| UNDP now scores all project outputs based on their expected contribution to gender equality. | ПРООН в настоящее время оценивает итоговые результаты всех проектов исходя из их ожидаемого вклада в обеспечение гендерного равенства. |
| Under expected accomplishment A, UNEP will emphasize supporting Governments in developing coherence in international decision-making processes. | В контексте ожидаемого достижения А внимание ЮНЕП будет сосредоточено на оказании правительствам поддержки в деле обеспечения согласованности в международных процессах принятия решений. |
| Instead of the expected curbing of the process of proliferation, the world community could be faced with efforts to encourage it. | Вместо ожидаемого торможения процесса распространения мировое сообщество может столкнуться с его стимулированием. |
| He noted that orthodox policy measures seemed to have been unable to elicit the expected responses from the economy. | Он отметил, что традиционные меры политики, как представляется, не дали возможности добиться ожидаемого реагирования на них со стороны экономики. |
| Taking into account future expected cost-of-living increases, the funded ratio drops to 86 per cent. | С учетом ожидаемого будущего повышения стоимости жизни уровень финансового покрытия снижается до 86 процентов. |
| The insurgents are now preparing for the forthcoming fighting season and protecting their expected revenue sources associated with the ongoing poppy harvest. | В настоящее время они готовятся к предстоящей кампании боевых действий и охраняют источники их ожидаемого дохода, связанные с текущим сбором урожая опийного мака. |
| This approach decides the allocation of meeting time to the treaty bodies on the basis of expected workload over the forthcoming biennium. | Этот подход позволяет выделять время для проведения заседаний договорных органов на основе ожидаемого объема работы в предстоящий двухгодичный период. |
| Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. | Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях. |
| In expected accomplishment (b), after the existing text, insert the words "including through regional mechanisms". | В конце формулировки ожидаемого достижения (Ь) добавить слова «в том числе в рамках региональных механизмов». |
| Doubts were expressed about expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b). | Высказывались сомнения относительно ожидаемого достижения (Ь) и соответствующего показателя достижения результатов. |
| The view was expressed that the previous indicator was more suitable for measuring progress towards the expected accomplishment. | Было высказано мнение о том, что предыдущий показатель является более подходящим для оценки прогресса в реализации ожидаемого достижения. |
| Drug smugglers provide the farmers with fertilizers and an advance payment of around 50 per cent of the value of the expected harvest. | Наркоторговцы поставляют крестьянам удобрения и выдают им авансовый платеж в размере порядка 50 процентов от стоимости ожидаемого урожая. |
| She called for greater international support for Liberia's police in line with the expected drawdown of UNMIL troops. | Она призвала расширить международную поддержку полиции Либерии с учетом ожидаемого сокращения численности войск МООНЛ. |
| The proposed indicator will also include reporting on relevant activities carried out under expected accomplishment (b). | Предлагаемый показатель будет также предусматривать представление отчетности о соответствующих мероприятиях, осуществляемых в рамках ожидаемого достижения Ь). |
| Given the expected pattern of usage of property, plant and equipment, there are no residual values following full depreciation. | С учетом ожидаемого использования основных средств после полной амортизации основные средства не имеют остаточной стоимости. |
| The budgets are in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. | Бюджеты подготовлены с учетом утвержденных лимитов расходования средств на основании ожидаемого объема получаемых средств и имеющихся ресурсов. |
| Much of the information in the Secretary-General's report was conceptual in nature, with insufficient detail on specific accountability measures and their expected impact. | Большая часть информации в докладе Генерального секретаря носит концептуальный характер, но не содержит достаточных подробностей в отношении конкретных мер по обеспечению подотчетности и их ожидаемого воздействия. |
| He added that working group mandates should specify the expected outcome of the deliberations. | Оратор добавляет, что мандаты рабочих групп должны предусматривать указание ожидаемого результата обсуждений. |
| Another delegation asked how priorities would be established if the country did not receive the expected level of other resources funding. | Другая делегация задала вопрос о том, как будут определяться приоритеты, если страна не получит ожидаемого объема ресурсов. |
| Given the large number of participants expected, delegates are encouraged to pre-register as early as possible. | С учетом ожидаемого большого числа участников делегатам рекомендуется как можно скорее зарегистрироваться в предварительном порядке. |
| If the recovery of global demand is slower than expected, oil prices could drift down further than anticipated. | Если оживление мирового спроса окажется меньше ожидаемого, то цены на нефть могут упасть даже ниже прогнозируемых уровней. |
| However, it has yet to yield the expected progress on the issue. | Однако ей пока не удалось добиться ожидаемого прогресса в этом вопросе. |
| The proposed outputs under expected accomplishment (c) are outlined below. | Ниже приводятся предполагаемые мероприятия в рамках ожидаемого достижения с. |
| It appears this war is going to take longer than expected. | Кажется, война продлится несколько дольше ожидаемого. |
| The doctor said it went even better than he expected. | Доктор сказал, что всё прошло даже лучше ожидаемого. |