However, eradication of female illiteracy has been the target of concerned non-governmental organizations, which have been working closely with the Governments of ESCWA member countries and specialized international agencies, especially since 1995. |
Вместе с тем ликвидация неграмотности среди женщин является главной задачей заинтересованных неправительственных организаций, которые работают в тесном контакте с правительствами стран - членов ЭСКЗА и специализированными международными учреждениями, особенно начиная с 1995 года. |
Reduction of the adult illiteracy rate to at least half of its 1990 level, with an emphasis on female illiteracy. |
Снижение показателя неграмотности среди взрослых по меньшей мере вдвое по сравнению с уровнем 1990 года с особым упором на обеспечение грамотности среди женщин. |
During 1996 there were 383 deaths in the 15 to 24-year-old age group, 258 of them male and 125 female, with an increase in male mortality attributable to traffic accidents and suicides. |
В 1996 году в возрастной группе от 15 до 24 лет было зарегистрировано 383 смертных случая, в т.ч. 258 - среди на мужчин и 125 - среди женщин, причем более высокий показатель смертности среди мужчин был связан с несчастными случаями на транспорте и самоубийствами. |
More than 58 per cent of displaced persons are female, and of these 24 per cent are widows with dependent children. |
Среди беженцев 58% составляют женщины, а из них 24% - вдовы с детьми. |
The high level of unemployment among women can be explained in part by the halt in operations in light industry and the food and chemical industries, traditionally "female" sectors. |
Высокий уровень безработицы среди них отчасти объясняется остановкой предприятий легкой, пищевой и химической промышленности, традиционно являющихся "женскими" отраслями производства. |
Amazingly there are very few female school principals and almost no supervisors through out the country. |
Удивляет и тот факт, что женщин очень мало среди директоров школ и почти нет среди завучей. |
Significant progress was made in reducing the high rate of female illiteracy, which declined from 78.3 per cent in 1960 to 13.3 per cent in 1986. |
Существенные результаты были достигнуты и в плане снижения доли неграмотных среди женского населения, которая снизилась с 78,3% в 1960 году до 13,3% в 1986 году. |
Data from the Lithuanian cancer register indicate increasing cancer morbidity for both men and women, with male morbidity 1.5 times higher than female. |
Данные литовского канцер-регистра свидетельствуют об увеличении смертности среди мужчин и женщин, причем смертность среди мужчин в 1,5 раза превышает этот показатель среди женщин. |
The delegation should also describe measures being implemented to address female unemployment in rural areas and to combat the evident exploitation of some 500,000 women in the maquiladores industry. |
Делегация должна также рассказать о мерах, реализуемых в целях устранения безработицы среди женщин в сельских районах и борьбы с явной эксплуатацией почти 500000 женщин в секторе «макиладорес». |
Among the permanent members of the Security Council, for example, she had met only two female ambassadors, and they were political appointees, not career diplomats. |
Среди постоянных членов Совета Безопасности, например, она встречалась лишь с двумя женщинами-послами, но они были назначены по политическим соображениям и не являлись карьерными дипломатами. |
The female economic activity rates also rose in most age groups, including those older than the average age for marriage, which is higher today than in the seventies. |
Показатели уровня экономической активности женщин также возросли среди большинства возрастных групп, в том числе среди женщин более старшего возраста, чем средний возраст вступления в брак, и в настоящее время превышают показатели 1970-х годов. |
In contrast, in regions with large rural sections and where agriculture is the dominant sector, female employment lags behind male employment. |
И напротив, в преимущественно сельских регионах, где преобладает сельское хозяйство, уровень занятости женщин намного отстает от уровня занятости среди мужчин. |
At the local level, experiments of embedding the mainstreaming principle in all human resource policies are well underway, with particular attention to female representation among the beneficiaries of ESF activities. |
На местном уровне полным ходом идут эксперименты по включению принципа гендерного равенства во все направления политики, касающейся людских ресурсов, с уделением особого внимания представленности женщин среди тех, в чьих интересах осуществляется деятельность ЕСФ. |
Literacy in Chile has been rising steadily, and the literacy rate is higher among the female population. |
Уровень образования в стране, особенно среди женщин, неуклонно возрастает. |
Apparently, diabetes is the female mortality cause whose trend is most affected by social disadvantage, a chronic disease more frequent in women, in the age group over 65. |
Очевидно, что диабет также является причиной женской смертности, тренд которой в наибольшей степени зависит от неблагоприятных социальных условий, поскольку это хроническое заболевание чаще встречается среди женщин в возрастной группе старше 65 лет. |
Studies carried out by the World Food Programme and Médecins Sans Frontières indicate serious levels of malnutrition, particularly among families with female heads of household. |
Исследования, проведенные МПП и организацией "Врачи без границ", свидетельствуют о широком распространении недоедания, особенно среди женщин, являющихся кормилицей семьи. |
Comparison of the data collected from the 1872 Census to the 1999 PNAD on male and female illiteracy shows an evolution that was almost perfectly parallel until the 1940s, when the convergence becomes outstanding. |
Сравнение данных переписей ОВОДХ 1872 и 1999 годов о неграмотности среди мужчин и женщин указывает на почти параллельное изменение показателей вплоть до 1940-х годов, когда сближение становится особенно заметным. |
Saudi women had proved their competence by participating in international conferences, and female civil servants were sent abroad to study all specializations, including, inter alia, such practical fields as engineering. |
Саудовские женщины подтверждают свою компетентность, участвуя в международных конференциях, а женщины, являющиеся гражданскими служащими, направляются за границу для учебы по всем специальностям, включая, среди прочего, такие практические области, как инженерия. |
The 1994 Urban Labour Survey shows a relatively equal ratio of male to female urban workers, of which less than 4 percent are ethnic minorities. |
Результаты Обследования городских трудовых ресурсов 1994 года отражают относительно равные доли мужчин и женщин среди городских трудящихся, среди которых этнические меньшинства составляют менее 4 процентов. |
Despite the challenges, the Liberian National Police Training Academy basic recruitment training classes are averaging about a 35 to 40 per cent female representation per class of new recruits. |
Несмотря на трудности, в группах базовой подготовки новобранцев в Полицейской академии Либерийской национальной полиции доля женщин среди новобранцев составляет в среднем от 35 до 40 процентов. |
As at 30 June 2010, the percentage of female staff of the Secretariat with geographical status at the D1 level and above was 32.3 per cent. |
По состоянию на 30 июня 2010 года доля женщин среди сотрудников Секретариата на должностях класса Д1 и выше, подлежащих географическому распределению, составляла 32,3 процента. |
Women's entrepreneurship in the Middle East and North Africa region, where 20 per cent of firms have female participation in ownership, remains low compared to other regions. |
Доля женщин-предпринимателей на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где среди владельцев коммерческих предприятий женщины составляют 20 процентов, по-прежнему более низкая, чем в других регионах. |
Ultimately, there is also a gender-specific difference in earnings among female and male employees in executive positions in public service, it is higher than in the other pay groups (9.6 per cent). |
В конечном итоге существуют также гендерные различия в доходах среди работников женского и мужского пола на руководящих должностях в системе государственной службы, и они более существенны, чем в других группах (9,6%). |
There is one female at the level of Ambassador. 8.3 Measures to promote the advancement of women in this sphere have included a National Democratic Institute training programme for parliamentarians and women in local government. |
8.3 Среди мер по содействию улучшению положения женщин в данной области можно назвать осуществление учебных программ Национальным демократическим институтом для парламентариев и женщин, работающих в местных органах самоуправления. |
The female lung cancer ratio in Denmark is the highest in Europe and more than twice as high as the EU average. |
Распространенность рака легких среди женщин в Дании является самой высокой в Европе и более чем вдвое превышает средний показатель по странам ЕС. |