обучения во второй половине 2009 года. |
It is noteworthy that FIFA, in response to the surge of interest in football in Uzbekistan, took the historic decision to hold the 2012 world championships for female players under the age of 20 in our country. |
Отметим, что ФИФА, принимая во внимание бурное развитие футбола в нашей стране, приняло историческое решение о проведении чемпионата мира 2012 года среди девушек до 20 лет в Узбекистане. |
Since its inception over a 15 year period, March 1994 to December 2009, the Guyana Legal Aid Clinic's female clientele was 11,969 out of a total of 16,998 clients. |
За 15 лет работы Гайанского центра правовой помощи (с марта 1994 года по декабрь 2009 года) среди 16998 его клиентов было 11969 женщин. |
Regular increases 178. Selection for missions is determined by competition among employees, both male and female, in accordance with the guidelines used by the Civil Service Commission. |
Отбор в командировки определяется по конкурсу среди служащих как женщин, так и мужчин в соответствии с руководством, используемым Комиссией по гражданской службе. |
In the 2004 -05 academic year 60 per cent of all enrolments in the Further Education sector were female - a statistic which has been consistent for a number of years. |
В 2004/05 учебном году доля женщин среди учащихся в системе дальнейшего образования составляла 60 процентов, и этот показатель остается на одном уровне на протяжении вот уже нескольких лет. |
Half of all those living with HIV are female and HIV infection among young people is on the rise, underlining the urgency of the need to focus on those groups. |
Женщины составляют половину ВИЧ-инфицированных, а показатели инфицирования среди молодежи продолжают расти, что указывает на настоятельную необходимость уделения особого внимания этим группам населения. |
The absence of female staff directly affects the delivery of child and maternal health services as women are reluctant to seek care from male health professionals. |
Отсутствие женщин среди медицинского персонала сказывается на оказании услуг по охране здоровья матери и ребенка, поскольку женщины неохотно обращаются за помощью к специалистам-мужчинам. |
The prevalence of disability in the female population is higher than in the male population: 8.2 per cent as against 7 per cent. |
Среди этой категории населения женщины количественно преобладают над мужчинами - соответственно 8,2% и 7%. |
Through the Network, 30 scientists studying for doctoral and master's degrees from the region were trained, with an appreciable increase in female research scientists. |
Через посредство Сети прошли подготовку 30 ученых из стран региона, готовящихся к получению степени доктора или магистра, причем среди них заметно увеличилось число женщин в рядах ученых-исследователей. |
For girls, the incidence of inter-partner violence is particularly high, and in many nations, family-related homicide is the major cause of female deaths. |
У девочек особенно часто происходят конфликты с партнерами с применением насилия, а во многих странах насильственная смерть в семье является главной причиной смертности среди женщин. |
On the basis of the findings, the Parliamentary Ombudsman drew up proposals aimed at improving the Act and launching extensive information and awareness-raising activities targeting male and female farmers. |
По результатам мониторинга Омбудсменом были внесены предложения о совершенствовании закона "О фермерском хозяйстве" и проведению широкой информационной и образовательной деятельности среди фермеров, в т.ч. женщин-фермеров. |
South and East Asia and the Pacific have higher female under-five mortality rates, reflecting discriminatory practices related to son preference. 27. The important interconnections between child mortality and gender equality must be addressed to accelerate progress on this Goal. |
В Южной и Восточной Азии и в регионе Тихого океана отмечаются более высокие показатели смертности девочек среди детей в возрасте до пяти лет, что является отражением дискриминационной практики, связанной с желанием иметь сыновей. |
Good practices in that regard included the use of female police officers or investigators in dealing with women victims of violence, or in controlling crowds when women were among groups of people taking part in demonstrations. |
В качестве успешного опыта в данной области было названо привлечение полицейских и следователей - женщин к работе с женщинами, потерпевшими от насильственных преступлений, а также к охране общественного порядка во время уличных манифестаций, когда среди их участников есть женщины. |
Thin and High, therefore, proposes that mobile medical teams be set up and dispatched to remote villages and regions all across China to help diagnose and provide treatment for medical problems and ailments among rural children, with special attention being focused on female children. |
В связи с этим организация «Син энд хай» предлагает создавать мобильные медицинские бригады и отправлять их в отдаленные деревни и области на всей территории Китая для содействия диагностике и обеспечения лечения медицинских проблем и заболеваний среди сельских детей, уделяя особое внимание девочкам. |
In this programme female by far excel male participation, thereby compensating the disadvantage in the formal/regular education. |
В рамках этой программы показатели у женщин намного превосходили показатели среди мужчин, компенсируя тем самым их отставание в системе официального/формального образования. |
Faced with increased prevalence of HIV among women and more female migrants coming from HIV-afflicted regions, Norway has gender-mainstreamed its national HIV strategy for 2009 - 2014. |
Столкнувшись с распространением ВИЧ среди женщин и увеличением числа женщин-мигрантов, прибывающих из затронутых ВИЧ-регионов, Норвегия интегрировала гендерные аспекты в свою стратегию по борьбе с ВИЧ на 2009-2014 годы. |
UNESCO worked in Kazakhstan and three other countries in the region to promote awareness among labour migrants of HIV risks, focusing on the special challenges facing female labour migrants. |
ЮНЕСКО проводила в Казахстане и трех других странах этого региона работу по вопросам повышения уровня осведомленности среди трудящихся-мигрантов об опасностях ВИЧ с уделением повышенного внимания особым проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты из числа женщин. |
Reducing female student dropout rates 125. Statistics show the existence of a qualitative gap, in favour of females, in respect of discontinuation of education. |
Статистические данные указывают на существование качественного разрыва между женщинами и мужчинами по частоте случаев прекращения образования, при этом более благоприятная ситуация наблюдается среди женщин. |
According to the register, 51 per cent of the displaced population (1,833,179 persons) is male and 49 per cent (1,792,493 persons) is female. |
Согласно информации РУПД, среди перемещенного населения мужчины составляют 51% (18331179 человек) и женщины - 49% (1792493 человека). |
The failure to decentralize local judicial structures at the regional level and the continuing high rate of female illiteracy are further impediments to the successful promotion of women's rights. |
Слабая рассредоточенность органов правосудия шаговой доступности на областном уровне и по-прежнему высокий уровень неграмотности среди женщин являются тем тормозом, который не позволяет набрать необходимые темпы в деятельности по осуществлению прав женщин. |
The general cultural level of female rural leaders has risen, with a reported increase of 260 more of university level and 960 more of upper-secondary level. |
Возрос общий культурный уровень женщин-руководителей сельскохозяйственной сферы, был отмечен рост на 260 человек среди женщин с университетским дипломом и 960 - с образованием выше среднего. |
At that time, the female activity rate was 20.75 per cent; by 2001, it had risen by 12.08 points. |
В 1985 году уровень занятости среди женщин был равен 20,75%, следовательно к 2001 году этот уровень вырос на 12,08 процентного пункта. |
The FBSS survey showed that among the female respondents, 39 percent had knowledge of abortion, but only 3 percent had had one since 1991. |
Результаты обследования ОФИРД показали, что среди опрошенных женщин 39 процентов имеют опыт искусственного прерывания беременности, но лишь 3 процента делали аборт после 1991 года. |
Also for the gender balance of the mission, a larger availability of UNMOs in female ranks should be encouraged. |
Увеличение числа женщин среди военных наблюдателей следует также приветствовать и для того, чтобы обеспечить более правильное соотношение между числом женщин и числом мужчин в миссии. |