In 1998, the female migrant population older than ten years of age amounted to 12.9%, and the equivalent male figure was 12.4%. |
К 1998 году среди мигрантов лица женского пола старше 10 лет составляли 12,9 процента, а мужского пола - 12,4 процента. |
Among civil servants in positions of political confidence 35.1 per cent were female, and among career civil servants females comprised 62.4 per cent. |
Среди государственных служащих, занимающих посты в силу оказанного политического доверия, женщины составляли 35,1%, а среди кадровых государственных служащих - 62,4%. |
According to the most recent data from the Active Population Survey, male illiteracy stands at 2 per cent, while female illiteracy is around 4.26 per cent. |
По последним данным опроса активного населения неграмотность среди мужского населения составляет 2%, а среди женского около 4,26%. |
Again, the female dropout rate is lower at 2.8 per cent compared to the male dropout rate of 7.2 per cent. |
Здесь также коэффициент отсева среди девочек ниже на 2,8 процента, чем среди мальчиков, где показатель составил 7,2 процента. |
There have been however, gradual improvements for women in several 'non-traditional' fields, for example, in 1999 female graduates in medicine outnumbered men for the first time. |
Вместе с тем в некоторых "традиционных" мужских профессиях постепенно улучшаются возможности для женщин: например, в 1999 году число женщин среди выпускников медицинских учебных заведений впервые превысило число мужчин. |
Although there has been a general decline in female poverty in recent years, rural women are still more affected by poverty than are rural men or urban women. |
Несмотря на общую тенденцию к снижению бедности среди женщин в последние годы, проживающие в сельских районах женщины в большей степени подвержены бедности, чем проживающие в сельских районах мужчины и проживающие в городах женщины. |
We recognize that progress has been made for women in this area, but as appears from the data in the Government's report, there is still a long way to go, particularly when it comes to the number of female professors. |
Следует признать достигнутый в этой области прогресс в интересах женщин, однако данные доклада говорят о том, что немало еще предстоит сделать, особенно учитывая незначительное число женщин среди профессоров. |
Partly, this gap can be explained by women's longer life expectancy, as disability has a higher incidence on the elderly population: female disability incidence rises after 60 years of age. |
Отчасти этот разрыв может объясняться большей ожидаемой продолжительностью жизни женщин, так как распространенность инвалидности выше среди престарелого населения: уровень распространения женской инвалидности возрастает после 60-летнего возраста. |
Between 1998 to 2001 there were no female members of the Public Service Commission and the Police Service Commission. |
В период с 1998 года по 2001 год женщины не были представлены среди членов Комиссии государственной службы и Комиссии полицейской службы. |
At the same time, the Ministry of Labor, Health and Social Affairs notes that no particular measures to combat drug addiction among women are not implemented in Georgia, as quantity of female drug addicts does not exceed 4% of their total number. |
В то же время Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты отмечает, что никаких специальных мероприятий по борьбе с наркоманией среди женщин в Грузии не проводится, поскольку доля женщин-наркоманок не превышает 4 процентов от общего числа женщин в стране. |
Within the female ranks of the employed labour force, the distribution of occupations among the six categories is far less even, a situation reflective of the relative exclusion of women from certain spheres of employment and a greater concentration in relatively low-skilled low-paying jobs. |
Среди работающих женщин в составе трудовых ресурсов профессиональная разбивка по шести категориям выглядит гораздо менее равномерной, что свидетельствует об относительно большем исключении женщин из некоторых областей занятости и их большей концентрации в относительно малоквалифицированных и низкооплачиваемых сферах трудовой деятельности. |
The Secretary-General reports that over 2 million children under the age of 15 are infected with the HIV virus and that the face of HIV/AIDS is young and female. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что более 2 миллионов детей в возрасте до 15 лет инфицированы ВИЧ и что ВИЧ/СПИД особенно распространен среди детей и женщин. |
But we have to go a step further by appointing more women to high-level positions in peacekeeping operations, increasing the overall percentage of female personnel, including senior gender advisers in each and every mission and training peacekeepers. |
Однако мы должны сделать еще один шаг вперед, назначая большее число женщин на должности высокого уровня в операциях по поддержанию мира, увеличивая общий процент женщин среди персонала, включая в состав каждой миссии старших советников по гендерным вопросам и вопросам подготовки персонала. |
These measures have, for instance, helped to improve the female proportion among UNICEF Representatives from 29 per cent in 1995 to 42 per cent in 2004. |
Например, эти меры помогли увеличить долю женщин среди представителей ЮНИСЕФ с 29 процентов в 1995 году до 42 процентов в 2004 году. |
During this period male waged employment increased by an annual average of 2.9 per cent, and female waged employment by an annual average of 4.2 per cent. |
За этот период занятость среди мужчин увеличилась в среднем на 2,9% в год, а рост занятости женщин составлял ежегодно в среднем 4,2%. |
Notwithstanding, indigenous women are underrepresented as candidates for travel grants and in some cases indigenous organizations do not include female indigenous representatives in their applications. |
Несмотря на это, женщины из числа коренных народов недопредставлены среди кандидатов на путевые субсидии и в ряде случаев организации коренных народов не включали женщин в состав своих делегаций. |
(c) Sensitize the general public and children in particular to ensure that traditional gender stereotypes do not dictate the subjects studied by male and female pupils; |
с) провести среди широкой общественности и, в частности, детей информационные кампании для обеспечения того, чтобы традиционные гендерные стереотипы не определяли выбор учебных предметов, изучаемых школьниками и школьницами; |
In 2002 the female activity rate (63 per cent) was relatively high compared to the European average (54 per cent), but is far behind the male (72.1 per cent) according to the LFS (Labour Force Survey). |
В 2002 году показатель участия женщин на рынке труда (63%) был относительно высоким по сравнению со средним показателем по Европе (54%), но существенно отставал от показателя занятости среди мужчин (72,1%), (данные Обследования трудовых ресурсов). |
In manufacturing an employment downturn trend was stopped in 2000, turning into a 1.6 per cent growth of male but only 0.2 per cent growth of female employment. |
В обрабатывающей промышленности тенденция к спаду занятости была приостановлена в 2000 году, обернувшись 1,6% роста среди мужчин и лишь 0,2% роста среди женщин. |
In the Office, 52.5 per cent of staff are female, which places the Office above the 37.7 per cent average for the Secretariat and higher than the 50/50 target. |
В целом же в Канцелярии женщины составляли среди сотрудников 52,5 процента, что выше среднего показателя в 37,7 процента по Секретариату и выше целевого показателя 50/50. |
A workshop on "Promoting female leadership in intercultural and interreligious dialogue" in June 2010 further strengthened the exchange of views between women who are active in promoting women's rights. |
Состоявшийся в июне 2010 года семинар на тему «Поощрение ведущей роли женщин в межкультурном и межконфессиональном диалоге» способствовал расширению обмена мнениями и опытом среди женщин, активно отстаивающих права женщин. |
The appointment or promotion of a woman to those levels, therefore, causes a greater increase in the proportion of female representation at that level than at lower levels where the numbers are larger. |
Назначение или продвижение женщин на должности этих уровней, таким образом, обусловливают более значительный рост процентной доли женщин среди сотрудников этого уровня, нежели на должностях более низкого уровня, число которых значительно больше. |
For example, separations of female staff at the P-4 level constitute only 34.9 per cent, while women represent 37.4 per cent of all staff at that level. |
Например, доля женщин среди сотрудников, вышедших на пенсию с должностей класса С4, составляла всего лишь 34,9 процента, при том, что их представленность на должностях этого уровня составляла 37,4 процента. |
At 7 entities (UNICEF, UNRWA, UNDP, WMO, UNOPS, UPU and UNU), the proportion of female separations was roughly equal to the representation of women staff. |
В семи организациях (ЮНИСЕФ, БАПОР, ПРООН, ВМО, ЮНОПС, ВСП и УООН) процентная доля женщин среди вышедших в отставку была примерно равна представленности женщин в общем числе сотрудников. |
Table 26 shows the number and percentage of male and female Secretariat staff with geographical status by grade over five years from 2006 to 2010. Table 26 |
В таблице 26 в абсолютных и относительных показателях отражено соотношение мужчин и женщин среди сотрудников Секретариата на должностях, подлежащих географическому распределению, в разбивке по классам должностей за пятилетний период с 2006 года по 2010 год. |