A review of table 2 indicates that the proportional share of various activities in the expected resources in the coming biennium compared with the current biennium will be as follows: Categories |
Обзор, приведенный в таблице 2, указывает на то, что пропорциональная доля различных мероприятий, осуществляемых в рамках ожидаемых ресурсов в предстоящем двухгодичном периоде, по сравнению с текущим двухгодичным периодом будет следующий: |
Despite the fact that good progress has been recorded in most countries in the elaboration of national housing strategies, the implementation of these strategies has been rather slow in many cases, and global housing conditions have not improved at the expected levels. |
Несмотря на то, что в большинстве стран отмечался значительный прогресс в области разработки национальных жилищных стратегий, осуществление этих стратегий во многих случаях было весьма медленным, а улучшение положения в области жилищного строительства в мире не достигло ожидаемых уровней. |
Taking into account your views as users, directly or indirectly by reflecting the needs of the general public, what is your opinion on the long-term objectives and the expected outputs of the various programme elements of the Integrated Presentation? |
С учетом ваших соображений как пользователей и с точки зрения прямого или косвенного отражения потребностей всего населения каково Ваше мнение о долгосрочных и ожидаемых результатах различных программных элементов Комплексного представления? |
Furthermore, of the $271.3 million of contribution income expected for the regular budget in 2002, only $189.8 million had been received by the end of September 2002 and $81.5 million was still outstanding. |
Кроме того, из 271,3 млн. долл. США ожидаемых поступлений по взносам в регулярный бюджет в 2002 году на конец сентября 2002 года было получено всего 189,8 млн. долл. США и 81,5 млн. долл. США оставались невыплаченными. |
The departments and offices were asked a number of questions on the measurement of their expected accomplishments, with respect to decisions taken on the establishment of baseline data and targets, data collection and methods for the collection of data. |
Департаментам и управлениям были заданы несколько вопросов об оценке их ожидаемых достижений, решениях, принятых в отношении определения базисных данных и целевых показателей, сбора данных и методов сбора данных. |
It attached particular importance to the activities conducted under subprogramme 1 and was pleased to note that the strengthening of the protection of migrant workers was one of the expected accomplishments under the subprogramme. |
Она придает особое значение деятельности, проводимой в рамках подпрограммы 1 и с удовлетворением отмечает, что повышение уровня защищенности рабочих-мигрантов относится к одному из ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы. |
Other contributions that might be expected from the Expert Group were the improvement of ammonia emission inventories and updates to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook, including improved background information and emission factors for ammonia sources. |
Среди других результатов, ожидаемых от Группы экспертов, были улучшение кадастров выбросов аммиака и обновление Справочника КОРИНЭЙР по кадастрам выбросов ЕМЕП, включая улучшенную справочную информацию и коэффициенты выбросов по источникам аммиака. |
The more recent comprehensive survey by the Secretariat, in the early 1990s, of the needs of States to develop and manage their resources for the realization of benefits under the Convention reported that a large number of States were not able to realize the expected benefits. |
В начале 90х годов Секретариат подготовил последнее на сегодняшний день комплексное обследование потребностей государств в том, что касается освоения их ресурсов и управления этими ресурсами ради получения предусмотренных Конвенцией благ, и это обследование показывает, что большому числу государств ожидаемых благ получать не удается. |
The definition in the medium-term plan of accomplishments to be achieved and the inclusion of expected accomplishments in the programme budget provide the basis for meaningful monitoring of programme delivery and will lead to improvements in future programme performance reports. |
Определение в среднесрочном плане достижений, которых предстоит добиться, и включение в бюджет по программам ожидаемых достижений создают основу для эффективного контроля за выполнением программ и обеспечат подготовку в будущем более качественных докладов о выполнении программ. |
Accordingly, the GPA Coordination Office drafted two documents, which were circulated for comments to the GPA Correspondence Group and others: one outlining the proposed preparatory process and the expected specific products of the Intergovernmental Review Meeting, and the other a draft GPA High-Level Statement. |
Соответственно, Координационное бюро ГПД подготовило проекты двух документов и направило их для замечаний группе ГПД по корреспонденции и другим организациям: в одном приводится краткое описание предлагаемого подготовительного процесса и ожидаемых конкретных результатов Межправительственного совещания по обзору, а в другом представлен проект заявления ГПД высокого уровня. |
It also considered inputs to the meeting that would be required from the GEF and its implementing agencies, identifying capacity-building needs as well as expected contributions from relevant actors to assist in the conduct of the meeting. |
Она также рассмотрела вопрос о вкладе в работу совещания, который могут внести ГЭФ и его осуществляющие учреждения, определив потребности в области укрепления потенциала, а также об ожидаемых вкладах соответствующих субъектов в работу совещания. |
23.65 Significant external factors that may affect the achievement of the expected accomplishments are the cooperation of other United Nations bodies, organs and external parties and decisions of States parties and treaty-mandated bodies. |
23.65 Существенными внешними факторами, которые могут повлиять на реализацию ожидаемых достижений, являются сотрудничество с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и внешними сторонами и принятие соответствующих решений государствами-участниками и договорными органами. |
With respect to the issue of expected accomplishments and performance indicators, there was currently no requirement to provide information regarding performance indicators in the programme budget proposals, as indicated in paragraph 16 of document A/54/456. |
Что касается вопроса об ожидаемых результатах и оценочных показателях, то, как отмечается в пункте 16 документа А/54/456, в настоящее время нет необходимости в предлагаемом бюджете по программам давать информацию об оценочных показателях. |
The representative of ECLAC raised three issues concerning the establishment of focal points: procedural; the role of INSTRAW's focal points in Latin America; and the need to define the real purpose of focal points and what should be expected of them. |
Представитель ЭКЛАК остановился на трех вопросах, связанных с учреждением координационных центров: процедура; роль координационных центров МУНИУЖ в Латинской Америке; и необходимость определения реальной цели существования координационных центров и ожидаемых результатов их работы. |
These would include: preparation for sessional and pre-sessional activities; preparation for the International Year of Forests 2011; stakeholder involvement; regional and sub-regional involvement; expected outputs; reporting requirements; linkages to other processes and; monitoring and review. |
К ним относятся: подготовка сессионных и предсессионных мероприятий; подготовка к Международному году лесов; привлечение заинтересованных субъектов; привлечение региональных и субрегиональных структур; определение ожидаемых результатов; выполнение требований по отчетности; обеспечение связи с другими процессами; и контроль и обзор. |
By 30 June 2003, 71 Parties had paid at least 50 per cent of their indicative contributions to the core budget, and 69.7 per cent of the total indicative contribution expected for the biennium has been received. |
До 30 июня 2003 года 71 Сторона выплатила по меньшей мере 50% своих ориентировочных взносов в основной бюджет, и было получено 69,7% общих ориентировочных взносов, ожидаемых в течение двухгодичного периода. |
It also had the advantage of not preserving the parties' right to choose whether or not to file a claim on the basis of the party's assessment of the expected benefit, as compared to the costs of the claim. |
Он также обладает тем преимуществом, что не оставляет за сторонами права выбирать, подавать ли или не подавать иск на основе произведенной стороной оценки ожидаемых выгод по сравнению со связанными с подачей иска издержками. |
Ambassador Rogatien Biaou, chairperson of the African group and chairperson of the CRIC, gave a presentation on the implementation process at various levels in Africa, on synergies with other international initiatives, on the strategic options for Africa and expected outputs from the CRIC. |
Председатель Африканской группы и Председатель КРОК посол Рогатьен Байау выступил с сообщением о процессе осуществления Конвенции на различных уровнях в Африке, о каналах синергического взаимодействия с другими международными инициативами, о стратегических альтернативах для Африки и об ожидаемых результатах работы КРОК. |
To assess international priorities set up at the regional and global levels and to make proposals for expected outcomes, further activities, possible actors that may implement them, and timetables for action. |
оценка международных приоритетов, установленных на региональном и глобальном уровнях, и выработка предложений относительно ожидаемых результатов, дальнейшей деятельности, возможных субъектов деятельности, которые могли бы их реализовать, а также по поводу графика действий |
Acknowledging the usefulness of identifying as far as possible all proposed activities for the forthcoming intersessional period and their objectives, estimated costs, time frames and expected outcomes at each ordinary meeting of the Parties, |
подтверждая полезность установления по возможности всех предлагаемых видов деятельности на предстоящий межсессионный период и целей этой деятельности, определения сметы расходов, сроков осуществления и ожидаемых результатов на каждом очередном совещании Сторон, |
The revised country note would be posted on the Internet, together with a programme results matrix, which would link the expected key results to the MTSP and to the Millennium Development Goals. |
Пересмотренная страновая записка наряду с матрицей программных результатов, обеспечивающей увязку ожидаемых ключевых результатов с целями среднесрочного стратегического плана и целями развития на рубеже тысячелетия, будет размещаться в Интернете. |
There was a need to link further work with activities under the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context which should be done in the light of the expected outcome of the workshop on environmental impact assessment and public information. |
Существует необходимость увязывания дальнейшей работы с деятельностью в рамках Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, что следует проводить в свете ожидаемых результатов рабочего совещания по оценке воздействия на окружающую среду и информированию общественности. |
The Committee noted that while many of the measures being taken were aimed at improving efficiency and productivity, few of the expected accomplishments and none of the indicators of achievement referred to improvements in efficiency or productivity. |
Комитет отметил, что, хотя многие осуществляемые меры направлены на повышение эффективности и производительности, рост эффективности или производительности упоминается лишь в нескольких ожидаемых достижениях и не упоминается ни в одном из показателей достижения результатов. |
The Committee noted that Greece and Malaysia would co-chair the action team and noted with satisfaction that the action team had submitted to it a document containing objectives, a plan of action and expected output. |
Комитет отметил, что Греция и Малайзия будут выполнять обязанности сопредседателей инициативной группы, и с удовлетворением отметил, что инициативная группа представила ему документ, содержащий изложение целей, плана действий и ожидаемых результатов. |
Underlines the need for the proposed indicators of achievement and expected accomplishments, which for the first time form part of the programme budget, to be clearly defined, measurable and able to contribute to a meaningful evaluation of activities; |
подчеркивает необходимость того, чтобы предлагаемые показатели достижений и ожидаемых результатов, которые впервые являются частью бюджета по программам, были ясно определены, служили в качестве количественных показателей и могли внести вклад в конструктивную оценку деятельности; |