This would allow objective measurement of progress in the implementation of expected accomplishments and the mission's objective. |
Это позволит проводить объективную оценку прогресса в деле обеспечения ожидаемых достижений и выполнения возложенных на Миссию задач. |
The results of this identification should be distilled into a concrete list of measurable expected accomplishments. |
Отобранные таким образом цели должны быть переработаны в конкретный перечень поддающихся измерению ожидаемых достижений. |
It is too early to say anything on expected benefits. |
Пока слишком рано говорить что-то об ожидаемых выгодах. |
Reflected in component 1 of the frameworks, expected accomplishments 1.4 and 1.5 and the related outputs. |
Отражено в компоненте 1, ожидаемых достижениях 1.4 и 1.5 и соответствующих мероприятиях. |
Most of the expected cost, estimated at over 30 million euros, will be provided by Greece. |
Большинство ожидаемых расходов, оцениваемых в более чем 30 млн евро, будут покрыты Грецией. |
About 70% of subjects received information about the expected winner. |
Около 70 % участников получили информацию об ожидаемых победителях. |
Besides we can offer investment projects with different size of the expected investments. |
Также мы всегда можем предложить инвестиционные проекты с разным объемом ожидаемых инвестиционных вложений. |
Detailed information about the expected cash flow of the project is necessary for sound management. |
Детальная информация об ожидаемых потоках денежных средств проекта необходима для нормального управления. |
The real-time audio device stopped returning expected data. |
Звуковое устройство реального времени прекратило возврат ожидаемых данных. |
Most expected speakers would also be trilingual, but the language may be extinct in the region. |
Большинство ожидаемых носителей трёхъязычны, но в этом регионе их язык может исчезнуть. |
The report also provided information and recommendations regarding the future configuration of the technical options committees in the light of their expected workload. |
В докладе также представлена информация и даны рекомендации относительно будущей структуры комитетов по техническим вариантам замены с учетом ожидаемых объемов работы. |
As well, the expected positive effects of the reforestation could not be observed. |
Однако ожидаемых положительных результатов укрупнения хозяйств не принесло. |
In some cases, new recurrent outputs have been added in support of expected accomplishments and objectives. |
В ряде случаев в целях поддержки реализации ожидаемых достижений и целей были добавлены новые регулярные мероприятия. |
Initiate proposals to identify funds for expected products, ensure products are timely and respond to needs, in particular with respect to results. |
Инициировать предложения по выявлению источников средств для получения ожидаемых продуктов, обеспечивать их своевременную мобилизацию и соответствие потребностям, в частности в том, что касается результатов. |
A two-year planning period would provide a better focus for accountability as to expected accomplishments. |
Планирование на двухлетний период обеспечило бы более целенаправленную подотчетность в отношении реализации ожидаемых достижений. |
It refers to the grouping of children based on expected pertormance. |
Так называют разделение детей на группы на основе ожидаемых показателей. |
Companies can sue governments for full compensation for any reduction in their future expected profits resulting from regulatory changes. |
Компании могут подать в суд на правительства, чтобы получить полное возмещение за любое снижение их будущих ожидаемых прибылей, в результате регуляторных изменений. |
The reply message did not provide the expected server credentials. |
Ответное сообщение не предоставило ожидаемых учетных данных сервера. |
Using the right essential oil is essential to test the expected effects. |
Используя право эфирного масла необходимо проверить ожидаемых последствий. |
My programme budget for the biennium 2000-2001 was the beginning of that process and included statements of expected accomplishments for all substantive areas. |
Начало этому процессу положил представленный мной бюджет по программам на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, в котором содержалось изложение ожидаемых достижений во всех основных областях. |
It clearly established the major orientation, objectives and focus of the Conference, its preparatory process and expected outcome. |
Он четко определил основную направленность, задачи и главную цель Конференции, процесса подготовки к ней и ожидаемых результатов. |
Training for performance appraisal, like all training, begins with a definition of expected outcomes. |
Обучение по вопросам служебной аттестации, как и всякое обучение, начинается с определения ожидаемых результатов. |
The Secretary-General of the Conference should set priorities and organize activities in the light of existing and expected commitments by donors and international organizations. |
Генеральный секретарь Конференции должен определить приоритеты и организовать деятельность в свете существующих и ожидаемых обязательств со стороны доноров и международных организаций. |
A restructuring of expected funds would, it seems, be sufficient for this. |
Похоже, для этого будет достаточно провести реорганизацию ожидаемых средств. |
Tests administered by the Agency indicated that students lagged behind expected achievement levels. |
Результаты проведенных Агентством экзаменов показали, что учащиеся не достигли ожидаемых уровней успеваемости. |