In line with the recommendations of the Executive Committee, the programme is presented in a new format, with activities being grouped into clusters with specified expected outcomes. |
В соответствии с рекомендациями Исполнительного комитета эта программа представлена в новом формате, в рамках которого виды деятельности сгруппированы по блокам с указанием конкретных ожидаемых достижений. |
Low capacity to thoroughly analyse trends in data and integrate findings in decision making reduces capacity to measure and evaluate effectiveness of services in achieving expected outcomes. |
Низкий потенциал, не позволяющий тщательно анализировать тенденции на основе имеющихся данных и учитывать полученные результаты в процессе принятия решений, снижает возможности по измерению и оценке эффективности оказываемых услуг в деле достижения ожидаемых результатов. |
The Inspectors concluded that since ERP projects represent major investments for the organizations, they require close monitoring and reporting mechanisms on the progress of implementation and achievement of expected benefits. |
Инспекторы пришли к выводу, что организации должны осуществлять тщательный мониторинг проектов внедрения систем ОПР и разработать механизмы отчетности о прогрессе реализации и получении ожидаемых преимуществ от использования таких систем, поскольку их применение требует от организаций значительных инвестиций. |
Senior managers should communicate effectively the expected improvements from ERP at all stages of the project, to manage user expectations about what the system can and cannot do. |
Старшим руководителям следует эффективно информировать пользователей об ожидаемых преимуществах, связанных с ОПР, на всех этапах проекта, чтобы сообщать пользователям о том, что может и чего не может обеспечить новая система. |
Therefore ERP projects represent strategic investments for organizations, that require close monitoring and reporting mechanisms on total cost of ERP ownership, the progress of implementation and achievement of expected benefits. |
Таким образом, проекты ОПР являются для организаций стратегическими инвестициями, требующими тщательного мониторинга и наличия механизмов отчетности в отношении общей стоимости владения системами ОПР, хода их внедрения и реализации ожидаемых преимуществ. |
Signatories, other interested States and organizations may wish to indicate their expected contributions as well; |
Сигнатарии, другие заинтересованные государства и организации могут также пожелать указать размер своих ожидаемых взносов; |
These strategic planning documents of the organization include a clear chain of results from output to expected accomplishments to which UNEP can attribute its results. |
В этих стратегических планировочных документах организации изложена четкая цепочка результатов от мероприятий до ожидаемых достижений, с которыми ЮНЕП может увязывать свои результаты. |
The strategic framework presented to the General Assembly projects a set of expected accomplishments, indicators of achievement and mandated outcomes centred around five objectives articulated at the subprogramme level. |
Стратегические рамки, представляемые Генеральной Ассамблее, содержат набор ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и поставленных задач, сгруппированных по пяти задачам, сформулированным на уровне подпрограммы. |
The Programme Performance Report contains an assessment of progress towards objectives and expected accomplishments by each programme, as well as explanations for lack of progress where applicable. |
В докладе об исполнении программ содержится оценка успехов в достижении целей и реализации ожидаемых достижений в рамках каждой программы, а также объяснение причин, по которым успехи в соответствующих случаях отсутствуют. |
The expected outcomes and outputs of the MTSP and the corresponding indicators and monitoring and reporting systems will be outlined in the results matrices. |
Ожидаемые итоги и результаты, намечаемые в ССП, и соответствующие показатели, а также системы мониторинга и отчетности будут представлены в виде таблиц ожидаемых результатов. |
The main programme areas covered include supporting the efforts of the secretariat of the Forum to achieve the following expected accomplishments: |
Мероприятия в рамках основных программных областей включали поддержку усилий секретариата Форума по реализации следующих ожидаемых достижений: |
C. Assessing the expected impacts on health |
С. Оценка ожидаемых воздействий на здоровье |
This should be considered when formulating expected outcomes and performance indicators during the development of the project's logical framework; |
Это следует учитывать при проработке ожидаемых результатов и показателей отдачи в ходе составления логической схемы проекта; |
b The projections are calculated on the basis of expected contributions by Italy, Germany and Norway. |
Ь Прогнозы составлены на основе ожидаемых взносов от Италии, Германии и Норвегии. |
They also presented the objectives, expected outcomes and opportunities resulting from a proposed joint Working Group-Task Force workshop to be held in Asia in 2014. |
Они также проинформировали о целях, ожидаемых результатах и возможностях в связи с предлагаемым проведением совместного рабочего совещания Рабочей группы и Целевой группы в Азии в 2014 году. |
Signatories, other interested States and organizations may wish to indicate their expected contributions as well; |
Изъявить желание указать размеры своих ожидаемых взносов могут также Сигнатарии, другие заинтересованные государства и организации; |
The secretariat will invite key people and experts involved in the reporting on forest ownership to present the key objectives and expected outcomes from this assessment. |
Секретариат пригласит ключевых специалистов и экспертов, занимающихся вопросами представления информации о собственности на леса, выступить с сообщениями об основных целях и ожидаемых результатах этой оценки. |
Due to the challenges of geographical structure of the country, lower literacy rate, lack of adequate infrastructure, and limited resource, we have not achieved expected result. |
По причине наличия проблем, связанных с географическими особенностями страны, низкого уровня грамотности, неадекватности инфраструктуры и ограниченности ресурсов нам пока не удалось добиться ожидаемых результатов. |
25.13 Significant external factors that may affect the achievement of the expected accomplishments are: |
25.13 Важными внешними факторами, которые могут повлиять на реализацию ожидаемых достижений, являются: |
The scope of the study was to examine changes expected in ozone concentrations and the resulting impacts on human health and the environment. |
Исследования охватывают такие вопросы, как изучение ожидаемых изменений в концентрациях озона и итоговое воздействие на здоровье человека и окружающую среду. |
The Board recommends that UNICEF ensure that financial resources are reasonably determined so as to reflect the actual requirements for the achievement of the expected objectives set out in the budget. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ обеспечить разумное определение финансовых ресурсов с тем, чтобы они отражали фактические потребности, для достижения ожидаемых целей, предусмотренных в бюджете. |
In order to achieve these expected accomplishments during the biennium 2014-2015, the secretariat proposes the following draft programme of work that appears below. |
Для реализации этих ожидаемых достижений в течение двухгодичного периода 2014-2015 годов секретариат предлагает следующий проект программы работы, который приводится ниже. |
Encourages the secretariat to further improve the quality and clarity of the expected accomplishments and indicators; |
предлагает секретариату и далее повышать качество и четкость изложения ожидаемых достижений и показателей; |
The financial management and oversight capacity of UNEP will be enhanced on the basis of the expected recommendations of the management review of UNEP. |
Функции ЮНЕП по финансовому регулированию и контролю будут усилены на основе ожидаемых рекомендаций, касающихся процесса пересмотра руководящей роли ЮНЕП. |
Also considering that the advancement of such development has been slower than expected in some countries, |
считая также, что темпы прогресса в области такого развития были ниже ожидаемых в некоторых странах, |