The Board will continue to monitor its implementation to ascertain the extent of compliance and achievement of the expected benefits of the revised framework. |
Комиссия будет продолжать следить за их внедрением, с тем чтобы определить степень соблюдения требований и убедиться в получении ожидаемых выгод от внедрения пересмотренных принципов. |
The annual workplans provide details of the planned budget, planned activities, a time frame of specific activities and expected outputs. |
В ежегодных планах работы содержится подробная информация о планируемом бюджете, запланированных мероприятиях, сроках проведения конкретных мероприятий и ожидаемых результатах. |
The estimated recoverable amount is the present value of expected future cash flows, which may result from the restructuring or liquidation of the loan. |
Под сметной возмещаемой стоимостью понимается приведенная стоимость ожидаемых в будущем поступлений денежной наличности, которые могут возникнуть в результате реструктуризации или списания займа. |
Consequently, programme managers were to give visible attention to gender dimensions in the formulation of expected accomplishments and indicators of achievement as part of their work programmes. |
В соответствии с этим руководители программ должны были обращать особое внимание на гендерные аспекты при разработке ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в контексте их программ работы. |
Delegations also questioned the changes made in expected accomplishments and indicators of achievement, as compared with those for the biennium 2014-2015. |
У делегаций также вызвало вопросы изменение ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по сравнению с достижениями и показателями, запланированными на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
Clarification was requested regarding the type of activities that would be implemented to achieve the expected accomplishment and, in particular, how the organization would support national programmes. |
Делегации просили пояснить, какие виды деятельности будут осуществляться в целях реализации ожидаемых достижений, и в частности как организация будет обеспечивать поддержку национальных программ. |
Member States also raised concerns about the methodology used with the expected accomplishments in subprogramme 3, Innovations, technologies and management of Africa's natural resources. |
Государства-члены выразили также обеспокоенность по поводу методологии, используемой для ожидаемых достижений в подпрограмме 3 «Инновации, технологии и управление природными ресурсами Африки». |
(a) major traffic disturbances expected or noticed (congestion or accidents); |
а) об ожидаемых или выявленных серьезных затруднениях дорожного движения (заторы или аварии); |
The Committee points out that specific information on the benefits expected in each area should be provided to the Assembly in advance of its consideration of the budgetary impact of benefits realization. |
Комитет указал, что конкретную информацию об ожидаемых выгодах в каждой области необходимо представлять Ассамблее заблаговременно до рассмотрения ею бюджетных последствий для реализации выгод. |
The Administration will therefore need to continue the implementation of these activities well into 2015 and probably further into 2016, which will in turn delay the delivery of expected benefits. |
В этой связи Администрации будет необходимо продолжать осуществление этих мероприятий на протяжении большей части 2015 года, а возможно и в 2016 году, что в свою очередь приведет к задержкам в получении ожидаемых выгод. |
The monthly meetings of the County Development Steering Committees were intended to monitor and evaluate the implementation of the Agenda for Transformation, were poorly attended, which affected expected outcomes and results. |
Посещаемость ежемесячных совещаний руководящих комитетов по вопросам развития на уровне графств, которые были призваны обеспечить контроль за исполнением Программы преобразований и провести оценку ее осуществления, была очень низкой, что отрицательно сказалось на ожидаемых итогах и результатах. |
The results of these pilot demonstrations will contribute to the attainment of the first expected accomplishment indicator. |
Результаты этих экспериментальных демонстрационных проектов станут одним из шагов, ведущих к осуществлению первого показателя ожидаемых достижений; |
The current approach to evaluating UNEP performance in delivering the medium-term strategy objectives and expected accomplishments proposes a combination of evaluations at different levels which are complementary to each other. |
Применяемый в настоящее время подход к оценке эффективности проводимой ЮНЕП работы по достижению целей среднесрочной стратегии и ожидаемых достижений представляет собой комбинацию проводимых на разных уровнях оценок, которые взаимно дополняют друг друга. |
Deficiencies in the formulation of such plans, or delay in their implementation, have an impact on the fulfilment of the expected goals of country offices. |
Недостатки при составлении таких планов и задержки в ходе их осуществления будут оказывать негативное воздействие на достижение страновыми отделениями ожидаемых целей. |
Monitoring of activities and evaluations take place at the programme, subprogramme and project levels to track implementation of outputs and progress towards the achievement of objectives and expected accomplishments. |
На уровнях программ, подпрограмм и проектов осуществляется контроль за деятельностью и проводятся оценки в целях отслеживания прогресса в осуществлении мероприятий и достижении целей и ожидаемых результатов. |
The training courses, seminars and workshops to be conducted utilizing these resources would contribute towards the achievement of the expected accomplishments and the delivery of programmed outputs under this subprogramme. |
Учебные курсы, семинары и практикумы, финансируемые из этих ресурсов, будут способствовать реализации ожидаемых достижений и выполнению запланированных мероприятий в рамках этой подпрограммы. |
With the completion of existing projects, the subprogramme is planning to approach partners and donors to seek additional resources in line with the expected accomplishments for the biennium 2014-2015. |
Учитывая завершение существующих проектов, в рамках подпрограммы планируется принять меры, с тем чтобы побудить партнеров и доноров предоставить дополнительные ресурсы, необходимые для реализации ожидаемых достижений в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
The following field projects will be developed and implemented in support of the expected accomplishments: |
В поддержку ожидаемых достижений будут разрабатываться и осуществляться следующие проекты на местах: |
The thematic expected accomplishments specify the thematic areas in which the Office intends to produce results in a specific planning cycle and specify targets on the basis of defined indicators. |
При определении тематических ожидаемых достижений указываются тематические области, в которых Управление намеревается добиться результатов в течение конкретного цикла планирования, и ставятся конкретные задачи на основе определенных показателей. |
In addition, the planned outputs set out under each of the expected accomplishments should clearly correlate activities with sums spent or resources used. |
Кроме того, запланированные мероприятия, изложенные по каждому из ожидаемых достижений, должны четко отражать суммы затраченных средств или использованные ресурсы. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the history of UNCITRAL demonstrated the difficulty of producing detailed definitions of working group mandates and their expected outcomes. |
Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что история ЮНСИТРАЛ свидетельствует о трудности формулирования детальных определений мандатов рабочих групп и ожидаемых результатов их работы. |
The report showed that the training programmes remained demand-driven and linked to national and international capacity-building initiatives by focusing on the expected accomplishments of the ESCAP statistics subprogramme. |
В этом докладе было показано, что учебные программы по-прежнему проводятся, исходя из учета спроса, и связаны с национальными и межнациональными инициативами по развитию потенциала, благодаря сосредоточению внимания на ожидаемых результатах статистической подпрограммы ЭСКАТО. |
The Commission may note that the proposed changes will contribute to the achievement of the expected accomplishments and have no additional regular programme budget implications. |
Комиссия, возможно, отметит, что предлагаемые изменения будут содействовать реализации ожидаемых достижений и не будут иметь дополнительных последствий для регулярного бюджета по программам. |
What constitutes a judicious mix will depend on the costs involved and the expected socio-economic development benefits, which, in turn, are determined by circumstances. |
Такое разумное сочетание технологий будет зависеть от затрат и ожидаемых социально-экономических выгод развития, которые, в свою очередь, определяются конкретными обстоятельствами. |
The existing educational programmes for health personnel are being reviewed by the health authorities on the basis of expected or possible changes in future personnel needs. |
Руководящие органы системы здравоохранения проводят пересмотр существующих программ подготовки медиков с учетом ожидаемых или возможных изменений в будущей потребности в медицинском персонале. |