Her delegation commended the Secretariat's efforts to ensure that prospective experts on mission were informed of the high standards expected of them and given training in conduct. |
Ее делегация одобряет усилия Секретариата по обеспечению того, чтобы потенциальные эксперты в командировках были проинформированы об ожидаемых от них высоких стандартах поведения и проходили соответствующую подготовку. |
and redesignate the subsequent expected accomplishments accordingly. |
Изменить нумерацию последующих ожидаемых достижений соответствующим образом. |
Given the size of the country and the maximum numbers of the participants expected, this methodology will inevitably create an additional burden on the committee. |
Учитывая размеры страны и максимальное число ожидаемых участников, этот подход неизбежно создаст дополнительные проблемы для функционирования комитета. |
The Plan's objectives, strategies, and expected outcomes may be summarized as follows: |
Ниже представлено резюме целей, стратегий и ожидаемых результатов плана. |
In achieving the expected accomplishments, timely and accurate information, analyses and policy recommendations will be provided in addition to capacity-building assistance to develop national policies. |
Для достижения ожидаемых результатов помимо помощи в создании потенциала для разработки национальной политики будут предоставляться актуальная и точная информация, результаты соответствующего анализа и рекомендации в отношении политики. |
To achieve its objective and expected accomplishments, the subprogramme will focus on the following four areas: |
Для достижения цели и ожидаемых результатов подпрограммы осуществляемая в ее рамках работа будет сосредоточена на следующих четырех областях: |
This does not mean that the respective service-delivery branches and duty stations did not implement technical adjustments over that period in the manner expected of a professional organization. |
Это не означает, что соответствующие сектора услуг и места службы не внесли за этот период никаких технических поправок, ожидаемых от любой профессиональной организации. |
The secretariat and the GM will review the proposals for expected accomplishments and the details of the resulting work programmes in the light of the comments made. |
Секретариат и ГМ рассмотрят предложения по поводу ожидаемых достижений и детали результирующих программ работы с учетом высказанных замечаний. |
In order to meet its overall objectives and expected accomplishments, the GM will: |
Для достижения своих общих целей и реализации ожидаемых достижений ГМ будет: |
Delegations provided some additional input related to the indicators of achievement and requested that an expected accomplishment related to private sector involvement be incorporated in the document. |
Делегации представили некоторые дополнительные сведения, касающиеся этих показателей, и просили включить в документ описание ожидаемых результатов, связанных с вовлечением частного сектора. |
In order to achieve the expected accomplishments, UNPOS requires additional resources of $3,046,200 as explained below: |
Для реализации этих ожидаемых достижений ПОООНС потребуются дополнительные финансовые ресурсы в размере З 046200 долл. США, а именно: |
It recommends that the Secretary-General submit full cost estimates to the General Assembly, irrespective of the source of funding, for future projects of this magnitude, at the time of their approval, along with a projection of expected benefits. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее полные сметы расходов, независимо от источника финансирования, для будущих проектов такого масштаба на момент их утверждения, наряду с прогнозами ожидаемых выгод. |
In addition, the Board noted that four of the five expected accomplishments and seven of the nine outputs directly relating to the executive programme had not been achieved. |
Кроме того, Комиссия отметила, что четыре из пяти ожидаемых результатов и семь из девяти мероприятий, непосредственно связанных с исполнительной программой, достигнуты не были. |
Good governance, the strengthening of democratic institutions and the establishment of an independent public service broadcaster in Sierra Leone are among the expected accomplishments in 2013 and improved editorial integrity of local press newspapers is one of the indicators of achievement for this accomplishment. |
К числу запланированных на 2013 год ожидаемых достижений относятся обеспечение благого управления, укрепление демократических институтов и создание независимой общественной радиовещательной службы в Сьерра-Леоне, и одним из показателей достижения этих результатов является повышение профессиональной этики сотрудников местных газет. |
According to the indicators of achievement for expected accomplishment (c), Strengthened governance to make institutions more democratic and accountable, the targeted number of judgments to be rendered by the Anti-Corruption Court and made public in 2013 is 250. |
В соответствии с показателем достижения ожидаемых результатов (с) «Укрепление государственного управления для повышения демократичности и подотчетности учреждений» целевой показатель количества решений, которые должен вынести и обнародовать Антикоррупционный суд в 2013 году, составляет 250. |
Under the strategic framework for 2012-2013, UNEP carried out the work that permitted the overall review of the environment and emerging issues as one expected accomplishment under the environmental governance subprogramme. |
В контексте стратегических рамок на 2012 - 2013 годы ЮНЕП осуществляла деятельность, которая позволила провести общий обзор состояния окружающей среды и назревающих вопросов в качестве одного из ожидаемых достижений по подпрограмме экологического управления. |
19.46 The main objective and the five major expected accomplishments of the subprogramme will be achieved by developing and delivering innovative research, multidisciplinary integrated policy advice, capacity-building and support implementation, in addition to monitoring and evaluation. |
19.46 Предполагается, что главная цель и пять основных ожидаемых результатов этой подпрограммы будут достигнуты благодаря подготовке и проведению новаторских исследований, предоставлению консультаций по межотраслевым вопросам комплексной политики, укреплению потенциала и поддержке мер по осуществлению, а также контролю и оценке. |
Under focus area 5, entitled "Human settlements finance systems", the self-assessment carried out at the end of June 2012 rated both expected accomplishments as requiring high attention, inasmuch as they had a delivery rate of less than 25 per cent. |
По результатам проведенной в конце июня 2012 года собственной оценки, касающейся основного направления 5 «Системы финансирования населенных пунктов», был сделан вывод, что в случае обоих ожидаемых результатов необходимо активизировать внимание, поскольку объем проделанной работы в этих случаях составляет менее 25 процентов. |
Consequently, the Commission stressed the importance of identifying in advance the intended results expected from staff mobility policies and highlighted the need for organizations to carefully examine the relationship between costs and benefits. |
В связи с этим Комиссия подчеркнула важность заблаговременного определения намечаемых результатов, ожидаемых от проведения политики в отношении мобильности, и особо отметила необходимость тщательного анализа организациями соотношения затрат и выгод. |
Under subprogramme 2, Military, it was noted that the expected accomplishments and indicators of achievement had no reference to the role of the General Assembly. |
В отношении подпрограммы 2 «Военные вопросы» было отмечено, что в ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов не содержится упоминания роли Генеральной Ассамблеи. |
Without clear and transparent plans for the changes needed to deliver the expected benefits there is a risk that stakeholders, for example the General Assembly and staff, will not support the proposed changes. |
В отсутствие четких и транспарентных планов осуществления преобразований, необходимых для получения ожидаемых выгод, существует опасность того, что заинтересованные стороны, например Генеральная Ассамблея и персонал, не поддержат предложенные преобразования. |
The Committee was also informed that the expected outcomes and activities of these four priority areas translated into the integrated strategic framework results matrix as the political, security and the rule of law, protection of civilians, and recovery components. |
Комитет был также проинформирован о том, что данные об ожидаемых результатах и деятельности в этих четырех приоритетных областях объединены в сводную таблицу результатов осуществления стратегической рамочной программы и сгруппированы по таким компонентам, как политика, безопасность и верховенство права, защита гражданского населения и восстановление. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in future performance reports, more complete information and data to explain the non-achievement of expected accomplishments and/or outputs. |
Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря в будущих отчетах об исполнении бюджета представлять более полные сведения и данные, которые бы объясняли причины недостижения ожидаемых результатов и/или невыполнения мероприятий. |
Thereafter, UNAMID, with staff support from the Secretariat, examined the military, police and requisite support concepts of operations to identify adjustments required to most effectively meet current and expected security challenges on the ground. |
После этого ЮНАМИД при содействии выделенных Секретариатом кадров изучила оперативные замыслы использования военного, полицейского и требуемого им вспомогательного компонентов, чтобы определить коррективы, необходимые для наиболее эффективного преодоления нынешних и ожидаемых вызовов безопасности, возникающих в реальной обстановке. |
While the mission was developing a civilian protection strategy, there were currently no activities, expected accomplishments or performance indicators to report on. |
И хотя миссия занимается разработкой стратегий защиты гражданских лиц, никакой информации о мероприятиях, ожидаемых достижениях или показателях достижения результатов предоставить нет возможности. |