| Most of the expected accomplishments involve primarily the secretariat, while those under OO 5 target mainly the GM. | К большинству из ожидаемых достижений имеет отношение в первую очередь секретариат, а ожидаемые достижения по ОЦ 5 касаются главным образом ГМ. |
| This document presents the progress made in achieving expected accomplishments in comparison with the commitments set out in the approved programme budget. | В настоящем документе представлен прогресс в реализации ожидаемых достижений в сопоставлении с обязательствами, зафиксированными в утвержденном бюджете по программам. |
| Few NSIs will achieve the expected standards in the short term. | Лишь некоторые НСУ смогут подняться до соблюдения ожидаемых стандартов в ближайшее время. |
| Furthermore, the total annual expenditure necessary to introduce energy-efficient technology is substantially less than the expected benefits. | При этом, суммарные ежегодные затраты, необходимые для внедрения Э-Э технологий существенно меньше ожидаемых выгод. |
| The report gives a brief overview of the current market situation, and of expected developments. | В докладе дается краткий обзор существующего на рынке положения дел и ожидаемых направлений развития. |
| Every firm will weigh the expected costs and benefits of engaging and complying with a collusive agreement. | Каждая компания проводит анализ ожидаемых издержек и выгод, связанных с участием в картельном соглашении. |
| All reform initiatives should be consistent with the strategy to ensure that the expected benefits were received. | Для обеспечения ожидаемых выгод все инициативы в области реформ должны соответствовать стратегии. |
| Many of the expected SDGs are likely to include forest related information. | Многие из ожидаемых ЦУР будут, вероятно, предусматривать представление информации о лесах. |
| In his presentation, Mr. Steierer highlighted the expected benefits as well as limitations of reporting in this area. | В своем выступлении г-н Штайерер остановился на ожидаемых преимуществах и недостатках представления информации в этой области. |
| In that same decision, the Board recognized the key role of global and regional interventions in the achievement of results expected from UNFPA. | В этом же решении Совет признал ключевую роль глобальных и региональных мероприятий в достижении результатов, ожидаемых от ЮНФПА. |
| This would be consistent with the objective and, at minimum, the expected accomplishment (b). | Это будет согласовываться с целью и как минимум с пунктом (Ь) ожидаемых достижений. |
| This would seem to reinforce our point earlier around the "expected accomplishments" for UNODC headquarters. | Это, по-видимому, подтверждает наши ранее высказанные замечания в отношении «ожидаемых достижений» для штаб-квартиры ЮНОДК. |
| Statistical systems in many developing countries will have great difficulty to comply with the expected new requirements. | Во многих развивающихся странах статистические системы столкнутся с серьезными трудностями в плане выполнения ожидаемых новых требований. |
| These scenarios are compared with a baseline which represents a continuation of currently expected economic growth and public spending interventions up to 2030. | Эти сценарии сравнили с исходным сценарием, который предусматривает сохранение ожидаемых в настоящее время темпов экономического роста и уровня государственных расходов до 2030 года. |
| It will cause upheaval and disruption of the expected streams of return on investment. | Это приведет к сдвигам и сбоям ожидаемых потоков возврата инвестиций. |
| Experience shows that it is not possible to obtain information on expected insurance claims and expected investment income from the insurance companies. | Опыт показывает, что не представляется возможным получить у страховых компаний информацию об уровне ожидаемых страховых возмещений и ожидаемых инвестиционных доходах. |
| For the biennium 2006-2007, all publications are clearly linked to specific subprogramme expected accomplishments, through intermediate results contributing to the relevant expected accomplishment. | В двухгодичный период 2006 - 2007 годов обеспечена четкая увязка ожидаемых достижений в рамках конкретных программ путем указания промежуточных результатов, содействующих реализации ожидаемых достижений. |
| 23.1 Two expected accomplishments relate to programme delivery overall, rather than to the individual expected accomplishments associated with particular implementation modalities or subprogrammes. | 23.1 Два ожидаемых достижения касаются осуществления Программы в целом, а не отдельных ожидаемых достижений, связанных с конкретными механизмами осуществления или подпрограммами. |
| Within the 2004-2005 budget there was also a more detailed table of all the expected outputs to be generated in support of the expected accomplishments. | В бюджете на 2004-2005 годы содержалась также более подробная таблица всех ожидаемых результатов в поддержку ожидаемых достижений. |
| The strategic plan also has a clear results framework, with expected accomplishments (or results) and indicators of achievement. | В стратегическом плане также содержится таблица конкретных показателей, ориентированных на результаты, с информацией об ожидаемых достижениях (или результатах) и показателях достижения результатов. |
| It was suggested that the expected accomplishments and indicators of achievement should refer to the Minamata Convention on Mercury. | Было предложено добавить в формулировках ожидаемых достижений и показателей достижения результатов ссылку на Минаматскую конвенцию о ртути. |
| Under this strategy, the delivery of results (expected achievements and outputs) guide the Secretariat planning, budgeting, monitoring and reporting. | В рамках этой стратегии достижение результатов (реализация ожидаемых достижений и выполнение мероприятий) лежит в основе процессов планирования, бюджетирования, контроля и отчетности в Секретариате. |
| Without compliance with those mandates and expected outputs, there could be no claim to have achieved full efficiency. | Без соблюдения этих мандатов и достижения ожидаемых результатов нельзя считать выполненной задачу по обеспечению полной эффективности. |
| It has multiple benefits, and yet it is not happening at expected scale. | Хотя энергоэффективность несет с собой многочисленные выгоды, темпы ее повышения отстают от ожидаемых. |
| Strategic investments are proposed within the integrated budget to ensure that UNFPA capacity remains commensurate with the results expected of a growing organization. | Предлагаемые стратегические инвестиции в рамках сводного бюджета призваны обеспечить соизмеримость потенциала ЮНФПА с задачей достижения результатов, ожидаемых от растущей организации. |