| Part of this progress has been driven by better health care, improvement in physical accessibility to health centres and improved female education. | Отчасти достигнутый прогресс объяснялся повышением качества услуг в сфере здравоохранения, улучшением физического доступа к медицинским учреждениям и повышением уровня образования среди женщин. |
| The participation of various stakeholders in the political process increased, most notably the continued rise in the number of female elected officials. | Активизировалось участие различных заинтересованных сторон в политическом процессе; особо стоит отметить постоянное увеличение количества женщин среди избранных должностных лиц. |
| The unemployment rate of male and female aged 15 and above in 2008 is 2.2 and 2.0 per cent, respectively. | В 2008 году безработица среди мужчин и женщин в возрасте от 15 лет находилась на уровне соответственно 2,2 и 2,0%. |
| The project promotes the development of a gender-sensitive approach among social and health practitioners to better meet the specific needs of female drug abusers. | Проект способствует разработке учитывающего гендерные факторы подхода среди социальных и медицинских работников, направленного на более качественное удовлетворение конкретных потребностей женщин, употребляющих наркотики. |
| The percentage of female scientific researchers, which is encouraging in view of the social reality, stems from the recent evolution of views concerning working women. | Значительное, принимая во внимание социальные реалии, число женщин среди научных сотрудников обусловлено изменением в лучшую сторону отношения к работающим женщинам, которое имело место в последние годы. |
| The priority of MEc is to stimulate female entrepreneurship, women's promotion in decision-making positions in business, development of business relationships between women entrepreneurs, expansion of new horizons of cooperation. | Приоритетной задачей МЭ является поощрение женского предпринимательства, продвижение женщин на руководящие позиции в бизнесе, развитие деловых отношений среди женщин-предпринимателей, расширение новых горизонтов сотрудничества. |
| When ranked alongside those of other OECD countries, the New Zealand female youth suicide rate in 2008 was higher than that of any other country. | В сравнении с другими странами - членами ОЭСР число самоубийств среди новозеландских девушек и молодых женщин в 2008 году было выше, чем в какой-либо другой стране. |
| The overall female representation in professional and higher categories at 30 per cent was considerably below the desired gender balance of 50/50. | В целом показатель представленности женщин среди сотрудников категории специалистов и более высокого уровня, составляющий 30 процентов, значительно отстает от установленной 50-процентной отметки. |
| ICAO comment: ICAO does endeavour to ensure that persons are selected from the various regions and the selection of qualified female consultants is encouraged. | Комментарий ИКАО: ИКАО стремится отбирать лиц из различных регионов и рекомендует отбирать компетентных консультантов среди женщин. |
| Support female role models in education, such as female teachers, school heads and senior officials, or women in key positions in politics and development | Поддерживать модели для подражания среди женщин, такие, как женщины-учителя, директора школ и высокопоставленные должностные лица или женщины на ключевых постах в политике и в сфере развития |
| At the provincial level, a female governor was elected for the first time, in the Province of Tierra del Fuego, and the number of female members of the provincial legislatures has grown. | На провинциальном уровне женщина впервые была избрана губернатором в провинции Огненная Земля, и возросло общее число женщин среди депутатов провинциальных законодательных собраний. |
| In advisory councils and committees for which local governments have set ratio targets, the proportion of female members was 25.9% as of 1 April 2005, which shows a steady increase in female appointment. | По состоянию на 1 апреля 2005 года, доля женщин - членов консультативных советов и комитетов, для которых местные органы власти установили целевые показатели, составила 25,9 процента, что свидетельствует об устойчивом росте числа назначений среди женщин. |
| The literacy rate for female ethnic group with small population is 41% while for the female Lao ethnic group the rate is 79%. | Коэффициент грамотности для женщин - представительниц этнических меньшинств составляет 41 процент, а среди женщин народности лао - 79 процентов. |
| Of 393 junior high school students, 55 are female and of 813 senior high school students, 138 are female. | Среди 393 учащихся неполной средней школы 55 женщин, а среди 813 учащихся полной средней школы - 138 женщин. |
| Approximately 6 in 10 of the world's poor are women, while two thirds of the world's illiterate population is female. | В мире примерно 6 из 10 малоимущих - это женщины, тогда как их доля среди неграмотных составляет две трети. |
| The share of female and male pupils in schools offering education in atypical gender domains serves as an indicator for achieving this objective. | Показателем достижения этой цели служит доля мальчиков и девочек среди учеников школ, в которых преподают предметы, не характерные для их пола. |
| Special attention has been given to attracting female and young participants in the activities of the Programme in order to reduce the gender deficit among trade policymakers. | Особое внимание уделялось привлечению для участия в мероприятиях по Программе женщин и молодежи, с тем чтобы уменьшить гендерный дисбаланс среди лиц, определяющих политику в области торговли. |
| Secondly, wage differentials continue to exacerbate the risk of poverty among the female population. | Во-вторых, это все еще существующие различия в заработной плате, которые усугубляют риск нищеты среди женщин. |
| JS2 noted that unequal economic development in past years had resulted in decreased male unemployment and increased female unemployment. | Авторы СП2 отметили, что наблюдающееся в последние годы неравенство в экономическом развитии привело к снижению уровня безработицы среди мужчин и росту безработицы среди женщин. |
| Unemployment of women in the rural areas is persistently higher than female unemployment in the cities. | Уровень безработицы среди женщин из сельских районов постоянно превышает показатель женской безработицы в крупных городах. |
| The gender parity rate when General Service staff are included is 60 per cent female. | С учетом сотрудников категории общего обслуживания доля женщин среди сотрудников составляет 60 процентов. |
| The economic impacts of the new labour policy of Saudi Arabia have yet to be assessed, but this policy change shed light on female employment. | Экономические последствия проведения в жизнь новой политики в сфере труда в Саудовской Аравии еще предстоит оценить, однако такое изменение политического курса пролило свет на положение с занятостью среди женщин. |
| Appreciates the continued efforts of UNOPS to increase the percentage of female staff; | высоко оценивает продолжающиеся усилия ЮНОПС по увеличению доли женщин среди сотрудников Управления; |
| As long as women's access to health care, education, and training remained limited, prospects for improved productivity among the female population remained poor. | До тех пор пока доступ женщин к здравоохранению, образованию и профессиональному обучению оставался ограниченным, возможности повышения производительности среди женского населения были небольшими. |
| Thus, the number of female members has increased on the previous term, in which women constituted 20% of all deputies. | Таким образом, число женщин среди парламентариев по сравнению с предыдущим созывом, в котором женщины составляли 20 процентов всех депутатов, возросло. |