The Expert Meeting provided a series of excellent examples of national policies designed to ameliorate such deficiencies; such policies endeavoured to provide women with equitable and affordable Internet access, as well as increasing the female population of the ICT-related workforce and of ICT policy-making bodies. |
В ходе Совещания экспертов был проведен ряд наглядных примеров национальной политики, направленной на устранение таких недостатков и предоставление женщинам справедливого и экономически приемлемого доступа к Интернету, а также увеличение доли женщин среди рабочей силы и директивных органов в секторе ИКТ. |
Africa was the region with the lowest level of Internet penetration, and female Internet usage was also low, particularly in rural areas. |
В Африке наиболее низкий показатель использования Интернета, в том числе среди женщин, в особенности в сельских районах. |
Traditionally, the health sector has been characterized by a strong female presence in its labour force, both professional and technical, although there is no specific sector policy calling for greater access for women to decision-making positions. |
Традиционно сектор здравоохранения характеризуется очевидной феминизацией рабочей силы среди как специалистов, так и технического персонала, несмотря на отсутствие особой политики, направленной на расширение доступа женщин к должностям, требующим принятия решений. |
The female unemployment rate has been equal to or beneath the male unemployment rate since December 1997. |
С декабря 1997 года уровень безработицы среди женщин был либо равным уровню безработицы среди мужчин, либо ниже этого уровня. |
It further notes with concern the low representation of women in public service, the high female illiteracy rate and the unequal wages for equal work. |
Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает низкий уровень представленности женщин на государственной службе, высокий уровень неграмотности среди женщин и неравное вознаграждение за труд равной ценности. |
She wondered whether polygamists were prosecuted; and whether the media discussed and explained why polygamy undermined women's right to equality and was one of the causes of female poverty. |
Она хотела бы знать, преследуются ли многоженцы по закону и обсуждаются ли эти вопросы в средствах массовой информации, и поясняет, почему полигамия подрывает право женщин на равенство и является одной из причин нищеты среди женщин. |
She welcomed the detailed explanation of how the Egyptian Government was trying to reduce female illiteracy and drop-out rates and of the historical and social factors that hindered those efforts. |
Она с удовлетворением отмечает подробные разъяснения о том, каким образом правительство Египта стремится уменьшить неграмотность среди женщин и коэффициенты отсева, а также исторические и социальные факторы, которые затрудняют эти усилия. |
In accordance with the above-mentioned figures, female technical experts are still few, particularly in the sectors of agriculture, law and engineering. |
Как видно из вышеприведенных данных, пока еще мало женщин среди технических специалистов, особенно в сфере сельского хозяйства, права и инженерно-технических работ. |
The Committee recommends that the State party strengthen efforts to improve the access of girls to education, including by establishing specific programmes to reduce female illiteracy and information campaigns promoting this right. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по расширению доступа девочек к образованию, включая разработку специальных программ, направленных на снижение уровня неграмотности среди женщин и проведение кампаний по распространению информации, касающейся права на образование. |
Ms. Corti asked, in view of the negative impact of globalization on women, what action was envisaged to reduce the female unemployment rate in Kazakhstan. |
Г-жа Корти спрашивает, с учетом негативного воздействия на женщин процесса глобализации, какие меры предусмотрены в целях сокращения уровня безработицы среди женщин в Казахстане. |
The male literacy rate was about 33 per cent in 1999 or nearly thrice the female literacy rate. |
Уровень грамотности среди мужчин составил в 1999 году примерно 33 процента, что почти в три раза превышает показатель для женщин. |
In mainland China, where female users accounted for only 15 per cent at the beginning of 1999, they now constitute 38 per cent of Internet users. |
В континентальном Китае, где доля женщин среди пользователей Интернета в начале 1999 года составляла лишь 15%, теперь она достигла 38%. |
The current female literacy rate was 93 per cent, and women represented almost half of the student population in tertiary education and were well represented in traditionally male subjects. |
В настоящее время уровень грамотности среди женщин достигает 93 процентов, женщины составляют почти половину студентов вузов и хорошо представлены в традиционно "мужских" дисциплинах. |
After emphasis on involving females to limit girls drop out from schools, the percentage of female trainees was between 15 to 20 per cent of the total trainees in 2005. |
В 2005 году, после того как были приняты меры по привлечению женщин к работе с девушками, намеревающимися бросить школу, процент женщин среди слушателей, проходящих подготовку, вышел на уровень от 15 до 20 процентов. |
It is also concerned about the lack of curricula reform and the low number of female teachers, especially in secondary and higher levels of education. |
Комитет также озабочен отсутствием реформ в учебных программах и низким числом женщин среди преподавателей, особенно в учебных заведениях систем среднего и высшего образования. |
The number of female officers in all three categories, namely senior management, middle management and officers, has increased in recent years. |
Число женщин во всех трех категориях служащих, а именно среди высшего звена, среднего звена и рядовых сотрудников, за последние годы увеличилось. |
Women constituted the majority of top professionals in some areas, such as the media and biotechnology, and there were a large number of female university professors. |
В некоторых областях, таких, как средства массовой информации и биотехнология, женщины составляют большинство среди ведущих специалистов, а также значительный процент университетских преподавателей. |
The federal government therefore considers Germany to be well on its way to fulfilling the provision of the European Council in Lisbon; it calls for at least 60 per cent of the female population to be employed by the year 2010. |
Поэтому федеральное правительство считает, что Германия уверенно движется к выполнению инструкции Европейского совета, принятой в Лиссабоне, согласно которой к 2010 году занятость среди женского населения должна достичь, по крайней мере, 60 процентов. |
With regard to HIV/AIDS, it is reported that, by the end of 1997, 7,500 people were living with HIV/AIDS, of whom 1,400 were female. |
В отношении ВИЧ/СПИДа сообщается, что по состоянию на конец 1997 года в стране насчитывалось 7500 больных ВИЧ/СПИДом, среди которых было 1400 женщин. |
Statistics show that since 2003, the percentage of Aboriginal female young offenders has risen from 43.2 per cent to 49.1 per cent. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что с 2003 года доля среди правонарушителей молодых женщин-аборигенов возросла с 43,2 процента до 49,1 процента. |
Ms. Bouphanouvong, responding to the question as to whether any female members of the National Assembly were from ethnic minorities, said that she would endeavour to provide that information at a later date. |
Г-жа Буфанувонг, отвечая на вопрос о том, есть ли среди женщин-членов Национального собрания представители этнических меньшинств, говорит, что она постарается представить информацию по этому вопросу позднее. |
We fully subscribe to the assessment made by the Secretary-General in paragraphs 27 to 30 of his report, on the importance of reintegration, with specific attention to child and female ex-combatants and to youth unemployment. |
Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря, изложенное в пунктах 27-30 его доклада, о важности осуществления процесса реинтеграции при уделении особого внимания бывшим комбатантам из числа детей и женщин, а также проблеме безработицы среди молодежи. |
With regard to drug addiction in the female population, this phenomenon, especially among the young, was evaluated by two surveys conducted in 1990 and 1997. |
В ходе двух исследований, проведенных соответственно в 1990 и в 1997 году, были проанализированы масштабы проблемы наркомании среди женщин, включая девушек. |
In that regard, reduction of the illiteracy rate, mainly the female illiteracy rate, should be one of our basic objectives. |
В этом плане одной из наших главных целей должно стать сокращение доли неграмотного населения, главным образом среди женщин. |
According to available data, in 1995 around 34 per cent of the female population in the ESCWA region, aged 15 and above, were still illiterate; the comparable figure for males was 17 per cent. |
Согласно имеющимся данным, в регионе ЭСКЗА в 1995 году примерно 34 процента женщин в возрасте 15 лет и старше все еще были неграмотными; в то же время среди мужчин аналогичный показатель составлял 17 процентов. |