In West Africa, complementing investments in infrastructure with female literacy campaigns to overcome resistance to girls' education in rural areas led to a significant increase in the rate of enrolment of girls in primary schools. |
В Западной Африке сочетание инвестиций в инфраструктуру с кампаниями по ликвидации неграмотности среди женщин, дабы покончить с противодействием образованию для девочек в сельских районах, привело к значительному увеличению коэффициентов зачисления девочек в начальные школы. |
The recent appointments of high court judges in September 2009 led to an increase in the number of female judges to 8 out of 11 (72 per cent). |
Недавние назначения новых судей Высокого суда (сентябрь 2009 года) привели к тому, что число женщин среди этих судей достигло 8 из 11 (72%). |
To these ends the Department has nurtured a fruitful relationship with the International Organization of la Francophonie and seen its global effort to increase female officers reap an increase from 7.8 per cent to almost 10 per cent as at the end of October 2012. |
Для этих целей Департамент развивает плодотворное сотрудничество с Международной организацией франкоязычных стран; в результате этих усилий на глобальном уровне доля женщин среди полицейских выросла с 7,8 процента до почти 10 процентов (по состоянию на конец октября 2012 года). |
UNFPA and UNDP have been working closely with the United Nations and other partners to address HIV and gender-based violence among female combatants and young girls associated with armed forces and armed groups. |
ЮНФПА и ПРООН работают в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами в решении проблемы ВИЧ и гендерного насилия среди женщин-комбатантов и девочек, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами. |
The percentage of female team leaders has increased from 23 per cent in 2010 to 36 per cent in 2011 (five of 14 team leaders were women). |
Доля женщин среди руководителей групп увеличилась с 23 процентов в 2010 году до 36 процентов в 2011 году (среди 14 руководителей групп было пять женщин). |
Over the course of 2012, 18 political leadership academies will be set up throughout the country; they are expected to enrol some 600 female potential election candidates and, hopefully, to attract members of all political parties and movements active in Chile. |
В течение 2012 года планируется организовать 18 курсов по подготовке политических руководителей в масштабах всей страны с участием, как ожидается, 600 женщин из числа потенциальных кандидатов на выборах; ожидается также, что среди участников будут представлены все действующие политические партии и/или движения Чили. |
In 2010, the male unemployment rate was 9 per cent and the female unemployment rate 15.6 per cent. |
В 2010 году уровень безработицы среди мужчин составил 9%, а среди женщин - 15,6%. |
Of the total killings, 16 (7 per cent) were of female members and 208 (93 per cent) were of male members of this vulnerable group. |
Среди убитых 16 человек (7%) - женщины и 208 (93%) мужчин, относящихся к этой группе уязвимого населения. |
・Set targets for the participation of women, such as the ratio of female board members in agricultural cooperatives and the number of female members on the agricultural committee, and provide support for training for women to enhance their skills and to take leadership positions. |
・ Установить целевые показатели для участия женщин, такие как доля женщин в правлении сельскохозяйственных кооперативов и число женщин среди членов сельскохозяйственных комитетов, а также оказывать поддержку женщинам в получении профессиональной подготовки в целях развития их навыков и занятия руководящих должностей. |
Female literacy was of crucial importance in answering many of India's problems; proof of that fact could be found in the State of Kerala, where female literacy was particularly high. |
Распространение грамотности среди женщин имеет решающее значение для решения многих проблем Индии; доказательство этому можно найти в штате Керала, где грамотность среди женщин является особенно высокой. |
Female enrolment was higher than male in every year indicated in the chart, although the gap between male and female enrolment figures has narrowed since 1996. |
В каждом году, указанном в этой диаграмме, среди поступающих девушек было больше, чем юношей, хотя после 1996 года такой разрыв в числе поступающих юношей и девушек стал сокращаться. |
In 2003, males below the age of 15 years were 39.5% of the entire male population. Female population below the age of 15 years was 37.6% of the female population. |
З. В 2003 году среди всего мужского населения доля лиц моложе 15 лет составляла 39,5%, а среди женского населения аналогичная доля составляла 37,6%. |
This figure remained the highest percentage of female membership in Parliament until the general parliamentary elections of 2007. With the General Elections of 2007, the percentage of female members of the Parliament increased by 100% and is curently 9,1%. |
Этот показатель оставался самым высоким до всеобщих парламентских выборов 2007 года, когда доля женщин среди членов парламента возросла на 100 процентов, достигнув 9,1 процента. |
Male Female National 283. As can be seen, during this period male and female illiteracy fell from 34.5 to 19.6 per cent and from 34.3 to 20.5 per cent respectively. |
Как видно из таблицы, в этот период доля неграмотных среди мужчин и женщин снизилась с 34,5% до 19,6% и с 34,3% до 20,5%, соответственно. |
It stands at 7 per cent for women without a degree, but increases to 40 per cent for female university graduates. |
Среди женщин, не получивших высшего образования, он составляет 7 процентов, тогда как среди женщин, имеющих диплом об окончании университета, достигает 40 процентов. |
The fields of study with the highest shares were education sciences, health sciences, and economics, administration and accountancy, in which female graduates represented 67 per cent, 72 per cent and 61 per cent respectively. |
Женщины составляют наиболее значительное большинство среди выпускников по специальностям в областях педагогики, здравоохранения и экономики, менеджмента и бухгалтерского учета, где их доля составляет, соответственно, 67%, 72% и 61%. |
For 2010, the female unemployment rate was 16 per cent and the male unemployment rate was 9.4 per cent, i.e. a difference of 6.6 percentage points. |
В 2010 году уровень безработицы среди женщин составил 16%, а среди мужчин - 9,4%, т.е. разрыв между этими показателями составил 6,6 процентных пункта. |
The most recent data show that more Qatari women are graduating from the media department at Qatar University than men: 439 female graduates, as compared with 261 male graduates. |
Самые последние данные свидетельствуют о том, что среди выпускников Факультета средств массовой информации Университета Катара насчитывается больше женщин, чем мужчин: 439 женщин и 261 мужчина. |
On a gender basis, the female unemployment rate was 4.6% while the male unemployment rate was 5.4%. |
В разбивке по полу уровень безработицы среди женщин был равен 4,6%, а среди мужчин - 5,4%. |
With respect to women's participation in policy decision-making processes, as of November 2011, the number and percentage of female Diet members to all 721 Diet members is 97 (13.5%). |
Что касается участия женщин в процессах принятия политических решений, то по состоянию на ноябрь 2011 года количество и процентная доля женщин-депутатов среди всех 721 членов Парламента составляли соответственно 97 женщин и 13,5%. |
The female poverty index shows that more women in the region are living in poor households (Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 2013). |
Индекс бедности среди женщин показывает, что в регионе больше женщин живут в малообеспеченных семьях (Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, 2013 год). |
In its decision, the recommendation to defer was accompanied by a statement of concerns regarding the selection and appointment process for Commissioners, the dependence of the AIHRC on international donor funding and the disparity in the ratio of female to male staff members among Commission staff. |
Рекомендация о переносе срока принятия решения сопровождалась выражением озабоченности по поводу процедуры отбора и назначения членов Комиссии, зависимости АНКПЧ от финансирования международными донорами и непропорционального представительства мужчин и женщин среди сотрудников Комиссии. |
Non-communicable diseases are responsible for a higher share of female deaths than of male deaths, a pattern that is particularly pronounced in Latin America and the Caribbean, in the Caucasus and in Central and Western Asia. |
Показатель смертности от неинфекционных заболеваний выше среди женщин, чем среди мужчин, причем эта тенденция особенно распространена в Латинской Америке и Карибском бассейне, на Кавказе и в Центральной и Западной Азии. |
A gender training curriculum has been developed, a training of trainers conducted and as a result a series of training at different levels for various female and male population in the public sector have been conducted. |
Были также организованы курсы подготовки инструкторов, и как результат в государственных учреждениях на различных уровнях среди работников женского и мужского пола был проведен целый ряд инструктажей по разъяснению важности борьбы с гендерной дискриминацией. |
The percentage of female staff in media companies has been on the rise, and this is expected to contribute to the promotion of gender equality in decision making in the field of mass media. |
Доля женщин среди сотрудников медиа-компаний растет, и, как ожидается, это будет способствовать поощрению гендерного равенства при принятии решений в отношении СМИ. |