He therefore requested additional information on activities to be streamlined and the expected outcome of the streamlining process. |
Поэтому оратор просит дополнительную информацию о подлежащих рационализации направлениях деятельности и ожидаемых результатах процесса рационализации. |
Clarification was sought regarding the use of open-source technology and its exclusion as an expected accomplishment or indicator of achievement. |
Были запрошены разъяснения по поводу использования технологий с открытыми исходными кодами и отсутствия упоминания о них в ожидаемых достижениях или показателях достижения результатов. |
As a result, there has been little alternative other than to focus measurement essentially on the outputs and expected accomplishments. |
В результате практически не остается иного выхода, кроме как строить оценочную работу в основном на конкретных результатах и ожидаемых достижениях. |
Regulation 2.12: Budgets for peacekeeping operations setting out objectives, expected accomplishments and outputs shall be prepared by the Secretary-General for consideration and approval by the General Assembly. |
Положение 2.12: Бюджеты операций по поддержанию мира с перечислением целей, ожидаемых достижений и мероприятий составляются Генеральным секретарем и представляются на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблее. |
With regard to focus area 3, entitled "Pro-poor land and housing", implementation of all three expected accomplishments was assessed as on track at the end of June 2012. |
Что касается основного направления 3 «Земля и жилье, ориентированные на нужды бедноты», то, как показала оценка, проведенная в июне 2012 года, работа по достижению всех трех ожидаемых результатов идет по плану. |
The biennial programme plan for 2006-2007 includes one indicator of achievement under International protection for each of the five expected accomplishments, versus only three indicators for five expected accomplishments before. |
Двухгодичный план по программам на 2006 - 2007 годы включает по одному показателю достижения в области международной защиты для каждого из пяти ожидаемых достижений, тогда как ранее в плане предусматривалось лишь три показателя для пяти ожидаемых достижений. |
The Advisory Committee points out that, although the table includes funding requirements, there is no indication as to the stage of implementation, expected completion date, objectives or expected output of the projects. |
Консультативный комитет указывает, что в таблице приводятся данные о потребностях в ресурсах, однако она не содержит никаких указаний о ходе исполнения проектов, ожидаемых сроках их завершения, их целях и ожидаемых результатах. |
Modification (a) is based on the capitalization of the average profit or cash flow, while modification (b) is based on the discounting of expected cash flows or expected profits. |
Модификация (а) основывается на капитализации усредненной прибыли или денежного потока, модификация (б) - на дисконтировании ожидаемых денежных потоков или ожидаемых прибылей. |
However, it did not specify the expected accomplishments, performance indicators, end-users or beneficiaries or external factors that could have an impact on the attainment of the expected accomplishments. |
Но в них ничего не говорится об ожидаемых достижениях, показателях выполненной работы, конечных пользователях или бенефициарах и о внешних факторах, которые могут сказаться на достижении ожидаемых результатов. |
Work under subprogramme 7 will also contribute to the UNEP corporate expected accomplishment of increased use of credible science in implementing the UNEP programme of work and budget, and to a number of expected accomplishments in thematic subprogrammes that depend on the availability and quality of environmental information. |
Работа в рамках подпрограммы 7 также будет вносить свой вклад в общее для ЮНЕП ожидаемое достижение, призванное расширить применение достоверных научных знаний в ходе выполнения программы работ и бюджета ЮНЕП, а также в ряд ожидаемых достижений тематических подпрограмм, зависящих наличия и качества экологической информации. |
For example, to calculate output at current prices for each group, the level of expected claims and expected income from the investment of insurance reserves were determined using a seven-year moving average. |
Так, для расчета выпуска в текущих ценах для каждой группы определялся уровень ожидаемых страховых возмещений и ожидаемого дохода от инвестиций страховых резервов при помощи скользящей средней за семь лет. |
Also, UNU-BIOLAC, except for its programme on capacity development, did not clearly and specifically define the expected accomplishments, performance indicators and external factors that could have an impact on the attainment of the expected accomplishments. |
За исключением программы по развитию потенциала в УООН-БИОЛАК также четко не указаны и конкретно не определены ожидаемые достижения, показатели деятельности и внешние факторы, что может сказаться на реализации ожидаемых достижений. |
To reduce the volume of the printed text, the formulations of expected accomplishments and relevant indicators of achievement were not reproduced verbatim: only the key language of each expected accomplishment is reproduced, and it is underlined in the reporting narratives. |
Для сокращения объема печатного текста формулировки ожидаемых достижений и соответствующих показателей достижения результатов не воспроизводились дословно: в описательной части доклада воспроизводятся и выделяются подчеркиванием только ключевые формулировки по каждому ожидаемому достижению. |
Out of 133 subprogrammes, 52 referred explicitly to gender perspectives in the form of at least one expected accomplishment, and 14 per cent of 470 expected accomplishments defined in 26 programmes were gender-oriented. |
В 52 из 133 подпрограмм содержалась прямая ссылка на гендерную проблематику в виде как минимум одного ожидаемого достижения, и 14 процентов от 470 ожидаемых достижений, определенных в рамках 26 программ, имели гендерную направленность. |
However, the list of expected accomplishments under component 2, support, reflects, in the opinion of the Committee, indicators of achievement, rather than expected accomplishments. |
Вместе с тем, по мнению Комитета, перечень ожидаемых достижений по компоненту 2, содержит не ожидаемые достижения, а показатели достижения результатов. |
Redrafting should be undertaken with a view to ensuring that expected accomplishments are attainable by the Commission and that indicators can be used to measure progress in achieving objectives and expected accomplishments. |
Изменения в формулировке должны быть сделаны таким образом, чтобы обеспечить возможность реализации Комиссией ожидаемых достижений и чтобы показатели могли использоваться для оценки хода достижения целей и реализации ожидаемых достижений. |
Balancing the Fund's investments according to expected currency fluctuations was a very delicate task, since the expected capital gains often overrode the currency considerations. |
Обеспечение баланса инвестиций Фонда с учетом ожидаемых колебаний обменных курсов валют - это чрезвычайно трудная задача, поскольку соображения, связанные с прогнозируемым приростом капитала, зачастую перевешивают соображения, связанные с валютными колебаниями. |
Communications aim to convey the expected benefits of improvements for the organization and for staff members, as well as actions expected of staff members to ensure smooth implementation. |
Пропагандистская работа направлена на разъяснение ожидаемых преимуществ вводимых преобразований как для самой организации, так и для ее сотрудников, а также на разъяснение мер, которые должны принимать сотрудники в целях обеспечения плавного перехода. |
While in some cases the responsibilities, activities and outputs expected from IPs were outlined in the IP agreement and the related project documents, this was not the case in specifying outcomes, results and impacts expected. |
Хотя в некоторых случаях обязанности, виды деятельности и ожидаемый вклад ПИ были определены в соглашениях с ПИ и в соответствующей проектной документации, этого нельзя сказать об ожидаемых итогах, результатах и воздействиях. |
The retirements reflect each department's demographic profile and vary between 208 expected retirements (in OCSS) and 6 expected retirements (in DAM/OUSG). |
Число сотрудников, выходящих в отставку, отражает демографическую структуру каждого департамента и колеблется от 208 ожидаемых выходов в отставку (в УКВО) до 6 (в КЗГС ДАУ). |
The view was expressed that the reformulation of some of the expected accomplishments and indicators of achievement approved for the 2012-2013 programme of work seemed premature. |
Было выражено мнение о том, что изменение формулировок отдельных ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, утвержденных в рамках программы работы на 2012 - 2013 годы, представляется преждевременным. |
This document includes an overview of the clusters of activities and the defined expected accomplishments with their targets and achievements. |
В настоящем документе проводится обзор всех тематических блоков деятельности, а также ожидаемых достижений, целевых показателей и показателей достижения результатов. |
In 2013, efforts continued to be made towards achieving progress on all three expected accomplishments. |
В 2013 году продолжались усилия по обеспечению прогресса в достижении результатов во всех трех ожидаемых областях. |
For example, regulatory incentives should be competitively neutral and of a short-term nature, with a deadline to end the incentives in the absence of expected innovation. |
Например, регулятивные стимулы могут быть совершенно нейтральными и краткосрочными, и в условиях отсутствия ожидаемых инноваций их действие должно прекращаться. |
The Committee considers that, in the light of the important ongoing initiatives under the accountability system and expected upcoming developments, current annual reporting arrangements should be maintained. |
Комитет считает, что с учетом важных текущих инициатив, связанных с системой подотчетности, и ожидаемых предстоящих событий нынешний порядок ежегодного представления доклада следует сохранить. |