The view was also expressed that the follow-up on evaluation of activities should continue, that further thought should be given on how to measure the expected accomplishments and that duplication of the activities of regional economic commissions and other relevant organizations should be avoided. |
Было также высказано мнение о необходимости дальнейшего проведения последующей деятельности в связи с результатами оценки мероприятий и продолжения обсуждения вопросов количественной оценки ожидаемых достижений и недопущения дублирования предусмотренных мероприятий с деятельностью региональных экономических комиссий и других соответствующих организаций. |
f) to analyse short-term and long-term competitiveness, current and expected technological trends for clean-fuel-based electricity production and security of electricity supplies; and |
f) проводить анализ конкурентоспособности в краткосрочной и долгосрочной перспективе, текущих и ожидаемых тенденций в области технологии производства электроэнергии на основе экологически чистого топлива, а также надежности поставок электроэнергии; и |
Action pledges provide an interactive way for Nairobi work programme partners, including Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs and research institutes, to identify and commit publicly to undertaking activities towards the objectives and expected outcomes of the Nairobi work programme. |
В качестве результата этой деятельности будет представлен интерактивный способ/путь для партнеров Найробийской рабочей программы, включая Стороны, Международные правительственные организации, ННО и исследовательские институты для определения и публичного принятия обязательств по выполнению деятельности для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской рабочей программы. |
Although these trends can hardly be attributed to the malfunctioning of this pledging mechanism, it can be argued that the annual Pledging Conference has not performed as expected or, at least, has not been able to reverse those negative trends. |
И хотя эти тенденции вряд ли были вызваны неэффективным функционированием данного механизма объявления взносов, можно утверждать, что с помощью ежегодной Конференции по объявлению взносов не удалось достичь ожидаемых результатов или, по меньшей мере, обратить вспять эти негативные тенденции. |
But, with few exceptions, such countries are afflicted with the so-called "natural resource curse": countries with an abundance of resources not only do not do as well as expected, but actually do worse than countries without such benefits. |
Но, за немногими исключениями, такие страны подвержены так называемому «проклятью природных ресурсов», когда страны, обладающие богатыми природными ресурсами, не только не делают ожидаемых результатов в развитии, но и фактически развиваются хуже, чем страны без таких преимуществ. |
This calls for concentrated attention not just on the process of health reform but also on expected outcomes, including at the level of health status, whether this is associated with malaria, HIV/AIDS, reproductive health or any other health programme or initiative. |
Это требует сосредоточения внимания не только на проведении реформы системы здравоохранения, но и на ожидаемых результатах, включая состояние здравоохранения, независимо от того, касается ли это программ или инициатив по борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, охране репродуктивного здоровья или любому другому вопросу здравоохранения. |
The Panel finds that, since Technoimportexport has made no payments and has received no requests for payment from sub-contractors, Technoimportexport has incurred no loss in respect of "expected cancellation charges for unpaid equipment from sub-contractors". |
Группа считает, что поскольку "Техноимпортэкспорт" не осуществляла платежей и не получала требований относительно платежей от субподрядчиков, "Техноимпортэкспорт" не понесла убытков в отношении "ожидаемых издержек в связи с расторжением контракта за неоплаченное оборудование, начисленных субподрядчиками". |
The results-based budgeting framework was therefore not realigned or re-evaluated when amendments were made to the budget to determine whether resources available were sufficient to meet the expected accomplishments as set out in the results-based budgeting. |
Поэтому таблицы показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, при внесении изменений в бюджет не корректировались и не анализировались для определения того, будут ли имеющиеся ресурсы достаточными для реализации ожидаемых достижений, указанных в таблицах показателей. |
The strategy, and its implementation through the present budget, follows a result-based approach, encompassing a set of expected accomplishments (corresponding to result areas and results) and relevant indicators of achievement. |
Стратегия и процесс ее осуществления с помощью настоящего бюджета базируются на подходе, ориентированном на достижение конкретных результатов, который предусматривает определение ожидаемых достижений (соответствующих областям достижения результатов и результатам) и соответствующих показателей достижения результатов. |
Banks and development financial institutions are required to use age criteria (the number of days default/overdue mark-up/interest or principal) for the purpose of determining loan loss provisions) rather than estimating the expected cash flows in terms of IAS 39. |
а) Банки и финансовые учреждения, занимающиеся вопросами развития, обязаны использовать критерии "возраста" (число дней неплатежа/просрочек платежа по процентам или капитальной сумме долга) для целей определения размеров резервов на случай потерь по займам вместо оценки ожидаемых потоков денежных средств по смыслу МСБУ 39. |
Furthermore, despite the claim of the Department of Field Support that it existed, there was no indicator of achievement reflecting the expected accomplishments of UNLB in strategic deployment stocks warehousing and maintenance in the results-based budgeting; |
Кроме того, несмотря на заявление Департамента полевой поддержки в бюджете, ориентированном на результаты, отсутствовал также какой бы то ни было показатель достижения результатов, отражающий реализацию ожидаемых достижений БСООН по складированию и хранению стратегических запасов материальных средств для развертывания; |
Based on the findings presented in the present report, the Office of Internal Oversight Services is of the view that the Division obtained the following results with respect to its results-based budgeting framework expected accomplishments for the biennium 2002-2003 (see para. 9): |
На основе изложенных в настоящем докладе выводов Управление служб внутреннего надзора заявляет о том, что Отдел в отношении ожидаемых достижений, указанных в ориентированных на результаты таблицах основных показателей на двухгодичный период 2002 - 2003 годов (см. пункт 9), добился следующих результатов: |
(Describe the benefits to the national and local economy expected from the project, covering the specific impact on: energy and environmental improvements, export promotion, import substitution, job creation, productivity improvements, technology transfer) |
(Представьте описание ожидаемых от проекта выгод для национальной и местной экономики, указав конкретно, какие последствия он будет иметь с точки зрения улучшений в энергетике и экологии, развития экспорта, замены импорта, создания рабочих мест, повышения производительности, передачи технологий) |
(a) Continue improving the implementation of results-based budgeting, particularly with respect to the provision of training and guidance for the translation of legislative mandates into clear objectives, expected accomplishments and outputs, including for data collection and analysis of progress made in achieving those accomplishments; |
а) продолжать совершенствовать практику реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в отношении организации учебной подготовки и вынесения руководящих указаний для перевода директивных мандатов в плоскость четких целей, ожидаемых достижений и мероприятий, включая сбор данных и анализ хода реализации этих достижений; |
Timing of submission to the health authority of marketing applications for chlorofluorocarbon-free alternatives, expected approval and launch of such alternatives and withdrawal of associated chlorofluorocarbon product or products; |
а) сроков представления органу здравоохранения торговых заявок на альтернативы без использования хлорфторуглеродов, ожидаемых сроков их утверждения и реализации таких альтернатив, а также изъятия соответствующего(их) продукта или продуктов на основе хлорфторуглеродов; |
Totals a Of the expected oil proceeds of $3,428,000,000, only $1,573,858,234.90 had been received as at 31 March 1999; oil proceeds may vary owing to market price fluctuations. |
а Из суммы ожидаемых поступлений от продажи нефти в размере З 428000000 долл. США по состоянию на 31 марта 1999 года получено лишь 1573858234,90 долл. США; сумма поступлений от продажи нефти может меняться в зависимости от колебаний рыночных цен. |
(a) Establish an appropriate quality assurance mechanism to further improve the consistent implementation of the quality-of-performance indicators and include appropriate baselines and targets for expected outputs for all its approved projects in the annual workplan and integrated annual workplan; |
а) создать надлежащий механизм обеспечения качества, с тем чтобы и далее повышать уровень согласованного внедрения показателей качества достижения результатов, и включать в годовой план работы и комплексный годовой план работы сведения о соответствующих исходных параметрах и целевых показателях достижения ожидаемых результатов по всем своим утвержденным проектам; |
The Global Service Centre is continuing to refine the expected accomplishments, indicators of achievement and planned outputs to better reflect the re-profiling of UNLB as the Global Service Centre, as reflected in the results-based-budgeting frameworks in the present report |
Глобальный центр обслуживания продолжает совершенствовать формулировки ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и планируемых мероприятий, с тем чтобы они лучше соотносились с процессом преобразования БСООН в Глобальный центр обслуживания, как это отражено в элементах бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в настоящем докладе. |
Add the entry "Increased productivity" both under Expected accomplishments and under Indicators of achievement preceded by the appropriate letter, with the entries above lettered or re-lettered accordingly. |
Добавить слова «рост производительности» в ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов с соответствующим изменением буквенного обозначения пунктов. |
Expected outcomes from this first series of dialogue meetings include an identification and assessment of systemic risks and deficiencies faced by the Organization and a plan by management to address them. |
В числе ожидаемых результатов этой первой серии «встреч-диалогов» можно упомянуть выявление и оценку системных рисков и недостатков в работе Организации и план руководства по устранению этих рисков и недостатков. |
Expected arrests based on existing indictments will lead to an increase in investigative and other activities in the field during the biennium, and, consequently, an increased need for Albanian- and Serbian-English language assistants in the Kosovo field office. |
Проведение ожидаемых арестов на основе выданных обвинительных заключений приведет к увеличению в течение двухгодичного периода объема следственной и другой деятельности на местах и, соответственно, обусловит увеличение потребностей в младших лингвистических сотрудниках со знанием албанского и английского и сербского и английского языков в местном отделении в Косово. |
March 2014 - June 2014: SHA Expected in Sa'ada/ in the districts left (Qataber, Ketaf, Sehar, and Al Safraa' districts) area unknown. |
март 2014 года - июнь 2014 года: неизвестная площадь ожидаемых ПОР в Сааде/в остающихся районах (районы Катабер, Кетаф, Сехар и Ас-Сафра); |
July 2014 to September 2014: SHA Expected in Hajjah/ in the 3 districts left (Bakeel Al Meer, Mustabaa' and Kusher) area unknown. |
июль 2014 года - сентябрь 2014 года: неизвестная площадь ожидаемых ПОР в Хаддже/в остающихся трех районах (Бакель-эль-Мер, Мустаба и Кушер); |