| It could be expected that this change would facilitate the process of aligning expected accomplishments between the medium-term plan and the programme budget. | Можно ожидать, что это изменение будет содействовать процессу согласования ожидаемых достижений в среднесрочном плане и бюджете по программам. |
| An update on progress, expected deliverables and expected dates is given in annex I to this document. | Обновленная информация о прогрессе, ожидаемых результатах и предполагаемых сроках приводится в приложении I к настоящему документу. |
| Delete expected accomplishment (a) and redesignate the subsequent expected accomplishments accordingly. | Опустить ожидаемое достижение (а) и соответствующим образом поменять обозначения последующих ожидаемых достижений. |
| Several of them are worth highlighting because of the expected impact on job levels and expected changes in terms of relations between management and labour: | Некоторые из них заслуживают отдельного упоминания в силу их потенциального воздействия на рынок труда и ожидаемых изменений в системе отношений между управленческими структурами и наемными работниками: |
| Some expected accomplishments in the results framework were combined in the strategic framework and work programme documents to reduce the number of expected accomplishments in each subprogramme. | В документах с изложением стратегических рамок и программы работы некоторые ожидаемые достижения в таблице результатов были сведены воедино, дабы сократить количество ожидаемых достижений по каждой подпрограмме. |
| Promoting regional cooperation and trade in tourisms could enhance the expected gains. | Поощрение регионального сотрудничества и торговли в секторе туризма может содействовать увеличению ожидаемых выгод. |
| Performance indicators have been defined for each of the expected accomplishments in order to facilitate monitoring of programme implementation. | В целях облегчения контроля за ходом выполнения программы для каждого из ожидаемых достижений были определены показатели результативности. |
| A key expected outcome of the proposed forum is renewed political commitment to enhancing energy security and the sustainable use of energy through regional cooperation. | Одним из ключевых ожидаемых результатов предлагаемого форума является подтверждение политической приверженности укреплению энергетической безопасности и устойчивому использованию энергии на основе регионального сотрудничества. |
| It should be noted that 50 per cent of the expected programme resources will be used for technical cooperation activities. | Следует учесть, что 50 процентов ожидаемых ресурсов по программе будет использовано на осуществление мероприятий по техническому сотрудничеству. |
| For the expected accomplishments to be achieved, cooperation of all peacekeeping partners is needed. | Для реализации ожидаемых достижений требуется сотрудничество всех партнеров по миротворческой деятельности. |
| The legislative organs expect PKOs to make effective contributions to these objectives and expected accomplishments. | Директивные органы ожидают от ОПМ внесения эффективного вклада в реализацию этих целей и ожидаемых достижений. |
| The overall mission objective, through the RBB frameworks, is translated into expected accomplishments and indicators of achievement and related outputs. | Общая цель миссии на основе методики БКР переводится в плоскость ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и соответствующих мероприятий. |
| The Secretary-General monitors the delivery of outputs and the achievement of expected accomplishments. | Генеральный секретарь контролирует осуществление деятельности и реализацию ожидаемых достижений. |
| The Mission should more precisely formulate its indicators of achievement so as to reflect its own contribution to expected accomplishments. | Миссии надлежит более точно сформулировать свои показатели достижения результатов, с тем чтобы отразить ее собственный вклад в реализацию ожидаемых достижений. |
| The recurrent debate on corporate governance in the UNECE region has unfortunately not yielded either the expected or sufficiently tangible results. | Периодическое обсуждение вопросов корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, к сожалению, не принесло ожидаемых или достаточно ощутимых результатов. |
| Set of activities directed towards the attainment of one or more defined objectives or expected accomplishments. | Комплекс мероприятий, направленных на достижение одной или более четко определенных целей, или ожидаемых достижений. |
| In our view, the establishment of a peacebuilding commission is already among the expected outcomes of the summit. | На наш взгляд, создание Комиссии по миростроительству уже сейчас относится к числу ожидаемых итогов саммита. |
| Of 133 subprogrammes, 39 per cent included an explicit reference to gender issues in at least one expected accomplishment. | Из 133 подпрограмм 39 процентов содержали открытую ссылку на гендерные вопросы, по крайней мере, в одном из ожидаемых достижений. |
| The Vice-Chairman stressed the importance of the expected recommendations of the General Assembly Working Group for the future work of the Commission. | Заместитель Председателя подчеркнул важное значение ожидаемых рекомендаций Рабочей группы Генеральной Ассамблеи для будущей работы Комиссии. |
| information on all (expected) emissions; and | а) как информацию обо всех (ожидаемых) выбросах; и |
| One expected output of the project would be data on expatriates present and working in other OECD countries by level of educational attainment. | Одним из ожидаемых результатов этого проекта будут данные об экспатриантах, проживающих и работающих в других странах ОЭСР, в разбивке по уровню образования. |
| The Board also looked into the provisions of the contracts and the timeliness of delivery of the expected outputs. | Комиссия также рассмотрела положения контрактов и своевременность достижения ожидаемых результатов. |
| Through internal consultations and guidelines, efforts were made to improve the expected accomplishments and indicators of achievements to make them more specific and clear. | В рамках процесса внутренних консультаций и выработки руководящих принципов были предприняты усилия по доработке ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, с тем чтобы сформулировать их более конкретно и четко. |
| The deployments did not always meet the expected scope and have often faced difficulties. | При расширении сферы охвата не всегда удавалось добиться ожидаемых результатов и зачастую возникали трудности. |
| None of those processes is making the appropriate progress expected. | Ни один из этих процессов не приносит пока ожидаемых результатов. |