Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
Fundamental volatility reflects the fact that security prices change when the fundamental value of the security changes, such as when the expected future streams of income change. Фундаментальная неустойчивость отражает тот факт, что цены ценных бумаг меняются при изменении фундаментальной стоимости этих ценных бумаг, например в случае изменений в ожидаемых будущих потоках доходов.
International east-west transport seemed to develop at the fastest pace, though final figures have been lower than initially expected due to the consequences of the Russian crisis in those countries more involved in transit flows towards the East. Международные перевозки восток-запад, по всей видимости, развивались наиболее высокими темпами, хотя окончательные показатели из-за кризиса в России оказались ниже первоначально ожидаемых в тех странах, которые в большей степени вовлечены в транзитные перевозки на восток.
None the less, it is already evident that this anniversary has created a spirit and a momentum that go well beyond the commemoration and celebration expected at such a point in time. Тем не менее уже очевидно, что эта годовщина породила такой дух и такой импульс, значение которых далеко выходит за рамки торжеств и празднеств, вполне ожидаемых в такой момент.
Tuning of the automatic detector systems for the primary stations and calibration of the seismic travel times to all network stations from the various regions of the globe will be required to achieve the detection and location capabilities expected for an operational IMS. Для достижения ожидаемых от эксплуатационной МСМ возможностей в плане обнаружения и местоопределения потребуется произвести доводку автоматических детекторных систем для первичных станций и калибровку времени прохождения сейсмического сигнала из различных регионов планеты до всех сетевых станций.
Programme performance will be measured on the basis of performance indicators, and will show the extent to which expected accomplishments have been achieved, instead of the number of outputs produced. Оценка исполнения программ будет основываться на оценочных показателях и будет отражать степень реализации ожидаемых достижений, а не число проведенных мероприятий.
The identification of packages of measures in EITs to promote public transport, and encourage turn-over of vehicle fleets is not thought to be sufficient to curb expected high future rates of growth in emissions from the transport sector. Разработка в СПЭ пакетов мер, направленных на развитие общественного транспорта и на поощрение обновления парка транспортных средств, не считается достаточным условием для ограничения ожидаемых в будущем высоких темпов роста выбросов в транспортном секторе.
This debt reduction, coupled with Canada's strong economic growth, has resulted in a significant decline in the federal debt-to-GDP ratio, from its peak of 68.4 percent in 1995-1996 to an expected 38.8 percent in 2004-2005. Это сокращение долга в сочетании с устойчивыми темпами экономического развития Канады привело к значительному уменьшению федерального долга в соотношении с ВВП с его высшей отметки в 68,4% в 1995/1996 году до ожидаемых 38,8% в 2004/2005 году.
In order for privatization and liberalization to deliver their expected benefits, there is a need for more analytical work on types of flanking policies, their pros and cons, the range of situations in which they produce desirable results, and their potential for failure. Для получения ожидаемых выгод от приватизации и либерализации требуется проведение дополнительной аналитической работы по изучению различных видов сопутствующих мер, их преимуществ и недостатков, круга ситуаций, в которых они приносят желаемые результаты, и вероятности их неудачи.
The decision of the Statistical Commission at its thirtieth session that the Expert Group on International Economic and Social Classifications should be the central coordinating body for implementing the proposed work, required a review of the role and expected tasks of the Expert Group. Решение сделать Группу экспертов по международным экономическим и социальным классификациям основным координирующим органом по осуществлению предлагаемой программы работы, принятое Статистической комиссией на ее тридцатой сессии, потребовало проведения обзора роли и ожидаемых задач Группы экспертов.
It is also linked with continuing advances in the technology of medical care, which pose a growing challenge in assessing their expected health benefits, and balancing these against their costs. Оно связано также с постоянным появлением более совершенных технологий медицинского обслуживания, что повышает актуальность оценки выгод, ожидаемых от применения этих технологий в сфере здравоохранения, и сопоставления этих выгод с затратами.
They must also agree with staff, at the beginning of the performance cycle, on the priorities and expected standards of performance and subsequently monitor performance, provide ongoing feedback and assess performance on the basis of previously agreed upon criteria. Кроме того, в начале цикла служебной аттестации они должны также достичь договоренности с сотрудниками относительно приоритетов и ожидаемых показателей работы, а впоследствии они должны следить за работой сотрудников, обеспечивать наличие постоянной обратной связи и оценивать работу на основе ранее согласованных критериев.
The Commission also requested the presentation of more detailed information regarding expected fund-raising results in the medium and long term at its thirty-ninth session or, if feasible, at its reconvened thirty-eighth session. Комиссия просила также представить на ее тридцать девятой сессии или, если это возможно, на возобновленной тридцать восьмой сессии более подробную информацию относительно ожидаемых результатов усилий по мобилизации средств в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The Icelandic government intends to strengthen research and monitoring of greenhouse effects in Iceland to increase knowledge and to reduce the detrimental effects of the changes expected. Правительство Исландии намерено активизировать научные исследования и мониторинг в области воздействия парниковых газов в Исландии с целью расширения сферы научных знаний и сокращения вредного воздействия ожидаемых изменений.
Indeed, our approach is justified not merely by the expected impact of such a ban in terms of experiments with nuclear weapons, but also the hope which should be aroused for a redefinition of choices by the nuclear Powers. К тому же наш подход оправдан не только с точки зрения ожидаемых последствий такого запрещения в области испытаний ядерного оружия, но и с точки зрения надежды, которую следует возлагать на изменение позиций ядерных держав.
It was noted that the formulation of the expected accomplishments in programme budgets could be further improved so that they were clearer and so that it was possible to judge whether they had been achieved at the end of the biennium. Было отмечено, что можно было бы дополнительно усовершенствовать формулировки ожидаемых достижений в бюджетах по программам, с тем чтобы они были более четкими и давали возможность судить о том, реализованы ли эти достижения к концу двухгодичного периода.
The revised Programme Regulations and Rules also require the narrative of the medium-term plan to include accomplishments to be achieved and indicators of achievement, and the programme budget to include expected accomplishments. В пересмотренных Положениях и Правилах, касающихся программ, требуется также, чтобы описательная часть среднесрочного плана включала информацию о достижениях, которых предстоит добиться, и показателях достижения результатов, а бюджет по программам включал информацию об ожидаемых достижениях.
External factors that are specific to the subprogramme are therefore necessary to reflect conditions or events that are beyond the control of the Organization but which will have an impact on the achievement of its objectives and expected accomplishments and could therefore influence the assessment of performance. Таким образом, необходимо, чтобы внешние факторы, относящиеся к конкретным подпрограммам, отражали условия или события, которые неподконтрольны Организации, но от которых зависит реализация ее целей и ожидаемых достижений и которые, следовательно, могут влиять на оценку выполнения деятельностиЗ.
They recognized that clearly stated objectives at the beginning of the planning process would facilitate the determination of expected accomplishments, selection of the most appropriate outputs for achieving them and establishment of indicators for measuring those accomplishments. Они признали, что четкое изложение целей в начале процесса планирования будет содействовать определению ожидаемых достижений, отбору наиболее приемлемых мероприятий для их реализации и установлению показателей для оценки этих достижений.
OIOS observed that, under these conditions, the volume of planned outputs far exceeded the Team's capacity, resulting in delays in the implementation of some important tasks and depriving end-users of some of the expected tools. УСВН отметило, что в таких условиях объем запланированных мероприятий значительно превосходит возможности Группы, что приводит к задержкам с осуществлением некоторых важных задач и лишает конечных пользователей некоторых ожидаемых ими средств.
(c) A review of the steps in the process of formulating objectives, expected accomplishments and indicators of achievement to ensure that the Regulations and Rules Governing Programme Planning were respected; с) анализ этапов процесса определения целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в целях обеспечения соблюдения Положений и правил, регулирующих планирование по программам;
Some objectives were reproduced directly from the medium-term plan, while others were not; the Committee for Programme and Coordination reiterated the need for clear statements of objectives, expected accomplishments and corresponding indicators of achievement in future medium-term plans and programme budgets. Из среднесрочного плана были взяты непосредственно не все цели; Комитет по программе и координации вновь заявил о необходимости четкого изложения целей, ожидаемых достижений и соответствующих показателей достижения результатов в будущих среднесрочных планах и бюджетах по программам.
Without educational content relevant to current needs, without preparation in the learning skills and new knowledge required for the future, and without efforts to improve learning achievement, access may neither serve the purposes intended nor provide the benefits expected. Без ориентации содержания образования на потребности современной жизни, без обучения навыкам познания и овладения новыми знаниями, необходимыми для будущего, и без усилий по повышению успеваемости сам по себе доступ к образованию может не послужить намеченной цели и не дать ожидаемых результатов.
Several Parties stated that their "with measures" projections, incorporating current policies and measures, did not necessarily reflect what they expected their emission levels to be in 2000 since they intended to develop and implement further measures. Несколько Сторон заявили, что их прогнозы, предусматривающие принятие мер, которые были подготовлены с учетом осуществляемых сейчас политики и мер, могут и не отражать их мнения об ожидаемых уровнях выбросов в 2000 году, поскольку они намерены разрабатывать и осуществлять дальнейшие меры.
It was indicated that the function of some expected accomplishments and indicators of achievement and their relation to the objectives and activities carried out by the programmes was not clear. Было указано, что функции некоторых показателей ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, а также их связь с целями и мероприятиями, осуществляемыми в рамках программ, не ясны.
5.41 During the biennium, the expected accomplishments include timely and effective response to decisions of the Security Council with respect to military and civilian police components of peacekeeping operations. 5.41 К числу ожидаемых в данном двухгодичном периоде результатов относится своевременное и эффективное выполнение решений Совета Безопасности в отношении военных компонентов и компонентов гражданской полиции операций по поддержанию мира.