Part-time employment appears to be more popular amongst the female employed population where, in 2009, 12.5 of employed women were working on a part-time basis, compared to 5.2% of the male employed population. |
Неполная занятость, очевидно, является более распространенной среди трудящихся женщин, из которых в 2009 году 12,5% работали неполный рабочий день, по сравнению с 5,2% трудящимися мужчинами. |
The female employment rate rose from 31.1 per cent in 2000 to 33.5 per cent in 2008, and then fell the following year to practically the same level as at the beginning of the period. |
Показатель занятости среди женщин увеличился с 31,1 процента в 2000 году до 33,5 процента в 2008 году, а в следующем году снизился практически до уровня предыдущего периода. |
Unemployment: In 2009, female unemployment stood at 23.2 per cent, compared to the male rate of 9.8 per cent. |
Безработица: в 2009 году безработица среди женщин составила 23,2 процента по сравнению с безработицей среди мужчин (9,8 процента). |
For instance, in the Ministry of Justice, the number of female prosecutors is more than 25 per cent and the number of women in middle management position is around 30 per cent. |
К примеру, в министерстве юстиции доля прокуроров-женщин превысила 25 процентов, а доля женщин среди руководителей среднего звена составляет около 30 процентов. |
As to the written press, electronic press, round-table discussions, etc. generally positive for the recommendation in tone, only two female politician worded serious critics. |
Что касается, среди прочего, традиционной прессы, электронной прессы, обсуждений за круглым столом, то в основном отклик относительно этого предложения был позитивным, и только две женщины, вовлеченные в сферу политики, высказали серьезную критику в адрес этого предложения. |
It continues to be concerned about the situation of women in the labour market, which is characterized, in spite of women's high level of education, by a persistent high rate of female unemployment. |
Он по-прежнему обеспокоен положением женщин на рынке труда, которое, несмотря на высокую образованность женщин, все еще характеризуется высокими показателями безработицы среди женщин. |
The average unemployment rate was 10.6 per cent with the male unemployment rate being 7.3 per cent and the female rate being 14.6 per cent, which is twice that of males. |
Средний уровень безработицы составил 10,6 процента, причем уровень безработицы среди мужчин равнялся 7,3 процента, а среди женщин 14,6 процента, то есть в два раза больше, чем среди мужчин. |
Several women occupy influential positions in the public service including Administrator General, Director General, Chief Executive Officer, Chief Medical Officer and a significant number of the Permanent Secretaries are female. |
Несколько женщин были назначены на ответственные посты в государственных органах, в том числе на должности Генерального администратора, Генерального директора, Главного исполнительного директора, Главного санитарного инспектора; среди постоянных заместителей министров также значительное число женщин. |
Table 12: Percentages of male and female staff members by post at the University of the West Indies, Mona Campus Post |
Процентное соотношение мужчин и женщин среди сотрудников отделения Университета Вест-Индии в Моне в разбивке по занимаемым должностям |
Almost 65 per cent of the female Board members were employed with the Government, compared with 42.8 per cent of the male members. |
Почти 65 процентов женщин - членов советов управляющих - являлись государственными служащими, по сравнению с 42,8 процента членов советов среди мужчин. |
Percentage representation of female staff in the Professional category and above in the United Nations system and North/South distribution |
Процентная доля женщин среди персонала системы Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше и распределение должностей по принципу север/юг |
In addition, special emphasize is given to the area of primary prevention in order to prevent the abuse of alcoholic beverages among youth, female population, prevention of family inheritance etc. |
Кроме того, особое внимание уделяется первичной профилактике с целью предотвращения злоупотребления алкогольными напитками среди молодежи и женщин, чтобы преодолеть влияние наследственности и т.п. |
In 2009, female unemployment rose less steeply, but since spring 2010 the decline in unemployment has been slower for women than for men. |
В 2009 году рост уровня безработицы среди женщин был не таким резким, но после весны 2010 года уменьшение масштабов безработицы среди женщин происходило медленнее, чем среди мужчин. |
Evaluations of these schemes have shown that female participation is 58.6 per cent, and the participation of migrants approximately 65 per cent. |
Оценка этих схем показала, что доля женщин среди лиц, участвующих в их реализации, составляет 58,6%, а доля мигрантов - примерно 65%. |
In the period from December 1980 to April 2009, the proportion of female doctors listed with regional health insurance boards has risen constantly, with the number of women increasing by 10.9 per cent. |
За период с декабря 1980 года по апрель 2009 года постоянно возрастала доля женщин среди врачей, зачисленных в региональные комиссии медицинского страхования, причем число женщин увеличилось на 10,9%. |
At the State level the poverty rate of the households with female head of household was 22.4% versus 17.3% for households where the man was the head of the household. |
На общегосударственном уровне доля бедных среди домохозяйств, возглавляемых женщиной, составляет 22,4 процента против 17,3 процента среди домохозяйств, возглавляемых мужчиной. |
In addition, as the employment rate rose more among women than among men, the strong increase in the female labour supply did not trigger greater unemployment among women. |
Кроме того, в силу того, что уровень занятости среди женщин вырос в большей степени, чем среди мужчин, значительное увеличение предложения женской рабочей силы на рынке труда не привело к росту безработицы среди женщин. |
For example, the Ministry has only one female technical counsellor, and only two of the seven directors and only one of the 16 heads of division are women. |
Так, например, среди технических советников министра есть одна женщина, среди семи директоров департаментов - две женщины и среди 16 начальников отделов - одна женщина. |
2.12.1 Provincial data on women's ownership of land as well as female beneficiaries of land reform programmes (Q. 29) |
2.12.1 Данные по провинциям в отношении владения женщинами землей, а также бенефициаров программ земельной реформы среди женщин (вопрос 29) |
In 2009, the numbers of people employed in these enterprises rose by 270 percent, and 41 percent of these were reported to be female. |
В 2009 году количество лиц, занятых на таких предприятиях, возросло на 270%, в том числе на 41% среди женщин. |
As we all know, investment in girls' education reduces female fertility rates, lowers infant and child mortality rates, increases women's labour force participation rates and earnings and fosters educational investment in children. |
Как мы все знаем, капиталовложения в образование девочек позволяют снизить показатели рождаемости, уровни младенческой и детской смертности, увеличить удельный вес женщин среди рабочей силы и их заработки, а также дают стимул к инвестированию средств в образование детей. |
Some of the key contributing factors to the persistence of high levels of morbidity and mortality in the region include a poor primary health-care system, the lack of access to clean water and sanitation and low levels of female education. |
Некоторыми из основных факторов, способствующих сохранению высоких уровней заболеваемости и смертности в регионе, являются слабые системы первичного медико-санитарного ухода, отсутствие доступа к чистой воде и санитарии и низкие уровни образования среди женщин. |
A report by the Ministry of Health places the national adult prevalence rate at 4.4 per cent (3.8 per cent male and 5 per cent female). |
В докладе министерства здравоохранения общенациональный показатель распространенности ВИЧ/СПИДа среди взрослого населения оценивается в 4,4% (3,8% среди мужчин и 5% среди женщин). |
This is reflected in substandard living conditions and, in particular, low levels of situation is exacerbated by high female illiteracy rates, especially among women between the ages of 12 and 49. |
Это выражается в тяжелых условиях жизни, в особенности в низком уровне образования, что еще больше усугубляется высоким показателем безграмотности среди женщин, особенно девочек и женщин в возрасте от 12 до 49 лет. |
At the global level, the share of vulnerable employment in total female employment was 52.7 per cent in 2007, compared with 49.1 per cent for men. |
На глобальном уровне доля незащищенной занятости среди общего числа работающих женщин составляла в 2007 году 52,7 процента в сравнении с 49,1 процента в случае мужчин. |