Most of the expected accomplishments involve primarily the secretariat, while those under OO 5 target mainly the GM. |
К большинству из ожидаемых достижений имеет отношение в первую очередь секретариат, а ожидаемые достижения по ОЦ 5 касаются главным образом ГМ. |
This document presents the progress made in achieving expected accomplishments in comparison with the commitments set out in the approved programme budget. |
В настоящем документе представлен прогресс в реализации ожидаемых достижений в сопоставлении с обязательствами, зафиксированными в утвержденном бюджете по программам. |
Few NSIs will achieve the expected standards in the short term. |
Лишь некоторые НСУ смогут подняться до соблюдения ожидаемых стандартов в ближайшее время. |
Furthermore, the total annual expenditure necessary to introduce energy-efficient technology is substantially less than the expected benefits. |
При этом, суммарные ежегодные затраты, необходимые для внедрения Э-Э технологий существенно меньше ожидаемых выгод. |
The report gives a brief overview of the current market situation, and of expected developments. |
В докладе дается краткий обзор существующего на рынке положения дел и ожидаемых направлений развития. |
Every firm will weigh the expected costs and benefits of engaging and complying with a collusive agreement. |
Каждая компания проводит анализ ожидаемых издержек и выгод, связанных с участием в картельном соглашении. |
All reform initiatives should be consistent with the strategy to ensure that the expected benefits were received. |
Для обеспечения ожидаемых выгод все инициативы в области реформ должны соответствовать стратегии. |
Many of the expected SDGs are likely to include forest related information. |
Многие из ожидаемых ЦУР будут, вероятно, предусматривать представление информации о лесах. |
In his presentation, Mr. Steierer highlighted the expected benefits as well as limitations of reporting in this area. |
В своем выступлении г-н Штайерер остановился на ожидаемых преимуществах и недостатках представления информации в этой области. |
In that same decision, the Board recognized the key role of global and regional interventions in the achievement of results expected from UNFPA. |
В этом же решении Совет признал ключевую роль глобальных и региональных мероприятий в достижении результатов, ожидаемых от ЮНФПА. |
This would be consistent with the objective and, at minimum, the expected accomplishment (b). |
Это будет согласовываться с целью и как минимум с пунктом (Ь) ожидаемых достижений. |
This would seem to reinforce our point earlier around the "expected accomplishments" for UNODC headquarters. |
Это, по-видимому, подтверждает наши ранее высказанные замечания в отношении «ожидаемых достижений» для штаб-квартиры ЮНОДК. |
Statistical systems in many developing countries will have great difficulty to comply with the expected new requirements. |
Во многих развивающихся странах статистические системы столкнутся с серьезными трудностями в плане выполнения ожидаемых новых требований. |
These scenarios are compared with a baseline which represents a continuation of currently expected economic growth and public spending interventions up to 2030. |
Эти сценарии сравнили с исходным сценарием, который предусматривает сохранение ожидаемых в настоящее время темпов экономического роста и уровня государственных расходов до 2030 года. |
It will cause upheaval and disruption of the expected streams of return on investment. |
Это приведет к сдвигам и сбоям ожидаемых потоков возврата инвестиций. |
Experience shows that it is not possible to obtain information on expected insurance claims and expected investment income from the insurance companies. |
Опыт показывает, что не представляется возможным получить у страховых компаний информацию об уровне ожидаемых страховых возмещений и ожидаемых инвестиционных доходах. |
For the biennium 2006-2007, all publications are clearly linked to specific subprogramme expected accomplishments, through intermediate results contributing to the relevant expected accomplishment. |
В двухгодичный период 2006 - 2007 годов обеспечена четкая увязка ожидаемых достижений в рамках конкретных программ путем указания промежуточных результатов, содействующих реализации ожидаемых достижений. |
23.1 Two expected accomplishments relate to programme delivery overall, rather than to the individual expected accomplishments associated with particular implementation modalities or subprogrammes. |
23.1 Два ожидаемых достижения касаются осуществления Программы в целом, а не отдельных ожидаемых достижений, связанных с конкретными механизмами осуществления или подпрограммами. |
Within the 2004-2005 budget there was also a more detailed table of all the expected outputs to be generated in support of the expected accomplishments. |
В бюджете на 2004-2005 годы содержалась также более подробная таблица всех ожидаемых результатов в поддержку ожидаемых достижений. |
The strategic plan also has a clear results framework, with expected accomplishments (or results) and indicators of achievement. |
В стратегическом плане также содержится таблица конкретных показателей, ориентированных на результаты, с информацией об ожидаемых достижениях (или результатах) и показателях достижения результатов. |
It was suggested that the expected accomplishments and indicators of achievement should refer to the Minamata Convention on Mercury. |
Было предложено добавить в формулировках ожидаемых достижений и показателей достижения результатов ссылку на Минаматскую конвенцию о ртути. |
Under this strategy, the delivery of results (expected achievements and outputs) guide the Secretariat planning, budgeting, monitoring and reporting. |
В рамках этой стратегии достижение результатов (реализация ожидаемых достижений и выполнение мероприятий) лежит в основе процессов планирования, бюджетирования, контроля и отчетности в Секретариате. |
Without compliance with those mandates and expected outputs, there could be no claim to have achieved full efficiency. |
Без соблюдения этих мандатов и достижения ожидаемых результатов нельзя считать выполненной задачу по обеспечению полной эффективности. |
It has multiple benefits, and yet it is not happening at expected scale. |
Хотя энергоэффективность несет с собой многочисленные выгоды, темпы ее повышения отстают от ожидаемых. |
Strategic investments are proposed within the integrated budget to ensure that UNFPA capacity remains commensurate with the results expected of a growing organization. |
Предлагаемые стратегические инвестиции в рамках сводного бюджета призваны обеспечить соизмеримость потенциала ЮНФПА с задачей достижения результатов, ожидаемых от растущей организации. |