The human resources action plan shows that in the United Nations Office at Geneva, representation of female staff at the Professional level and higher is 38.1 per cent, and overall female representation is 43.9 per cent. |
Из плана кадровых решений видно, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве доля женщин среди сотрудников категории специалистов и выше составляет 38,1 процента, а в общей численности сотрудников женщины составляют 43,9 процента. |
There is a significant participation by women on the local level, with female councillors amounting to 32.4 per cent of the total in 2004. Thus there is greater female participation in local government than the number even of candidates at national level. |
Женщины широко представлены в органах муниципальной власти: среди членов муниципальных советов они составляли в 2004 году до 32,4 процента, что выше, чем доля женщин среди кандидатов на должности в центральных органах власти. |
The estimates obtained indicate that in most countries male children under age 1 experience higher mortality than their female counterparts but, among children ages 1-4, female mortality is higher than male mortality in many countries. |
Полученные оценочные данные свидетельствуют о том, что в большинстве стран смертность мальчиков в возрасте до одного года превышает смертность девочек в этом возрасте, однако среди детей в возрасте от одного года до четырех лет во многих странах смертность девочек выше, чем смертность мальчиков. |
Data from 1999-2001 suggests gross under-representation of women in principals' positions with no increase in the percentage of female primary principals and a slight increase in the percentage of female secondary principals. |
Данные за 1999-2001 годы говорят о крайне незначительном представительстве женщин на уровне директоров школ, при этом отсутствует положительная динамика среди женщин - директоров начальных школ, а доля женщин -директоров средних школ лишь незначительно увеличилась. |
Reduction of the adult illiteracy rate to one half its 1990 level by the year 2000, with sufficient emphasis on female literacy to reduce significantly the current disparity between male and female literacy rates. |
Сокращение уровня неграмотности среди взрослого населения, например, сокращение к 2000 году такого уровня вдвое по сравнению с показателями 1990 года, с уделением достаточного внимания грамотности среди женщин, с тем чтобы значительно сократить нынешнее несоответствие уровня грамотности мужчин и женщин. |
Have there been any increases in the numbers of female local councillors and female mayors as a result of the initiatives undertaken by the Department of Gender Equality? |
Увеличилась ли в результате осуществления инициатив, предпринятых департаментом по вопросам гендерного равенства, доля женщин среди членов местных советов и доля женщин-мэров? |
Within the Organization itself, there was concern that the number of female staff at senior levels, especially in the Professional category, had significantly fallen, as had the number of female resident coordinators. |
Вызывает беспокойство тот факт, что внутри самой Организации число сотрудников-женщин на старших должностях, особенно на должностях категории специалистов, существенно сократилось, равно как и уменьшилось число женщин среди координаторов-резидентов. |
In view of the increasing numbers of female university professors who finished their studies abroad, and of female researchers who obtained grants for their research, it can be concluded that the granting organizations do not discriminate against women in particular. |
Учитывая рост числа женщин, получивших образование за границей, среди преподавателей университетов, а также женщин - научных работников, получивших пособия на проведение исследований, можно сделать вывод, что организации-доноры не проводят никакой дискриминации, в частности в отношении женщин. |
Further analysis reveals that the female dropout rate is lower than the male dropout rate for every Year in primary school, except for Years 2-3 where the female dropout rate exceeded the male by 0.02 per cent. |
Дальнейший анализ имеющихся данных показывает, что коэффициент отсева среди девочек еще ниже, чем среди мальчиков на каждом году обучения в начальной школе, за исключением 2го и 3го годов обучения, где коэффициент отсева среди девочек превышает соответствующий показатель для мальчиков на 0,02 процента. |
As at 31 December 2009, the Office's female selection in the Professional category stands at 52 per cent with the overall female staff representation in the Professional category and above at 34 per cent. |
На 31 декабря 2009 года показатель отбора кандидатов-женщин на должности категории специалистов в Управлении составляет 52 процента, а общая доля женщин среди сотрудников категории специалистов и выше составляет 34 процента. |
From the total of 80 persons in a position of senior sergeant, 1 or 1.25% is female, and from the total of 160 senior police officers, 136 or 85% are male and 24 or 15% are female. |
Среди 80 лиц, занимающих должность старшего сержанта, есть одна женщина, на которую приходится 1,25 процента, а среди 160 старших офицеров полиции 136 человек, или 85 процентов, составляют мужчины и 24 человека, или 15 процентов, - женщины. |
They also included projects to increase female literacy, re-educate women victims of war and natural disaster, and to assist female prison inmates, women infected or affected by HIV, and other marginalized women. |
Кроме того, ряд проектов был направлен на повышение грамотности среди женщин, переобучение женщин, пострадавших в результате военных действий или стихийных бедствий, и оказание помощи женщинам, находящимся в заключении, женщинам, инфицированным или затронутым ВИЧ, а также другим маргинализованным группам женщин. |
In the diplomatic field, 11 per cent of Syrian ambassadors are female and the proportion of female diplomats stands at 66.14 per cent. |
что касается дипломатической работы, то 11 процентов сирийских послов - женщины, и доля женщин среди дипломатов составляет 66,14 процента. |
Excess weight is more prevalent among female school-age children in rural areas (twice as high as among males). It is 3.2 times as prevalent among female adolescents in metropolitan areas. |
Среди школьников сельских районов соответствующая процентная доля выше среди девочек (в два раза больше, чем среди мальчиков), а в городских районах среди подростков такая разница достигает 3,2 раза. |
As to the participation of women in public life, there were no female judges, but there were a number of female lawyers, four women ministers, and several women members of parliament and senators. |
Что касается участия женщин в общественной жизни, то среди женщин нет судей, однако есть несколько адвокатов, четыре министра, а также несколько членов парламента и сенаторов. |
For instance, in 2008 in Queensland, eight of the Supreme Court's 25 judges are female, seven of the 39 District Court judges are female, and the present Chief Judge of the District Court is a woman. |
Например, в 2008 году в штате Квинсленд среди 25 судей Верховного суда было восемь женщин и семь - в числе 39 судей Окружного суда, председателем которого также является женщина. |
She would welcome an explanation for that discrepancy, in particular for the high drop-out rate of girls, the high female unemployment rate, the high birth rate, and the high female suicide rate. |
Она хотела бы получить разъяснения в отношении причин такого несоответствия, в частности, в том что касается высокого процента девочек, прекращающих учебу в школе, высокого уровня безработицы среди женщин, высокого уровня рождаемости и большого числа случаев самоубийств среди женщин. |
In Eastern Europe and Central Asia region, where women are still underrepresented among business owners and managers, 36 per cent of firms have female participation in ownership and 18.7 per cent have top female managers. |
В регионе Восточной Европы и Центральной Азии, где женщины по-прежнему недостаточно представлены среди владельцев коммерческих предприятий и управленцев, в 36 процентах фирм среди владельцев есть женщины, и в 18,7 процента фирм есть женщины в высшем руководстве. |
Broken down by component, the proportions are as follows: among substantive staff, 41 per cent are female, while among administrative staff, 19 per cent are female. |
В разбивке по компонентам представленность женщин выглядит следующим образом: среди персонала, занимающегося основной деятельностью, - 41 процент; среди административного персонала - 19 процентов. |
One of the major causes of the higher female unemployment rate is the fact that the size of the female labour force has increased much faster than the male labour force. |
Одной из основных причин более высокого уровня безработицы среди женщин является тот факт, что численность женской рабочей силы растет гораздо более высокими темпами, чем численность мужской рабочей силы. |
This has increased voter turnout for women and marginalized groups, as well as increased the number of elected female officials. |
В результате возросло число женщин и представителей маргинализованных групп, принимающих участие в выборах, а также число женщин среди кандидатов, победивших на выборах. |
The target for gender balance of staff was not achieved, however, and as at 31 December 2011 the percentage of female staff in the Professional and higher categories was 31.7 per cent as opposed to the target of 50 per cent. |
Вместе с тем целевой показатель гендерной сбалансированности персонала достигнут не был, и по состоянию на 31 декабря 2011 года процентная доля женщин среди сотрудников категории специалистов и выше составила 31,7 процента, тогда как запланированный показатель соответствовал 50 процентам. |
Of all selections made at the Professional level, 54.5 per cent were female, together with 66.7 per cent of selections at the D-1 level. |
Из всех кандидатов, отобранных на должности категории специалистов, женщины составили 54,5 процента, а среди кандидатов, отобранных на должности категории Д-1, - 66,7 процента. |
The International Court of Justice had the lowest separation rate relative to overall female representation, with women constituting 62.5 per cent of staff but only 22.2 per cent of separations. |
В Международном Суде была самая низкая доля среди вышедших в отставку по отношению к общей представленности женщин; женщины составляют 62,5 процента сотрудников, но всего лишь 22,2 процента вышедших в отставку. |
The percentage of female beneficiaries differs between countries and programmes, ranging from 47 per cent in Burundi and 34 per cent in Nepal to 13 per cent in the Sudan. |
Процентная доля женщин среди участников таких программ различается в зависимости от конкретной страны и программы: так, в Бурунди она составляет 47 процентов, в Непале - 34 процента и в Судане - 13 процентов. |