Although FAO has not set targets for female professional staff in the organization, some progress has been made in increasing the number of women in professional positions. |
Хотя ФАО и не устанавливала для себя целевых показателей в отношении количества женщин среди сотрудников категории специалистов, определенный прогресс в деле повышения количества женщин на должностях сотрудников категории специалистов был достигнут. |
According to studies from Eastern Europe, female unemployment also rose in that region, with the exception of Hungary, where the position of women is strong in the service sector and women were not replaced by men in service activities. |
Согласно исследованиям, проведенным в странах Восточной Европы, безработица среди женщин возросла и в этом регионе, за исключением Венгрии, где женщины занимают сильные позиции в обслуживающем секторе, в результате чего они в соответствующих видах деятельности не были вытеснены мужчинами. |
The Committee noted with regret that the economic constraints resulting from the transition process were having a negative impact on women's employment and health; female unemployment was increasing and the quality of social services provided to women was deteriorating. |
Комитет с сожалением отметил, что экономические трудности, связанные с переходным этапом, отрицательно сказываются на занятости и здоровье женщин; действительно, уровень безработицы среди женщин растет, а качество социальных услуг, предоставляемых женщинам, снижается. |
In the Republic of Korea, the rate of female migration has slightly exceeded the male rate in the past few decades, with the largest differences occurring between the ages of 15 and 29. |
В Республике Корея в течение прошедших нескольких десятилетий темпы миграции женщин несколько превышали темпы миграции мужчин, причем наибольшие различия наблюдаются среди мигрантов в возрасте 15 и 29 лет. |
Members asked about the reasons for the large gap in the rate of illiteracy between women and men and whether the Government was undertaking measures to encourage female adult education. |
Членов Комитета интересовал вопрос о причинах существенной разницы в числе неграмотных среди мужчин и женщин и о том, принимает ли правительство меры, содействующие образованию взрослых женщин. |
In response, the Committee was informed that a survey conducted in 1988 revealed that 38 per cent of women were anaemic and that obesity was most prevalent among the female labour force. |
В ответ на это представитель информировала Комитет о том, что по результатам проведенного в 1988 году обследования выяснилось, что 38 процентов женщин страдают малокровием и что среди женщин, работающих по найму, наиболее распространена избыточная полнота. |
The informal sector, particularly in the developing countries, should therefore be the prime target of concern to relieve female poverty, gain a more complete picture of male-female earnings differentials and improve the status of women in the labour market. |
В этой связи развитию неформального сектора, особенно в развивающихся странах, необходимо уделять первоочередное внимание в целях ликвидации нищеты среди женщин, получения более полных данных о различии в доходах мужчин и женщин и улучшения положения женщин на рынке труда. |
Indications of a high degree of overt discrimination against women in recruitment have been frequent in all countries and are an important factor explaining not only higher unemployment rates for women but also the generally longer duration of female unemployment. |
Во всех странах часто встречаются случаи открытой дискриминации в отношении женщин при приеме на работу; это объясняет не только высокий уровень безработицы среди женщин, но и в целом более длительные сроки, в течение которых женщины не могут найти работу. |
"Returning to the kitchen" trend has been reflected in low sensitivity to women's issues at policy levels, including those related to female unemployment as well the introduction of measures aimed at encouraging women to stay home. |
Тенденция "возврата к ведению домашнего хозяйства" находит отражение в низкой восприимчивости к вопросам о положении женщин на политическом уровне, включая вопросы, касающиеся безработицы среди женщин и проведения мер, стимулирующих женщин оставаться дома. |
They seem, however, to suggest that competition for female jobs in the service sector is increasing under the conditions of severe male unemployment and increasingly attractive wages and salaries in this sector. |
Однако, по всей вероятности, они свидетельствуют о том, что уровень конкуренции за занимаемые женщинами рабочие места в секторе услуг увеличивается в условиях жестокой безработицы среди мужчин и все возрастающей заработной платы и окладов в этом секторе. |
Women's position in the labour market was rapidly deteriorating because of fast-growing female unemployment rates, which in many countries were higher than male unemployment rates. |
Положение женщин на рынке труда быстро ухудшается по причине высоких темпов роста безработицы среди женщин, которые во многих странах выше, чем темпы роста безработицы среди мужчин. |
Some 60 per cent of the funds have been allocated to female literacy, and 70 per cent of the new schools planned over the next three years will be for girls. |
Около 60 процентов фондов выделяется на ликвидацию неграмотности среди женщин, а 70 процентов школ, которые планируется открыть в течение последующих трех лет, будут предназначены специально для девочек. |
Total, Southern Italy Table 11. Percentage of female staff, by grade, in the Ministry of Education and in all Ministries, 1991 |
Таблица 11 - Доля женщин среди персонала министерства народного просвещения и министерств в целом, с разбивкой по квалификации, 1991 год (в процентах) |
Nevertheless, based on a number of court cases, it appeared that the maltreatment of female spouses was on the rise, particularly among inhabitants of cities in which the movement for the emancipation of women appeared to be a phenomenon. |
Тем не менее, судя по нескольким судебным делам, явление плохого обращения с женами, по-видимому, приобретает все более широкие масштабы, особенно среди жителей городов, в которых привлекает внимание движение за эмансипацию женщин. |
The proportion of women in the teaching profession is very clearly a function of the level of education in question: the higher the level, the smaller the proportion of female teachers. |
Доля женщин среди преподавателей находится в явной зависимости от уровня преподавания: чем выше этот уровень, тем меньше число преподавателей-женщин. |
Recent data for the 1990s show that, although infant and child mortality has continued to decline for both boys and girls, excess female child mortality is still prevalent in some countries. |
Полученные недавно данные за 90-е годы показывают, что, хотя коэффициенты младенческой и детской смертности как мальчиков, так и девочек продолжают снижаться, в некоторых странах все еще отмечаются слишком высокие коэффициенты детской смертности среди девочек. |
There were also 201 female legal-interns to 120 male legal-interns, and 22 women in the senior judge-equivalent ranks and only 8 men. |
Кроме того, среди юристов-стажеров была 201 женщина и 120 мужчин, а среди старших судебных работников - 22 женщины и лишь 8 мужчин. |
Given that women have been over-represented in light manufactures in developed economies, trade liberalization could be expected to have led to a decline in the female share of manufacturing employment as the exports of such goods from developing countries increased. |
Ввиду "перепредставленности" женщин в легкой промышленности развитых стран можно было ожидать, что либерализация торговли будет приводить к сокращению доли женщин среди занятых в обрабатывающей промышленности по мере увеличения экспорта таких товаров из развивающихся стран. |
As a result, male rates of industrial accident and disease have historically been higher than female rates, and deaths from occupational causes are more common among men than among women. |
В результате этого показатели производственного травматизма и профессиональных заболеваний среди мужчин традиционно выше, чем те же показатели среди женщин, и смертность по причинам, связанным с производством, обычно выше среди мужчин, чем среди женщин. |
In 1995 the female literacy rate in the developing world was 61.7 per cent, much lower than the 78.9 per cent rate among men (table 8.3). |
В 1995 году доля грамотных среди женщин в развивающихся странах составляла 61,7 процента, что значительно ниже соответствующего показателя среди мужчин, который был равен 78,9 процента (таблица 8.3). |
In terms of mortality between exact ages 1 and 5, the levels prevalent among female children exceeded those among male children in about half of the countries considered. |
Что же касается смертности непосредственно в возрасте от 1 до 5 лет, то приблизительно в половине обследованных стран она выше среди детей женского пола, чем среди детей мужского пола. |
The labour force in those businesses has at least as high a proportion of women workers as the export manufacturing sector in general and is almost completely female in the case of the Caribbean. |
В целом среди работников этих предприятий насчитывается по крайней мере столько же женщин, сколько и в ориентированной на экспорт обрабатывающей промышленности, а в странах Карибского бассейна в этих компаниях практически все работники - женщины. |
Among the people hired from outside the Public Service, the average female salary was 92 percent of the average male salary, indicating a variance of eight percent, which is essentially the same as the previous year. |
Среди лиц, нанятых не из системы государственной службы, средняя зарплата женщин составляла 92% средней зарплаты мужчин, представляя собой разницу в 8%, что в основном соответствовало уровню предыдущего года. |
There is one woman minister in the Cabinet and only two female State ministers under the Minister of Social Planning - only 25 women are members of the National Assembly, which comprises 300 members. |
В кабинете министров имеется лишь одна женщина и лишь две женщины являются министрами штатов в ведении министра социального планирования; среди членов Национального собрания, в состав которого входит 300 человек, насчитывается лишь 25 женщин. |
Data items: number of establishments, total employment, female employment, wages and salaries, output, value added, GFCF, production indexes, imports, exports, apparent consumption. |
Характер данных: количество предприятий, общая занятость, занятость среди женщин, заработная плата и оклады, объем выпускаемой продукции, добавленная стоимость, ВПОК, индексы производства, импорт, экспорт, видимое потребление. |