Monitoring is the gathering of data on the results of programmes, in order to assess, on an ongoing basis, the extent to which a programme is on track and achieving adequate progress towards expected targets and outcomes. |
Контроль представляет собой сбор данных о результатах программ для постоянной оценки хода осуществления программы и достижения достаточного прогресса с точки зрения ожидаемых целевых показателей и общих результатов. |
However, for most developing countries, freer markets and greater exposure to global competition did not produce the outcomes expected by the proponents of those reforms, particularly with respect to investment performance and economic diversification. |
Однако более открытые рынки и более широкое участие в глобальной конкурентной борьбе не принесли результатов, ожидаемых сторонниками этих реформ, особенно это касалось отдачи от инвестиций и экономической диверсификации. |
If the Guidebook is to be maintained as a key reference document and source of the most up-to-date information, then long-term stable funding will be needed to complement the expected continuation of the voluntary, in-kind contributions from the Parties, as requested by the EMEP Steering Body. |
Если Справочное руководство будет вестись в качестве основного ссылочного документа и источника наиболее современной информации, то потребуется обеспечить долгосрочное и устойчивое финансирование в интересах дополнения ожидаемых дальнейших добровольных взносов натурой Сторон, вносимых в соответствии с просьбами Руководящего органа ЕМЕП. |
The promotion of peace through transboundary cooperation in the case of shared natural resources is crucial, especially in view of the expected impacts of climate change on water resources management. |
Содействие делу мира путем осуществления трансграничного сотрудничества в случае разделяемых природных ресурсов имеет исключительно важное значение, особенно с точки зрения ожидаемых последствий изменения климата для управления водными ресурсами. |
It was noted that international trade - which has long been a powerful engine of growth and poverty-reduction in many developing countries - may not provide the expected development gains. |
Было отмечено, что международная торговля, выступавшая на протяжении длительного времени мощным двигателем экономического роста и сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах, возможно, не привнесет ожидаемых выгод для процесса развития. |
Chile used a hybrid approach to price-setting (electricity), fixing prices (for six-month intervals) based on expected average marginal costs for the coming 48-month period. |
В Чили использовался гибридный вариант ценообразования (в электроэнергетике) с установлением цен (с интервалом в шесть месяцев) на базе ожидаемых средних предельных издержек на предстоящий 48-месячный период. |
In some countries in Africa, penal reform and major legislative changes that often go with it have failed to bring about the expected change, as criminal justice systems grapple with problems of enforcement capacity. |
В некоторых африканских странах реформа пенитенциарной системы и крупные законодательные преобразования, которые зачастую сопровождают ее, не приносят ожидаемых перемен, поскольку системы уголовного правосудия оказываются не в состоянии решить проблемы правоприменения. |
OIOS analysis shows that more than 60 per cent of the indicators of achievement do not provide information on the extent to which the corresponding expected accomplishments have been achieved. |
Как показывает анализ, проведенный УСВН, свыше 60 процентов показателей достижения результатов не содержат информации о степени реализации соответствующих ожидаемых достижений. |
= the mean concentration of HC expected at the standard [umol/mol] or [ppm] |
средняя концентрация НС, ожидаемых в качестве стандарта [мкмоль/моль] или [млн-1], |
by considering how the results achieved under the operational objectives contribute to the delivery of the expected accomplishments under the strategic objectives |
посредством рассмотрения того, как результаты, достигнутые при выполнении оперативных целей, способствуют получению ожидаемых результатов по стратегическим целям. |
The performance report of the CST is structured along six outcome areas and ten expected accomplishments, similar to the structure of its proposed 2010 - 2011 work programme. |
Структура доклада о результативности работы КНТ основана на шести областях деятельности и десяти ожидаемых достижениях, что аналогично структуре его предлагаемой программы работы на 2010-2011 годы. |
In its work programme for 2010 - 2011, under the outcome areas of operational objective 1, the secretariat has four expected accomplishments (EAs) and seven related performance indicators. |
В программе работы секретариата на 2010-2011 годы применительно к конечным результатам выполнения оперативной цели 1 сформулированы четыре ожидаемых достижения (ОД) и семь связанных с ними показателей результативности. |
As at 30 June 2011, EUR 32.6 million or 79 per cent of the total core budget indicative contributions expected for the biennium had been received. |
К 30 июня 2011 года было получено 32,6 млн. евро или 79% от общей суммы ориентировочных взносов, ожидаемых на двухгодичный период. |
The 2010 - 2013 workplan of the CST contains ten expected accomplishments, which represent the results that it has set to be achieved in four years of time. |
План работы КНТ на 2010-2013 годы содержит десять ожидаемых достижений, представляющих собой те результаты, которые он запланировал достичь по истечении четырех лет. |
Brief accounts of output level results achieved in 2008 - that also serve as baselines and the targets to be reached in 2010-2011 biennium - are highlighted by function in the expected key results framework. |
Краткая информация о результатах на уровне мероприятий, достигнутых в 2008 году, которые также используются в качестве базовых показателей, и целевых уровнях на двухгодичный период 2010 - 2011 годов приводится в разбивке по функциям в таблице ожидаемых основных результатов. |
Therefore, the number of expected accomplishments and outputs has been reduced in the proposed GM work plan for the next biennium; and |
Таким образом, в предложенном плане работы ГМ на следующий двухгодичный период число ожидаемых достижений и конечных результатов было сокращено; и |
The Ministry conducted a comprehensive briefing and training on all aspects of the UPR process to enable members have an in-depth understanding of the rationale, the gamut of Human Rights issues and expected standards for the Report. |
Министерство проводило всеобъемлющие информационные и учебные мероприятия по всем аспектам процесса УПО, с тем чтобы обеспечить углубленное понимание членами рабочей группы обоснования, диапазона вопросов прав человека и ожидаемых стандартов доклада. |
In terms of reporting requirements, the Senior Management Team has requested reporting at output level on an annual basis and at expected accomplishment level on a biennial basis. |
Что касается требований в отношении отчетности, то высшее руководство попросило сообщать о принятых мерах на ежегодной основе и об ожидаемых результатах на двухгодичной основе. |
The Board was informed that the Strategic Management Plan was a general summary planning document and does not outline the detailed activities, outputs, and resources required to ensure that the expected accomplishments are achieved. |
Совету было сообщено, что План стратегического управления является общим документом по планированию и не содержит подробного описания деятельности, действий и ресурсов, необходимых для достижения ожидаемых результатов. |
Furthermore, the budgetary resources required to cover additional costs incurred as a result of embargo conditions could have been used to more effectively achieve the expected programme results. |
Кроме того, возникает потребность в выделении бюджетных ресурсов для покрытия дополнительных расходов, обусловленных блокадой, которые могли бы использоваться для более эффективного достижения ожидаемых программных результатов по линии развития. |
The second expected accomplishment indicated had seven indicators of achievement, all of which are in progress, with the exception of the adoption of penal and criminal procedure codes, which are pending dissemination. |
Второе из указанных выше ожидаемых достижений имело семь показателей достижения результатов, по всем из которых работа продолжается, за исключением принятия Уголовного и Уголовно-процессуальных кодексов, которые еще предстоит распространить. |
Thus, in 15 to 56 per cent of cases, the reporting by programmes on their achievement of expected accomplishments did not make reference to the gauge that the General Assembly had established. |
Таким образом, в 15 - 56 процентах случаев в отчетности программ о реализации ими ожидаемых достижений не упоминался критерий, установленный Генеральной Ассамблеей. |
The Programme and Budget Review Board of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is in the process of examining the allocation of resources to ensure a better balance in relation to strategic priorities and expected accomplishments of field presences and headquarters' divisions. |
Совет по обзору программ и бюджета Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека занимается в настоящее время анализом распределения ресурсов для обеспечения большей сбалансированности стратегических первоочередных целей и ожидаемых достижений полевых структур и отделов штаб-квартиры. |
To achieve the subprogramme's objective and the expected accomplishments, UN-Habitat will effectively combine normative and operational functions in line with the enhanced normative and operational framework. |
Для достижения цели подпрограммы и реализации ожидаемых достижений ООН-Хабитат будет стремиться эффективно объединять нормативные и оперативные функции в соответствии с расширенными нормативными и оперативными рамками. |
To ensure a more efficient, effective and robust structure with achievable and manageable areas of responsibility to deliver the support component's expected accomplishments; it is proposed that the Facilities Management Unit be redeployed back to the General Services section. |
С целью обеспечить более эффективную, действенную и надежную структуру с достижимыми и управляемыми зонами ответственности и добиться ожидаемых результатов компонента поддержки Группу эксплуатации помещений предлагается передать обратно в Секцию общего обслуживания. |