Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
The paper gives an overview of experiences and lessons learned from the organisational model of data collection used in Statistics Sweden today and the gains expected from the ongoing projects. В документе предлагается обзор опыта и уроков, извлеченных в результате реализации организационной модели сбора данных, используемой в наши дни в Статистическом управлении Швеции, а также выгод, ожидаемых от осуществления текущих проектов.
It requested the secretariat to write to the Government of Lithuania conveying the Committee's comments and requesting more details on the expected time frame for submission of the plan. Он просил секретариат направить правительству Литвы письмо с изложением замечаний Комитета и просьбой представить дополнительную подробную информацию об ожидаемых сроках представления плана.
The Working Group took note of that information and shared information on expected contributions for 2011 (as set out in the table below). Рабочая группа приняла к сведению эту информацию и поделилась информацией об ожидаемых взносах на 2011 год (указаны в таблице ниже).
The Government is also seeking the support of development partners to assist the implementing agencies in the preparation process of the expected consolidated Human Rights National Reports. Правительство также стремится заручиться поддержкой партнеров по развитию для оказания помощи учреждениям-исполнителям в процессе подготовки ожидаемых сводных докладов по правам человека.
Through the use of a redesigned, online and uniform project document, contributions of project activities to the expected country-level outcomes and development impacts will be clearly traceable. Наличие переработанного, доступного в режиме онлайн и унифицированного проектного документа обеспечит ясность в том, что касается вклада проектных мероприятий в достижение ожидаемых результатов на страновом уровне и их отдачи в плане развития.
The Advisory Committee's observations and recommendations were intended to help Member States understand the objectives and expected outcomes and to provide guidance on the format and content of future progress reports. Замечания и рекомендации Консультативного комитета призваны помочь государствам-членам в понимании целей и ожидаемых результатов и дать ориентиры в отношении формата и содержания будущих докладов о ходе осуществления.
The Mission plans to contribute to attainment of the objective by reaching a number of expected accomplishments and by focusing its resources on delivering key outputs. Миссия планирует решить эту задачу за счет реализации ряда ожидаемых достижений и концентрации ее ресурсов на осуществлении важнейших мероприятий.
(a) Analysis and assessment of the contribution, goals and expected accomplishments of the Special Committee; а) анализ и оценка вклада, целей и ожидаемых достижений Специального комитета;
The Committee also emphasizes the need to provide, at the outset, baseline information and benchmarks for improvements and efficiency gains expected as a result of the transfer of the functions. Комитет также подчеркивает необходимость представления с самого начала исходной информации и контрольных показателей, касающихся ожидаемых усовершенствований или экономии за счет повышения эффективности в результате передачи функций.
Noting the concerns of the Committee, UNLB has endeavoured to provide a budget submission that is clearly presented, easily understood and realistic in terms of the expected accomplishments. Отмечая озабоченность Комитета, БСООН стремилась представить бюджет, который был бы четко сформулирован, понятен и реалистичен в плане ожидаемых достижений.
Establishing a global authority on the scientific and technical knowledge pertaining to desertification, land degradation and drought is one of the expected outcomes of the 10-year Strategy of the Convention. Создание глобального центра научно-технических знаний по проблемам опустынивания, деградации земель и засухи является одним из ожидаемых итогов десятилетней стратегии Конвенции.
It is organized according to three main expected accomplishments, articulated by their programmatic, management and operational issues, and also to overall cooperation. Он сосредоточен вокруг трех главных ожидаемых результатов, рассматриваемых с точки зрения их связи с программами, управлением и операциями, а также процессом сотрудничества в целом.
The project is under implementation and has produced solid results within each of the expected output areas, but some delays have been encountered. Проект находится в стадии реализации и уже дал конкретные результаты в каждой из областей ожидаемых результатов, однако были отмечены некоторые задержки.
Provide information on the results achieved or expected from the implementation of the Programme/Project (max 100 words). Укажите информацию о результатах, достигнутых или ожидаемых вследствие осуществления программы/проекта (не более 100 слов)
The Board requested the Director-General, to conduct a feasibility study to consider the expected impact of the Change Management Initiative on the overall cost efficiency of UNIDO. Совет просил Генерального директора подготовить технико-экономическое обоснование с учетом ожидаемых последствий инициативы в области управления преобразованиями для общей эффективности расходования средств ЮНИДО.
As a consequence, organizations focus on practical elements, e.g., discussion of organizational objectives, expected benefits, activities and processes, whichever facilitates a meaningful discussion. Как следствие, организации заостряют свое внимание на практических элементах, например обсуждении организационных целей, ожидаемых положительных результатов деятельности и процессов во всех тех случаях, когда это содействует осмысленному обсуждению.
Member States have made the decision to adopt IPSAS on the basis of expected benefits for their respective organizations and allocated specific resources to this end. Государства-члены приняли решение перейти на МСУГС, исходя из ожидаемых выгод для их соответствующих организаций, и выделили для этого конкретные ресурсы.
Developing expected values for use in editing (e.g. for the global financial crisis); разработка ожидаемых величин для использования в редактировании (например, в случае глобального финансового кризиса);
It also provides regularly updated information on the actual and expected dates for the 2010 round of censuses in every country or area. На нем представлена также регулярно обновляемая информация о фактических и ожидаемых сроках проведения переписей в рамках цикла 2010 года в каждой из стран или в каждом из районов.
Research and development was also needed for the storage sites or mechanisms needed to accept the high volumes of CO2 expected from new build and potential retrofit projects. Кроме того, требуется провести исследования и разработки в отношении объектов хранения или механизмов обеспечения приема значительных объемов СО2, ожидаемых в результате реализации проектов по строительству новых установок и возможной модернизации существующих.
It is the instrument to assess results achieved, staff competency proficiency against organizational values, and expected behaviour and skills conducive to organizational performance. Это - инструмент, который позволяет оценивать достигнутые результаты, компетентность и профессионализм сотрудников с точки зрения ценностей конкретной организации, а также ожидаемых форм поведения и навыков, требуемых для ее эффективной работы.
The concept of robust peacekeeping required further clarification as to its tactical and operational intent and expected outcome, and also the likely implications for national economies, especially in developing countries. Концепция эффективного миротворчества нуждается в дальнейшем уточнении в части ее тактического и оперативного замысла и ожидаемых результатов, а также вероятных последствий для национальных экономик, особенно в развивающихся странах.
The preparatory process would be decisive and must be fine-tuned to the scope and expected outcomes of the event. Подготовка к мероприятию имеет решающее значение и должна вестись с учетом проблематики и ожидаемых итогов саммита.
Integrating the expected climatic impacts into our vision of the future is in fact a requirement for all of us, large and small. Интеграция ожидаемых климатических последствий в нашу концепцию будущего является, по сути, требованием для всех нас, больших и малых государств.
The monitoring and evaluation of programmes relies on a clear definition of target populations and areas, expected outcomes and the distribution of responsibilities. Мониторинг и оценка программ основаны на четком определении целевых групп населения, целевых районов, ожидаемых результатов и распределения функций.