Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
The overview of expected follow-up actions and deadlines, as well as the revised format of resource requirements, is annexed to this report. В приложениях к настоящему докладу приводится обзор ожидаемых последующих мер и конечных сроков, а также пересмотренный формат потребностей в ресурсах.
The formulation of a national, subregional and regional communication and education strategy falls under operational objective 1 and is meant to contribute to its expected outcomes.. Составление национальной, субрегиональной и региональной коммуникационной и просветительской стратегии подпадает под оперативную цель 1 и призвано способствовать достижению соответствующих ожидаемых результатов.
There should be parity in the future with regard to the sacrifices expected from each party. Необходимо, чтобы в будущем соблюдалось равновесие в отношении уступок, ожидаемых от каждой из сторон.
The Committee welcomes the information about debt relief obtained through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and about the expected revenues from oil exploitation. Комитет приветствует сообщение о списании задолженности в рамках инициативы, касающейся бедных стран с высокой задолженностью, и об ожидаемых поступлениях от освоения нефтяных месторождений.
This exercise established that OIA ratings generally conform to management's views of expected country office performance. Это мероприятие позволило сделать вывод о том, что оценки УВР в целом согласуются с мнением руководства в отношении ожидаемых результатов деятельности представительств в странах.
The study evaluated the expected and actual impacts, both in general and in each intervention area. В данном исследовании была дана оценка ожидаемых и фактических результатов как в целом, так и по конкретным стратегическим направлениям.
Effective monitoring and evaluation would be possible only through clearer, more precise objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. Эффективные контроль и оценка возможны только при наличии более ясных, четких целей, ожидаемых результатов и показателей достижения.
However, the Secretariat must fully justify the resources requested in the context of expected accomplishments. Вместе с тем Секретариату необходимо всесторонне обосновать предложение о выделении ресурсов, испрашиваемых в контексте ожидаемых достижений.
The monitoring and evaluation system defines the results expected at different levels from implementing the TAP. Система контроля и оценки призвана определять эффективность ожидаемых результатов на различных этапах реализации ТКП.
It was observed that some expected accomplishments and indicators of achievement could be better formulated to complement each other. Было отмечено, что некоторые из ожидаемых достижений и показателей достижения результатов можно было бы сформулировать более четко, с тем чтобы они дополняли друг друга.
The plan's overall orientation, objectives, strategy, expected accomplishments and indicators of achievement were welcomed. Было выражено удовлетворение по поводу общей направленности плана и предусмотренных в нем целей, стратегии, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
A matrix of the objectives, indicators and expected accomplishments for each cross-cutting thematic priority is contained in annex IV to the present document. Матрица целей, показателей и ожидаемых достижений по каждому сквозному тематическому приоритету содержится в приложении IV к настоящему документу.
Most of the planned activities and expected outputs were not expressed in measurable terms and performance indicators were not specified. Большая часть запланированных мероприятий и ожидаемых результатов не была выражена в поддающихся измерению величинах, а показатели выполнения не были конкретизированы.
The presentation of the proposed medium-term plan for 2002-2005 shows greater effort in defining objectives, expected accomplishments and performance indicators. В этом плане в документе с предлагаемым среднесрочным планом на 2002 - 2005 годы дается более четкое определение целей, ожидаемых достижений и оценочных показателей.
A focus of expected accomplishments would ideally lead to a change in the approach to reviewing programme budgets. Акцент на ожидаемых достижениях в идеале приведет к изменению подхода к обзору бюджетов по программам.
Most of the expected accomplishments of the missions went beyond or ran counter to their mandates and did not reflect real needs. Большинство ожидаемых достижений миссий выходят за рамки их мандатов или противоречат им и не отражают реальных потребностей.
In that connection, the inclusion in the programme budget of statements of expected accomplishments would help to promote transparency. В связи с этим следует сказать, что включение в бюджет по программам определения ожидаемых результатов способно обеспечить большую прозрачность предпринимаемых усилий.
Ministers and senior representatives from the LDCs had focused on the preparations for, and expected outcome of, LDC-III. Министры и другие представители высокого уровня из НРС сосредоточили свое внимание на ходе подготовки к НРС-III и ожидаемых от нее результатах.
External factors: The objectives and expected accomplishments are dependent on quick reviews of obligation reports and the subsequent processing of payments. Внешние факторы: Выполнение указанных задач и реализация ожидаемых достижений зависят от быстрого рассмотрения отчетности по обязательствам и последующего оформления платежей.
The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission. Реализация ожидаемых достижений будет способствовать выполнению поставленной Советом Безопасности задачи в период действия Миссии.
He enquired how progress towards the expected accomplishments could be measured in the absence of performance indicators. Он хотел бы знать, как продвижение в сторону ожидаемых результатов может быть измерено при отсутствии показателей исполнения бюджета.
Given the budgetary constraints expected in the coming years, consolidation of field offices will become necessary. С учетом бюджетных ограничений, ожидаемых в ближайшие годы, слияние отделений на местах станет необходимостью.
Despite numerous reminders, the secretariat did not receive the expected reports from NM countries on time. Несмотря на многочисленные напоминания, секретариат не получил своевременно ожидаемых докладов от северосредиземноморских стран.
Once the model was optimized, the impacts of the expected deposition changes were simulated for the 1970-2030 period. После оптимизации модели было проведено моделирование воздействия ожидаемых изменений в осаждении для периода 1970-2030 годов.
Cross-cutting core programmes are also described in the present section in terms of main objectives, results expected and verifiable achievement indicators. В настоящем разделе общие ключевые программы описываются также с точки зрения главных целей, ожидаемых результатов и поддающихся проверке показателей достижений.