It ultimately debuted at number 26 on the chart with sales of 17,936 copies, becoming Madonna's 71st top-forty single, extending her record as the female artist with the most top-forty UK singles. |
В результате сингл дебютировал на 26 месте в чарте с продажами 17,936 копий, став её 71-м синглом Tоп-40, тем самым увеличив её отрыв как рекордсмена среди женщин-музыкантов по количеству синглов, попавших в UK Tоп-40. |
What proportion of the people in question were male and what proportion female? |
Какую долю среди таких лиц составляют мужчины и какую долю - женщины? |
It also stipulates that the implementation agents should take steps to ensure the feasibility of introducing and disseminating capacity-building programmes for the female labour force, ushering women into the housing production process, particularly for self-construction and self-help schemes. |
Она также предусматривает, что подрядчики должны предпринять шаги по обеспечению обоснования внедрения и популяризации программ создания потенциала среди работающих женщин, вовлекая их в процесс строительства жилья, особенно в рамках проектов самостоятельного строительства и самопомощи. |
In Africa, the female share of Internet users varies - 37.5 per cent; 31.5 per cent; 19 per cent; 13.9 per cent; and 12 per cent. |
В Африке доля женщин среди пользователей Интернетом колеблется: 37,5%; 31,5%; 19%; 13,9%; и 12%. |
From 1 July 2002, the governing boards of higher education institutions are as far as possible to find both female and male candidates when vice-chancellors and deputy vice-chancellors are to be appointed. |
С 1 июля 2002 года попечительские советы высших учебных заведений стремятся, по мере возможности, подбирать кандидатов среди как женщин, так и мужчин, если речь идет о назначении ректоров и проректоров. |
The female unemployment rate had been 8 per cent 10 years ago; in 2005 it had been 2.2 per cent; 45.6 per cent of women were working. |
Десять лет назад уровень безработицы среди женщин составлял 8 процентов; в 2005 году он был уже 2,2 процента; 45,6 процента женщин работают. |
In Bangladesh, social and cultural customs demand in many regions that women eat last, after the male members of the family, which also means that women often eat least, contributing to high rates of female mortality. |
В Бангладеш социальные и культурные традиции во многих районах требуют, чтобы женщины ели в семье последними, после мужчин, что также означает, что часто женщины едят меньше, в результате чего отмечаются высокие показатели смертности среди женщин. |
Such discrimination is particularly reflected in the low level of representation of women in public service, the high female illiteracy rate, unequal wages for work of equal value, and the high proportion of women working under inadequate conditions in the informal sector or as domestic workers. |
Такая дискриминация находит особое отражение в низком уровне представленности женщин в органах государственной власти, высоких показателях неграмотности среди женщин, неравной оплате за равный труд, большой доле женщин, работающих в неадекватных условиях в неформальном секторе или в качестве домашней прислуги. |
The Committee is concerned at the low rate of female literacy, the low number of girls who complete primary education in both the urban and rural areas, and the high drop-out rate of girls due to, inter alia, pregnancies and early marriage. |
Комитет обеспокоен низким уровнем грамотности среди женщин, небольшим числом девочек, заканчивающих начальное образование, в городских и сельских районах и высокой долей девочек, прекращающих обучение, в частности по причине беременности и раннего брака. |
There were also female costumes and embroidery of the XIX century, Shemakha carpets of the XIX century and carpet woven in the XVII century in Baku. |
Также среди экспонатов имеются женские костюмы и вышивка XIX века, шемахинские ковры XIX века и ковёр, сотканный в XVII веке в Баку. |
Among male smokers, the lifetime risk of developing lung cancer is 17.2%; among female smokers, the risk is 11.6%. |
Среди курящих мужчин, пожизненный риск развития рака лёгких составляет 17,2 %, среди курящих женщин - 11,6 %. |
Participated in the February Revolution of 1917; during the "dual power" worked in the Petrograd Committee of the RSDLP as a party organizer among the female population and secretary of the Vasileostrovsky District Party Committee. |
Участвовала в Февральской революции 1917; в период «двоевластия» работала в Петроградском комитете РСДРП(б) в качестве партийного организатора среди женского населения и секретаря Василеостровского райкома партии. |
Of the other defendants, 12 were kapos, 16 female SS members and 16 male SS members. |
Среди остальных ответчиков 12 были капо, 16 женщин - членов отрядов СС и 16 мужчин - членов отрядов СС. |
For the reporting period from 1 January 2008 to 31 December 2010, the proportion of female promotions was 55.5 per cent at IFAD and 51.2 per cent at WIPO. |
В отчетный период с 1 января 2008 года по 31 декабря 2010 года доля женщин среди получивших повышение сотрудников в МФСР составила 55,5 процента и в ВОИС - 51,2 процента. |
What we've found about the role of religion in law and the role of religion in society is that there's no female consensus. |
И мы поняли о значении религии в законотворчестве и роли религии для общества то, что среди женщин нет консенсуса. |
Qadian has an average literacy rate of 75%, slightly higher than the national average of 74.04%: male literacy is 78%, and female literacy is 70%. |
Кадиан имеет средний уровень грамотности 75 %, что несколько выше, чем в среднем по стране 74,04 %, грамотность среди мужчин 78 %, а среди женщин составляет 70 %. |
At the same time, the Department would seek to improve gender balance among its unit chiefs at Headquarters; in that connection, he was pleased to announce the appointment of an exceptionally well-qualified female candidate as the head of the Department's Training Unit. |
Одновременно ДОПМ будет обеспечивать улучшение гендерного баланса среди руководителей подразделений в Центральных учреждениях, и он с удовлетворением отмечает в этой связи назначение в качестве руководителя учебной группы исключительно квалифицированного кандидата-женщины. |
Between 1998 and 1999, the female unemployment rate had increased from 10.5 per cent to 11.4 per cent, and as of April 2000, it was 11.2 per cent. |
В период 1998 - 1999 годов показатель безработицы среди женщин увеличился с 10,5 процента до 11,4 процента и по состоянию на апрель 2000 года он составлял 11,2 процента. |
It was said that, since there are few female doctors, dentists, teachers and professors, many girls and women are denied proper health care and equal education and career opportunities. |
Сообщалось, что из-за того, что среди женщин мало врачей, дантистов, учителей и преподавателей, многие девушки и женщины лишены надлежащего медицинского ухода и равных возможностей в области образования и профессионального роста. |
While recognizing the progress made in legal reform and in socio-economic programmes, in particular in combating illiteracy in the female population and in the elimination of stereotypes in education, members were concerned about the number of remaining obstacles to equality. |
Признавая прогресс, достигнутый в области правовой реформы и в осуществлении социально-экономических программ, особенно в борьбе с неграмотностью среди женщин и в ликвидации стереотипов в области образования, члены Комитета высказали обеспокоенность по поводу числа остающихся препятствий на пути обеспечения равенства. |
Asked about the attitude of the Government to practices of polygamy and female circumcision among immigrants, the representative said that both were forbidden on French territory and that immigrants had to comply with the relevant French legislation. |
ЗЗЗ. Отвечая на вопрос об отношении правительства к практике многобрачия и женского обрезания среди иммигрантов, представитель сказала, что на территории Франции такая практика запрещена и что иммигранты должны выполнять соответствующие положения французского законодательства. |
Regarding the current level of female unemployment, the representative said that it had increased to 3.6 per cent, as against 5.5 per cent for men. |
В отношении существующего уровня безработицы среди женщин представитель сказала, что уровень безработицы возрос до 3,6 процента, по сравнению с 5,5 процента для мужчин. |
Among female detainees, the proportion of those awaiting trial was even higher - of a total of 113 detainees, 107 were awaiting trial and only six had been convicted. |
Среди содержащихся под стражей женщин доля тех, кто ожидал судебного разбирательства, была еще выше - из общего числа находившихся в заключении лиц, которых насчитывалось 113 человек, 107 ожидали судебного разбирательства и лишь 6 человек были осуждены. |
She noted that the contention by fundamentalists that efforts to advance the status of women had led to increased mental health problems among the female population was pure propaganda and devoid of any statistical foundation. |
Она отмечает, что утверждение фундаменталистов о том, что усилия по улучшению положения женщин ведут к расширению масштабов психических заболеваний среди женщин, является чистой пропагандой и не имеет под собой никакой статистической базы. |
The Ministry of Social Affairs and the National Union of Tunisian Women, which had won second prize from UNESCO for its efforts in that sphere, had also launched a national campaign against female illiteracy, which was still considerable. |
Кроме того, министерство по социальным вопросам и Национальный союз тунисских женщин, который получил вторую премию ЮНЕСКО за свои усилия в этой области, разработали национальную программу по борьбе с неграмотностью среди женщин, которая имеет очень важное значение. |