The proportion of female teachers to total number of teachers in the basic education stage is 64.5 per cent, according to the Statistical Compendium of 2004. |
Соотношение женщин и мужчин среди педагогов ступени базового образования составляет, по данным Статистического справочника за 2004 год, 64,5 процента. |
The national register of deaths maintained by the Ministry of Health indicates that the main cause of female deaths is cardiovascular disease, which accounts for over 55 per cent of all such deaths. |
По данным общегосударственного реестра смертей, который ведет министерство здравоохранения, главная причина смертности среди женщин - сердечно-сосудистые заболевания, на долю которых приходится свыше 55 процентов. |
Lastly, Mauritanian Women's Day (established in 1986) was celebrated, as every year, on 5 March. The theme for 2005 was "Working together to eradicate female illiteracy". |
И наконец, следует отметить, что каждый год 5 марта в стране проводится Национальный день мавританской женщины (отмечается с 1986 года), который в 2005 году был посвящен теме «Вместе искореним неграмотность среди женщин». |
Women are appointed as judges in the lower judiciary but the ratio of female judges is much less than male judges. |
Женщин назначают судьями в суды низшей инстанции, но при этом женщин среди судей гораздо меньше, чем мужчин. |
Amongst female injured workers, 51.5% consulted the doctor or other medical professionals, 15.4% took time off and 9.9% were hospitalized. |
Среди получивших травму женщин 51,5 процента обращались к врачу или другим медицинским работникам, 15,4 процента получали больничный лист и 9,9 процента были госпитализированы. |
Noting that the rapid rise in the female unemployment rate was affecting young women, she wondered whether the Government had envisaged temporary special measures such as job quotas to address the matter. |
Отмечая, что резкий рост безработицы среди женщин затрагивает прежде всего молодых женщин, она интересуется, предусмотрело ли правительство специальные временные меры, такие, как квоты на рабочие места, для решения этой проблемы. |
It is also concerned that girls and women in secondary schools and universities continue to choose study areas traditionally seen as "female areas" and that they are underrepresented in the sciences. |
Он также обеспокоен по поводу того, что в средних школах и высших учебных заведениях девочки и женщины по-прежнему выбирают специализацию, традиционно рассматривающуюся как «женскую», и что они недостаточно представлены среди изучающих научные дисциплины. |
However, despite such increases, the Secretary-General reports that the gap between male and female literacy rates in Asia and Africa appears to be widening. |
Тем не менее, несмотря на этот рост показателей, по данным Генерального секретаря разрыв между грамотностью среди мужчин и женщин в Азии и Африке растет. |
The Committee is also concerned that girls and women continue to choose study areas traditionally seen as "female areas" and that they are underrepresented in the technical stream. |
Комитет также беспокоит то, что девочки и женщины по-прежнему стремятся получить образование в тех областях, которые традиционно считаются «женскими», и что они недостаточно представлены среди работников технических профессий. |
KPS officers included 16 per cent minority and 16 per cent female members. |
Среди офицеров КПС 16 процентов составляют представители этнических меньшинств и 16 процентов - женщины. |
While welcoming that a number of women students had enrolled in non-traditional female vocational training courses, the Committee also noted that women continued to be concentrated in stereotyped fields of study such as secretarial and bookkeeping. |
Приветствуя факт появления женщин среди студентов, изучающих нетрадиционные для женщин профессии, Комитет отметил при этом, что женщины по-прежнему превалируют в таких стереотипных профессиональных областях знаний, как секретариатская профессия и бухгалтерия. |
The female unemployment rate was 5.8 per cent in 2000 and 4 per cent in 2002. |
Что касается женщин, то доля безработных среди них составляла в 2000 году 5,8 процента, а в 2002 году - 4 процента. |
Do research and statistics on female illiterates by areas (urban, rural, remote) throughout the country. |
проведение обследований и подготовка статистических данных о неграмотности среди женщин с разбивкой по районам (города, сельские и удаленные районы) по всей территории страны; |
The female migrant labour force, which accounts for 51 per cent of the total migrant population, is primarily concentrated in the service sector, particularly in domestic work. |
51% от общего количества мигрантов составляют женщины, среди которых большинство занятых лиц трудятся преимущественно в сфере услуг и наиболее часто выполняют работу домашней прислуги. |
Comparing Portugal to the other European Union countries, we find that the female activity rate is rather higher, mainly among women with children from 0 to 5 years old. |
При сравнении Португалии с другими странами Европейского союза можно отметить, что показатель экономической активности женщин довольно высок, в частности среди женщин с детьми в возрасте до пяти лет. |
The qualifications and experiences of teachers in such programmes, the number of male and female teachers teaching those courses cannot be ascertained as there are no available data. |
Квалификация и опыт работы преподавателей по таким программам, число мужчин и женщин среди преподавателей на этих курсах точно определить невозможно в связи с отсутствием данных. |
Ms. Banda (Malawi), giving examples of Ministry-NGO cooperation, mentioned that NGOs and the Ministry had together lobbied parliamentarians to support the appointment of the first female Inspector-General of Police. |
Г-жа Банда (Малави), приводя примеры сотрудничества Министерства с НПО, говорит, что НПО вместе с Министерством вели работу среди членов парламента в поддержку назначения первой женщины - Главного инспектора полиции. |
Referring to article 8 of the Convention, she acknowledged the progress made by the State party in increasing the number of women occupying senior civil service posts but noted that only 13.7 per cent of the country's ambassadors were female. |
Обращаясь к статье 8 Конвенции, оратор признает успехи, достигнутые данным государством-участником в отношении увеличения числа женщин на должностях старших сотрудников гражданской службы, но отмечает, что среди кубинских послов женщины составляют лишь 13,7 процента. |
As far as temporary special measures were concerned, a decision had recently been taken to the effect that all nominations for high-level posts within the Council of Ministers must include a female candidate. |
Что касается временных специальных мер, то недавно было принято решение, что среди кандидатов на высокие посты в Совете министров обязательно должна быть женщина. |
The Business Start-up Centre for Women: The objective of this initiative was to make a contribution to the new culture of self-employment and promote entrepreneurial activities, especially among women, with a particular focus on young female entrepreneurs. |
Центр по оказанию женщинам содействия в создании собственных предприятий: цель данной инициативы состояла в том, чтобы внести вклад в развитие новой культуры самозанятости и формирование предпринимательских навыков, особенно среди женщин, с уделением особого внимания молодым женщинам-предпринимателям. |
Sonia Williams competed for Antigua and Barbuda in the women's 100 m dash and was the only female member of the Antiguan national delegation in Beijing. |
Соня Уильямс представляла Антигуа и Барбуду в соревнованиях по бегу на 100 метров среди женщин и была единственной представительницей женского пола в делегации страны на Играх в Пекине. |
Erin Finnegan from Pop Culture Shock noted Tsuna to be a very popular character within female readers of the series due to his appearance and praised how entertaining are his comedy scenes. |
Эрин Финнеган из Рор Culture Shock отметил, что Цунаёси является очень популярным персонажем среди женской аудитории манги из-за его внешнего вида, и похвалил как развлекательные смешные сцены с его участием. |
Despite the fact that among the fans there were defenders of the decision of the female judge, the Brazilian Football Confederation regarded Ana Paula's act as immoral and again disqualified her, but for as long as 245 days. |
Несмотря на то, что среди болельщиков нашлись защитники решения женщины-судьи, Бразильская конфедерация футбола расценила поступок Аны Паулы как аморальный и повторно дисквалифицировала её, но уже на целых 245 дней. |
Among other uses, Baroness Elliot of Harwood organised a dinner in 1984 for all female Conservative members of Parliament and peers; and this event was held in this venue. |
Среди других целей, баронесса Эллиот Харвудская организовала ужин в 1984 году для всех женщин-консерваторов членов парламента и пэров, и это мероприятие было проведено в этом месте. |
It was replaced after the 1980 elections by a government led by the Dominica Freedom Party under Prime Minister Eugenia Charles, the Caribbean's first female prime minister. |
Оно было заменено после выборов 1980 года правительством во главе с лидером Партии Свободы Доминики Премьер-министром Юджинией Чарльз, первым премьер-министром - женщиной среди всех стран Карибского моря. |