Within this objective, the Offices concerned work towards the following three expected accomplishments: |
С учетом этой цели соответствующие подразделения прилагают усилия к тому, чтобы добиться следующих трех ожидаемых достижений: |
The Committee stresses the importance of drafting the expected accomplishment, indicators of achievement and planned output under each component in a clear and succinct manner. |
Комитет подчеркивает важное значение разработки ясного и краткого описания ожидаемых достижений, показателей достижения и запланированных конкретных результатов по каждому компоненту. |
Such diversity calls for flexibility in evaluation approaches and techniques that take account of the differences in objectives, expected accomplishments and outputs of various programmes. |
Такое разнообразие требует, чтобы в подходах к оценке и ее приемах была гибкость, учитывающая разницу в целях, ожидаемых достижениях и мероприятиях различных программ. |
These goals, cross-referenced to the matrix of expected accomplishments and indicators, are as follows: |
Эти цели, с перекрестными ссылками на таблицу ожидаемых результатов и показателей прогресса, являются следующими: |
Set out below are a number of additional objectives or expected accomplishments that are specific to the various Regional Bureaux for the period 2005 and beyond. |
Ниже изложен ряд дополнительных целей и/или ожидаемых достижений, которые конкретно относятся к различным региональным бюро, на период 2005 года и далее. |
The inclusion of a gender-related expected accomplishment for each subprogramme initiated a process of gender awareness in such areas as timber, transport and energy. |
Включение в каждую подпрограмму гендерной составляющей ожидаемых достижений положило начало процессу распространения гендерной проблематики в таких областях, как лесоматериалы, транспорт и энергетика. |
The indicators, for the most part, have been formulated to show exactly the data that will be collected for the measurement of the expected accomplishments. |
В большинстве случаев показатели сформулированы таким образом, чтобы было ясно, какие конкретные данные будут собираться для количественной оценки ожидаемых достижений. |
Planning enforces a measure of discipline upon the Secretariat for translating accurately legislative mandates and for determining expected accomplishments, prior to implementation, in order to achieve agreed objectives. |
Планирование требует от Секретариата соблюдения определенной дисциплины в целях точного отражения решений директивных органов и определения ожидаемых достижений, до начала этапа осуществления мероприятий, в интересах достижения согласованных целей. |
It would perhaps be wiser to sustain full debt cancellation rather than continue to promote the HIPC Initiative, which had not produced the results expected of it. |
Возможно, более рационально добиться полного списания задолженности, а не продолжать реализацию Инициативы в отношении БСКД, которая не принесла ожидаемых результатов. |
Among the reforms expected, we firmly support the idea of enlarging the Security Council in its two components, namely, permanent and non-permanent members. |
Что касается ожидаемых реформ, то мы решительно поддерживаем идею расширения членского состава Совета Безопасности в двух его категориях - постоянных и непостоянных членов. |
One of the expected accomplishments was to increase attention to emerging social issues so that they could be mainstreamed into Governments' planning and policies. |
Одно из ожидаемых достижений в рамках этой подпрограммы состояло в уделении более приоритетного внимания новым социальным проблемам в целях обеспечения их учета правительствами в процессе планирования и разработки политики. |
Level of expected reductions as a result of energy management improvements |
Уровень ожидаемых сокращений в результате улучшений в области энергопользования |
Considering the limited set of expected changes, the time frame for finalizing the CPC should be sufficient to prepare a final draft for the 2005 Expert Group meeting. |
С учетом ограниченного числа ожидаемых изменений, времени, выделенного на завершение работы над КОП, должно хватить для подготовки окончательного проекта, который будет представлен на совещании Группы экспертов в 2005 году. |
Four of the seven expected outputs of the Office of the Prosecutor were the same as those for the biennium 2008-2009. |
Четыре из семи ожидаемых достижений Канцелярии Обвинителя были идентичны достижениям на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
It is recognized, however, that no specific guidance is available to help Authorities reach the robust decisions that are expected. |
Вместе с тем признается, что в настоящее время не имеется конкретных ориентиров, которые могли бы помочь административным органам в принятии ожидаемых от них рациональных решений. |
The following elements aim to help fill the gaps by suggesting activities that could contribute to the achievement of the operational objectives and expected outcomes. |
Нижеследующие элементы призваны помочь в восполнении таких пробелов, поскольку в них предлагаются мероприятия, которые могли бы способствовать достижению оперативных целей и ожидаемых результатов. |
Priority alignment activities likely to contribute to the realization of the expected outcomes under operational objective 2 are: |
Приоритетными мероприятиями по согласованию, которые могут способствовать достижению ожидаемых результатов в контексте оперативной цели 2, являются: |
Priority themes and activities that would contribute to operational objective 3 and its related expected outcomes are: |
Приоритетными темами и мероприятиями, которые могли бы способствовать достижению оперативной цели З и связанных с нею ожидаемых результатов являются: |
In addition to the review of the performance indicators, Parties request a review of the expected accomplishments contained in the work plans and programmes. |
В дополнение к обзору показателей результативности Сторонами высказывается просьба о проведении обзора ожидаемых достижений, предусмотренных в планах и программах работы. |
Some Parties express concern about the financial resources available and the methodology for the achievement of the expected accomplishments in the CST work plans. |
Некоторые Стороны выражают беспокойство по поводу имеющихся финансовых ресурсов и методики достижения ожидаемых результатов, которые предусмотрены в планах работы КНТ. |
This resulted in the drafting of more numerous and more detailed expected accomplishments to provide more clarity on and a better understanding of GM operations. |
Следствием этого явилось формулирование большего числа более конкретных ожидаемых достижений для обеспечения более четкого понимания и лучшего уяснения работы ГМ. |
Performance indicators: The quantitative and/or qualitative dimension of the expected accomplishments, which the GM hopes to be able to measure over the next 2 - 4 years. |
Показатели результативности: количественная и/или качественная составляющая ожидаемых достижений в предстоящие 2-4 года, которая, как рассчитывает ГМ, будет поддаваться измерению. |
18.25 In order to achieve the expected accomplishments, the subprogramme will undertake both normative and technical cooperation activities. |
18.25 В целях реализации ожидаемых достижений в рамках подпрограммы будет осуществляться как нормативная деятельность, так и деятельность по оказанию технической помощи. |
The assessment of most of the subprogramme's expected accomplishments was made on the basis of an audience survey that is carried out every two years. |
Степень реализации большинства ожидаемых достижений в рамках данной подпрограммы была оценена на основе опроса аудитории, проводимого раз в два года. |
Capacity constraints and declines in revenue as a result of the global financial crisis had hampered the achievement of the expected deliverables under the poverty reduction strategy. |
Ограниченность производственной базы и сокращение доходов в результате мирового финансового кризиса затруднили достижение ожидаемых результатов в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты. |