Summary of expected international support measures |
Резюме ожидаемых мер международной поддержки, |
Now, expected revenues. |
Теперь об ожидаемых доходах. |
Mandate: change in expected accomplishments |
Мандат: изменение в ожидаемых достижениях |
Contribution to expected impact Contribution |
Вклад в обеспечение ожидаемых последствий |
Expected accomplishments, when they occur, lead to the fulfilment of the objective. |
Реализация ожидаемых достижений приводит к осуществлению цели. |
Expected accomplishments will be measured by the indicators of achievement and related performance measures. |
Реализация ожидаемых достижений будет оцениваться на основе показателей достижения результатов и соответствующих показателей деятельности. |
Under Expected accomplishments, at the end of the text, add the words "and the relevant General Assembly resolutions". |
В тексте описания ожидаемых достижений в конце пункта добавить слова: «и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи». |
14.30 Expected accomplishments would include strengthening of the institutional capacity of member States and the regional economic communities to formulate and implement policies and programmes for enhanced sustainability of the regional integration process. |
14.30 В число ожидаемых достижений входит укрепление организационного потенциала государств-членов и региональных экономических сообществ в деле разработки и осуществлении политики и программ, связанных с повышением устойчивости регионального интеграционного процесса. |
14.26 Expected accomplishments would include increased Internet connectivity of African countries, increased use of information and communication technologies and the availability of timely, improved and reliable statistical data for effective decision-making. |
14.26 В число ожидаемых достижений будет входить расширение возможностей для подключения африканских стран к Интернету и более широкое использование информационных и коммуникационных технологий; и подготовка своевременных, достоверных и надежных статистических данных для обеспечения эффективного процесса принятия решений. |
The results framework from this workshop was adopted as the Framework for Action and the Programme of the United Nations Activities and Expected Outcomes and Outputs for the Secretary-General's Campaign 'Unite to End Violence against Women 2008-2015'. |
Подготовленный на основе результатов работы этого семинара рамочный план был принят в качестве Рамочного плана действий и Программы действий Организации Объединенных Наций и реализации ожидаемых результатов и итогов организованной Генеральным секретарем кампании «Единство во имя искоренения насилия в отношении женщин». |
Length of the data expected from the card |
Длина данных, ожидаемых от карточки |
Some Parties provided project concepts, which included expected outcomes, including environmental and social benefits. |
Некоторые стороны представили концепции проектов с указанием ожидаемых результатов, в том числе позитивного воздействия на окружающую среду и преимущества в социальной области. |
In the absence of the expected additional support cost income the Programme expenditures would have had to be scaled down. |
В отсутствие ожидаемых дополнительных поступлений от возмещения вспомогательных расходов программные расходы придется сократить. |
OIOS achieved a high level of delivery against expected accomplishments. |
УСВН добилось высоких результатов в выполнении задач, поставленных в рамках ожидаемых достижений. |
Figure 4 provides an overview of the expected ERP implementation benefits reported in the joint CABIO/SAP-SIG participants' survey. |
На диаграмме 4 представлен обзор ожидаемых преимуществ от внедрения систем ОПР по результатам опроса участников совместного совещания КАБИО/СГ САП. |
The expected benefits include both faster export/import document clearance, and accelerated cargo handling of export/import goods traffic. |
В числе ожидаемых преимуществ можно отметить сокращение сроков оформления экспортной/импортной документации, а также ускорение обработки экспортных/импортных грузов. |
In order for expected accomplishments to be achieved, care should be taken to ensure that the level of resources is commensurate with the intended objective. |
Для реализации ожидаемых достижений необходимо принимать меры по обеспечению того, чтобы объем ресурсов соответствовал намеченной цели. |
The stock of human capital is measured as the discounted present value of expected lifetime labour market income. |
Человеческий капитал определяется как дисконтированная текущая стоимость ожидаемых рыночных доходов, которые будут получены на протяжении всей жизни. |
Household water security means having the capacity to deliver expected desirable results and outcomes from investment and management in water resources for socially inclusive, environmentally sustainable economic development. |
Безопасность бытового водоснабжения означает способность достигать ожидаемых и желаемых результатов и отдачи от инвестиционной и управленческой деятельности в области водных ресурсов в интересах предоставляющего равные социальные возможности для всех и экологически устойчивого экономического развития. |
The Advisory Committee notes that the results-based framework for the Military Division shows three expected accomplishments and 20 outputs. |
Консультативный комитет отмечает, что базовые элементы бюджета Отдела по военным вопросам, ориентированного на конкретные результаты, насчитывают три ожидаемых достижения и 20 мероприятий. |
In the context of the logical framework of results-based budgeting,3 expected accomplishments are the observable changes and benefits to users. |
В контексте логической основы подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, к числу ожидаемых достижений относятся конкретные заметные изменения и определенные выгоды для пользователей. |
It involves linking examination of the traumatic incident with education about the expected emotional responses and assurances that these are normal. |
Оно включает в себя расследование травматического случая и одновременно просвещение относительно ожидаемых эмоциональных реакций и заверения в том, что эти реакции нормальные. |
Accountability under results-based budgeting does not imply that, if results have not been achieved as expected, resources should necessarily be cut. |
Подотчетность в рамках системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, не предполагает, что в случае недостижения ожидаемых результатов объем ресурсов будет обязательно сокращен. |
Accordingly, the outputs in the 2004/05 results-based-budgeting frameworks reflect the missions' contributions to the expected accomplishments more precisely. |
Поэтому запланированные в бюджетах на 2004/05 год мероприятия с ориентацией на конкретные результаты более точно отражают вклад миссий в достижение ожидаемых результатов. |
To support the qualitative information gathered from the local community, a quantitative checklist was designed relating to expected hazards. |
В дополнение к качественным данным, полученным от представителей местной общины, был составлен отражающий количественные параметры контрольный список вопросов об ожидаемых опасностях. |