On the other hand, improvements in roads and transportation systems, categorized as economic investments, have social impacts, such as declines in female mortality rates and rising school enrolments, particularly for girls. |
С другой стороны, улучшение дорожно-транспортных систем, относящееся к категории экономических инвестиций, имеет социальные последствия, такие как снижение показателей смертности среди женщин и повышения показателей посещаемости школ, особенно применительно к девочкам. |
Prior to the 1944 census it was noted that females were outnumbered by the males, which may be attributed to the relatively higher female mortality or underreporting of females. |
До переписи населения 1944 года отмечалось, что численность мужского населения в стране превышает численность женского населения, что, возможно, объясняется относительно высокой смертностью среди женщин или неполным учетом женщин. |
Smoking: 10 per cent reduction in the number of male, female and, especially, young smokers. |
необходимо снизить число курильщиков во Фландрии на 10% как среди женщин, так и среди мужчин, и в особенности среди молодежи; |
However, as the unemployment rate increased sharply in 1990-91, the male unemployment rate increased to a level above the female unemployment rate. |
Однако при резком росте уровня безработицы в 1990/1991 году, показатели безработицы среди мужчин поднялись выше уровня безработицы среди женщин. |
As to regional distribution, it was observed that South Eastern Anatolia had the highest rate with 39,8% while the most developed region, the Marmara, had the lowest rate with 11,9% in terms of female illiteracy. |
Что касается регионального распределения, самым высоким уровнем неграмотности среди женского населения является его уровень в Юго-Восточной Анатолии, где он достигает 39,8%, а самым низким - в наиболее развитом регионе, на побережье Мраморного моря, где он составляет 11,9%. |
The following table shows that so far, as regards the overall implementation of the main active employment and vocational training policies, women predominate among the beneficiaries, reflecting the share of female unemployment in total unemployment during the same period. |
Приведенная ниже таблица показывает, что в целом в рамках реализации основной политики в сфере активной занятости и профессионально-технической подготовки среди участников программ преобладают женщины, отражая долю безработных женщин в общем числе незанятого населения за указанный период. |
Moreover, the report showed that the female unemployment rate had increased during the period 2001-2005, whereas the male unemployment rate had remained the same. |
Кроме того, в докладе отмечается, что показатели женской безработицы за период 2001 - 2005 годов возросли, в то время как показатели безработицы среди мужчин остались на прежнем уровне. |
With regard to poverty, the Government understood that unemployment was not the only determining factor; single parents and persons living alone were also at risk, and poverty rates among older female pensioners and the unemployed were generally higher. |
Что касается проблем нищеты, то правительство считает, что безработица не является единственным решающим фактором; одинокие родители и одиноко проживающие лица также находятся в зоне риска, и уровень нищеты среди пожилых пенсионеров-женщин и безработных обычно является более высоким. |
The female participation rate among nationals is approximately 59 per cent, with 30 per cent of women in senior decision-making positions. |
Показатель доли занятых женщин среди населения страны составляет примерно 59%, при этом доля женщин на старших руководящих должностях составляет 30%. |
With regard to literacy and adult education programmes, the results of the 2005 population census showed that the illiteracy rate among the general citizen population was 8.8 per cent, while it was 11.7 per cent for female citizens. |
Что касается грамотности и программ обучения взрослых, то результаты переписи населения 2005 года показывают, что уровень неграмотности среди граждан страны в целом составил 8,8 процента, тогда как среди женщин этот показатель достигает 11,7 процента. |
Indeed, the preliminary results of the 2005 census indicate a general illiteracy rate among the citizen population of 8.8 per cent, the rate being 11.7 per cent among female citizens. |
В действительности, предварительные результаты переписи 2005 года показывают, что общий уровень неграмотности среди населения страны составил 8,8 процента, а среди женской части населения - 11,7 процента. |
Those efforts had borne fruit, inasmuch as women constituted 46.49 per cent of those voting in the presidential elections of April 2004 and in 2007, the percentage of female members of Parliament had risen from 6.94 to 7.75 per cent. |
Эти кампании дали свои результаты, так как в ходе президентских выборов в апреле 2004 года 46,49% электората составляли женщины, а в 2007 году доля женщин среди депутатов увеличилась с 6,94% до 7,75%. |
This proportion is the same for both urban and rural areas and is slightly higher among male than female heads of household, 38% and 35%, respectively. |
Их доля одинакова в городских и сельских районах и несколько выше среди мужчин - глав домохозяйств, чем среди женщин - глав домохозяйств, и составляет, соответственно, 38 и 35 процентов. |
The adult literacy rate complements that figure by exceeding an average of 94 per cent among both males and females, and the female literacy rate exceeds 92 per cent. |
Дополнением к этому показателю служит уровень грамотности среди взрослого населения при среднем уровне грамотности, составляющем более 94 процентов среди мужчин и женщин, и уровне грамотности среди женщин, превышающем 92 процента. |
In one such country literacy levels are lowest among Dalit girls, at 24.4 per cent, compared to the national average of 42.8 per cent for the female population. |
В одной из этих стран отмечается самый низкий показатель грамотности среди далитских девочек, который составляет 24,2%; для сравнения, средний уровень грамотности женщин в стране достигает 42,8%. |
According to the labour force surveys, youth unemployment is growing at the rate of 0.44 percent (male - 0.21 percent and female - 0.68 percent) annually. |
По данным обследований состояния трудовых резервов, безработица среди молодежи увеличивается на 0,44% в год (среди мужчин на 0,21%, а среди женщин на 0,68%). |
Efforts were also being made to increase female representation in the private sector, which had launched an initiative entitled: "Talent to the top" aimed, inter alia, at increasing the number of women in senior positions. |
Также предпринимаются усилия по увеличению количества женщин, занятых в частном секторе, в котором организована кампания под названием "Перспективных сотрудников необходимо поощрять", направленная, среди прочего, на увеличение количества женщин на руководящих должностях. |
Women also account for 3 of the 8 Diplomatic and Consular Representatives (37.5 per cent); 3 of the 11 Honorary Consuls (27.3 per cent); and there are no female Non-Resident Ambassadors. |
Кроме того, 3 из 8 дипломатических и консульских представителей (37,5 процента); 3 из 11 почетных консулов (27,3 процента) являются женщинами; среди послов по совместительству женщин нет. |
In the 6th legislature of the National Assembly, there are 28 female members (25%) out of its 115 members and one of them holds the post of Vice-President of the National Assembly. |
Среди 115 членов Национального собрания 6го созыва - 28 женщин (или 25 процентов), и одна из этих женщин занимает должность заместителя Председателя Национального собрания. |
Comparing to the statistics in 2000, it had made a little progress: female village chiefs \and deputy chiefs in 2000 were 1.2 per cent and 1.6 per cent respectively. |
По сравнению со статистическими данными за 2000 год ситуация мало изменилась: доля женщин среди сельских старост и их заместителей в 2000 году составляла соответственно 1,2 процента и 1,6 процента. |
In urban areas the rate is 89% (female 84.5% and male 94%). |
Уровень грамотности в городских районах достигает 89 процентов (84,5 процента среди женщин и 94 процента среди мужчин). |
Of the 1530 known HIV-positive individuals, 872 (57.0%) are male and 658 (43.0%) are female. |
Среди этих 1530 ВИЧ-позитивных лиц 872 (57,0 процента) мужчины и 658 (43,0 процента) - женщин. |
Higher targets had been set in certain areas, while efforts were also under way to increase the number of female research workers to 25 per cent, particularly in the fields of science, engineering and agriculture, where few women were employed. |
Более амбициозные цели были поставлены в определенных сферах, по мере того как осуществляются усилия, направленные на увеличение до 25 процентов числа научных работников среди женщин, особенно в естественно-научной, инженерно-технической и сельскохозяйственной областях, в которых имеет место недостаточная представленность женщин. |
To facilitate women's participation in the management and decision-making of state and national affairs, the Government has raised awareness on gender equality among the public and set the ratio of female officials on different levels of government. |
Для облегчения участия женщин в процессе управления государственными делами и принятия соответствующих решений правительство приняло меры для повышения осведомленности в вопросах гендерного равенства среди широкой общественности и установило квоту женщин в составе официальных органов на различных уровнях государственного управления. |
In recent years, Kuwait had achieved a decrease in the female illiteracy rate, in particular among young women, and an increase in the percentage of girls enrolled in education at all levels. |
За последние годы Кувейт добился снижения показателя неграмотности среди женского населения, в частности среди молодых женщин, и увеличения процентной доли девочек, поступающих в учебные заведения всех ступеней. |