| The number of transfers are lower for the female staff in the Professional and Director categories (42 per cent). | Среди женщин-сотрудников категории специалистов и категории директоров этот показатель ниже (42 процента). |
| (e) The approval of measures on professional re-training aimed at the urgent eradication of female unemployment. | ё) осуществление ряда мер в области профессиональной подготовки, направленных на незамедлительную ликвидацию безработицы среди женщин. |
| This percentage of female staff continues to fall short of the mandated 50/50 goal of the General Assembly in a majority of departments and offices. | Соотношение между женщинами и мужчинами среди сотрудников на должностях категории специалистов и выше в большинстве департаментов, управлений и отделений по-прежнему ниже установленного Генеральной Ассамблеей целевого показателя - 50/50 процентов. |
| More male unemployed receive maximum benefit, whereas more female unemployed receive minimum benefit. | Среди получателей максимального пособия больше безработных мужчин, а среди получателей минимального пособия - женщин. |
| Adult illiteracy rate estimates for 2000: male and female, 3.3; males, 3.2; females, 3.4. | Оценочные показатели неграмотности среди взрослого населения, 2000 год: население в целом: 3,3; мужчины: 3,2; женщины: 3,4. |
| The male dropout rate is higher than the female in every Form in secondary school. | Коэффициент отсева среди мальчиков выше, чем среди девочек, в каждом классе средней школы. |
| Raising the level of female employment and combating unemployment of women/ assuring equal opportunities for women and men in the labour market. | Повышение уровня женской занятости и борьба с безработицей среди женщин/обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин на рынке труда |
| In terms of its number of female Members of the European Parliament, Austria boasts one of the highest percentages of all EU Member States. | По числу женщин-депутатов Европейского парламента Австрия занимает одно из ведущих мест среди всех государств-членов ЕС. |
| Table: 3.6 Trends in female unemployment annual averages | Таблица 3.6 Динамика среднегодовых показателей безработицы среди женщин |
| Smoking is now more frequent among female executives and professionals, whereas heaviest male smokers are found among blue collars. | Курение сегодня чаще распространено среди женщин-руководителей и профессиональных работников, в то время как самые заядлые курильщики-мужчины встречаются среди синих воротничков. |
| In total, seven (28 per cent) of the members of the Legislative Assembly are women, the highest proportion of female politicians in Australia. | В общей сложности среди депутатов Законодательного собрания - семь женщин (28 процентов), что является рекордом для Австралии. |
| The foreign-born female population exceeds the foreign-born male population. | Доля женщин среди иностранцев превышает долю мужчин. |
| Government departments and non-governmental organisations concerned would actively examine feasible measures to tackle the problem of female young drug abusers; | Соответствующие правительственные департаменты и неправительственные организации займутся активным изучением возможности принятия мер по решению проблемы распространения наркомании среди молодых женщин; |
| With the increase of adult female NAs in recent years, employment has become a major problem facing NAs. | В результате увеличения за последние годы числа женщин зрелого возраста среди ВПЛ одной из главных проблем, с которыми они сталкиваются, стала проблема занятости. |
| Of these, 18.8 million were female and 16 million male. | Среди них 18,8 млн. составляли женщины и 16 млн. |
| Among the female staff in the General Service category, there are significant numbers with advanced academic qualifications, international experience and language skills. | Среди женщин, работающих в категории общего обслуживания, весьма велико число женщин, имеющих достаточно высокий уровень образования, опыт работы на международном уровне и обладающих языковыми навыками. |
| At the Rafael Landívar, Mariano Gálvez, Del Valle and Francisco Marroquín private universities, the female student population is estimated at 40 per cent. | По некоторым оценкам, доля женщин среди учащихся частных университетов Рафаэля Ландивара, Мариано Гальвеса дель Валье и Франциско Маррокино составляет 40 процентов. |
| Notes verbale sent to all Member States requesting the increased secondment of female police officers | Всем государствам-членам направлены вербальные ноты с просьбой увеличить долю женщин среди направляемого в миссии полицейского персонала |
| At a local level, Village Fund Committees - established based on the number of villages - have an equal proportion of male and female committee members. | На местном уровне среди членов комитетов сельских фондов, созданные на базе нескольких деревень, женщины и мужчины представлены поровну. |
| Over the same period the female suicide rate in the general population has dropped, although there has been a slight increase in the 15-34 age group. | Показатель самоубийств среди женщин в Шотландии в целом за тот же период сократился, хотя в возрастной группе 15-34 лет отмечался небольшой рост. |
| Changes in female unemployment rates in the three Spanish regions with the highest rates | Динамика уровня безработицы среди женщин в трех районах Испании, где он является самым высоким |
| Proportion female among the stock of international migrants, by major area, 1960 and 2000 | Доля женщин среди международных мигрантов с разбивкой по основным районам в 1960 и 2000 годах |
| The female employment trend lagged behind the male until 2000. | Тенденция к изменению занятости среди женщин отставала от показателя занятости среди мужчин до 2000 года. |
| He commended the progress made in gender and geographical balance among staff, but considered that the male:female Professional staff ratio should be improved. | С удовлетворением отмечая достигнутый прог-ресс в обеспечении гендерной и географической сба-лансированности персонала, оратор тем не менее счи-тает, что соотношение мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов следует улуч-шить. |
| They also underlined the need to facilitate equal access to resources, rights and goods to help reduce poverty among women and further increase female participation in the economy. | Они подчеркнули также необходимость обеспечения равного доступа к ресурсам, правам и товарам в интересах содействия сокращению масштабов нищеты среди женщин и дальнейшего расширения их участия в экономической деятельности. |