| Extrabudgetary resources play a critical role in attaining the expected accomplishments under the programme of work. | Внебюджетные ресурсы играют исключительно важную роль в реализации ожидаемых достижений в рамках программы работы. |
| The performance reports compared actual to expected progress and outputs for each mission. | В докладах об исполнении бюджетов сопоставляется информация о практически достигнутых и ожидаемых результатов и фактически осуществленной деятельности для каждой миссии. |
| Although significant progress was made, we have not yet achieved the expected goals. | И хотя мы и добились значительного прогресса, нам не удалось достичь ожидаемых целей. |
| External Constraints: These expected accomplishments and related indicators of achievement are, for the most part, under the control of UNHCR. | Внешние ограничительные факторы: По большей части УВКБ способно контролировать вопросы, касающиеся ожидаемых достижений и соответствующих критериев прогресса. |
| The view was expressed that some indicators of achievement were too vague for measuring expected accomplishments. | Было высказано мнение о том, что для целей оценки ожидаемых достижений формулировки ряда показателей достижения результатов являются слишком расплывчатыми. |
| The Mission is generally on target to attain the expected accomplishments specified in the logical framework. | Миссия стремится к выполнению общей задачи - реализации ожидаемых достижений, конкретно определенных в логическом обосновании. |
| This is evidenced by the fact that nearly half of all 2004-2005 expected accomplishments had one or more indicators of achievement related to client satisfaction. | Об этом свидетельствует тот факт, что почти половина всех ожидаемых достижений на 2004 - 2005 годы предусматривает один или несколько показателей достижения, связанных с удовлетворенностью клиентов. |
| A better indicator for the expected accomplishment might involve the first and second performance report figures. | В качестве показателя ожидаемых достижений, возможно, целесообразнее использовать показатель, опирающийся на данные первого и второго докладов об исполнении бюджета. |
| This equated to 62 per cent of expected accomplishments having interim performance assessments reported by December 2005. | Это равно 62 процентам ожидаемых достижений, по которым к декабрю 2005 года была представлена промежуточная оценка выполнения. |
| Underlying the proposed budget level is the notion of a budget ceiling arrived at on the basis of 2006 expected income and expenditures. | В основе предлагаемого бюджета лежит понятие бюджетного потолка, рассчитанного исходя из ожидаемых поступлений и расходов за 2006 год. |
| Among the outputs expected were more resources for beneficiaries and a leaner Headquarters. | Среди ожидаемых результатов - выделение большего объема ресурсов для получателей помощи и сокращение расходов в штаб-квартире. |
| Her delegation supported the recommendations of CPC that the expected accomplishments and indicators of achievement for those sections should be reviewed. | Ее делегация поддерживает рекомендации КПК относительно необходимости пересмотра ожидаемых достижений и показателей достижения результатов для этих разделов. |
| It was very important to ensure consistency between the expected accomplishments and indicators of achievement in the programme budget and those in the medium-term plan. | Крайне важно обеспечить согласованность ожидаемых достижений и показателей достижения результатов между бюджетом по программам и среднесрочным планом. |
| Lastly, national and international efforts to achieve the expected outcomes of the United Nations Literacy Decade should be intensified. | Наконец, необходима активизация усилий, прилагаемых на национальном и международном уровнях в целях достижения ожидаемых результатов проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций. |
| He will emphasize the immediate goals of the Energy Security Forum and the results expected in 2004-2005. | Акцент будет сделан на ближайших целях Форума по энергетической безопасности и ожидаемых результатах в 20042005 годах. |
| The amount is fixed by the Council on the basis of the existing level of the Reserve Account and expected requirements. | Сумма устанавливается Советом с учетом объема имеющихся на Резервном счете средств и ожидаемых потребностей. |
| In future programming, special attention should be given to better defining the geographical focus, specific beneficiaries and expected accomplishments. | В рамках же будущей программной деятельности особое внимание необходимо будет уделить более четкому определению географической ориентации проектов, круга их бенефициаров и ожидаемых достижений. |
| The actual outputs represent the contribution made by the Mission towards the expected accomplishments during the performance period. | Фактические результаты отражают тот вклада, который Миссия внесла в обеспечение ожидаемых достижений в течение периода исполнения бюджета. |
| They also provided a unique opportunity for African countries to exchange views and share ideas on the expected outcomes of the Conference. | Они дают также африканским странам уникальный шанс обменяться мнениями и идеями по поводу ожидаемых от Конференции результатов. |
| Inescapably, this means that what is expected of a State will vary over time. | Это неизбежно означает, что с течением времени будет происходить эволюция в ожидаемых от государства мерах. |
| The actual outputs represent the contributions made by the Force towards the expected accomplishments during the performance period. | Фактически осуществленная деятельность представляет собой вклад Сил в достижение ожидаемых результатов в течение отчетного периода. |
| Efforts will be made to balance normative and operational work to ensure effective delivery of the expected accomplishments at both the policy and programme levels. | Будут предприниматься усилия с целью добиться сбалансированности между нормативной и оперативной работой в интересах обеспечения эффективной реализации ожидаемых достижений как на уровне политики, так и на уровне программ. |
| The importance of the expected accomplishments and performance indicators as elements for accountability have been emphasized in these training workshops and briefings. | На этих учебных практикумах и брифингах подчеркивалось важное значение ожидаемых достижений и показателей достижения результатов как элементов подотчетности. |
| The creation of specialized rapid response emergency assistance teams throughout the region is one of the expected outcomes of the action plan. | Создание специализированных групп быстрого реагирования по оказанию чрезвычайной помощи во всем регионе является одним из ожидаемых итогов плана действий. |
| This overall objective will be attained through the expected accomplishments under the Education, Health, Relief and social services and the Microfinance and microenterprise programmes. | Эта общая цель будет достигнута путем достижения ожидаемых результатов в рамках программ в области: образования, медицинского обслуживания, чрезвычайной помощи и социальных услуг и микрофинансирования и кредитования микропредприятий. |