It was suggested that the programme should address these common vulnerabilities, which should be reflected in the expected accomplishments and indicators of achievement. |
Предлагалось, чтобы программа была направлена на устранение этих общих факторов уязвимости и чтобы это нашло отражение в ожидаемых достижениях и показателях достижения. |
We remind the high contracting parties and other interested parties of the importance of their cooperation and contribution during those consultations on the modalities and outcomes expected from the Conference. |
Мы хотели бы напомнить Высоким Договаривающимся Сторонам и другим заинтересованным сторонам о важности их сотрудничества и активного участия в этих консультациях по разработке механизмов и достижению ожидаемых от конференции результатов. |
Accordingly, OHCHR has streamlined its strategic focus, as reflected in its current strategic management plan for 2010-2011, concentrating on fewer expected achievements and undertaking an office-wide organizational effectiveness programme. |
Соответственно, УВКПЧ применяет более рациональный стратегический подход, о чем свидетельствует его нынешний план работы в области стратегического управления на 2010 - 2011 годы, в котором главное внимание уделяется реализации меньшего числа ожидаемых достижений и осуществлению общеорганизационной программы повышения эффективности его работы. |
Target date: To be determined (pending clarification of expected standards) |
будет определен позднее (после разъяснения ожидаемых стандартов) |
Target date: To be determined (pending clarification of expected standards and responsibility of the Development Operations Coordination Office) |
будет определено позднее (после разъяснения ожидаемых стандартов и обязанностей Управления по координации оперативной деятельности в целях развития) |
(c) Strategy to achieve the subprogramme expected accomplishments and objective. |
с) стратегия реализации ожидаемых достижений и цели подпрограммы. |
The results of these evaluations should contribute to an effective programme management at all levels by showing the evidence of achieving expected accomplishments, defining future priority areas for action, and providing opportunities for making incremental and timely adjustments. |
Результаты этих оценок должны способствовать эффективному управлению программами на всех уровнях благодаря доказательству реализации ожидаемых достижений, определению будущих приоритетных областей деятельности и предоставлению возможностей для поэтапных и своевременных корректировок. |
A gas divider shall be used that blends gases to the specifications of paragraph 9.5.1. and to the concentrations expected during testing. |
Должен использоваться газосмеситель, который смешивает газы в соответствии с техническими требованиями, изложенными в пункте 9.5.1, и с учетом концентраций, ожидаемых в ходе испытания. |
In formulating these proposals, programme activities and their associated resources have been critically scrutinized in order to focus on expected accomplishments and resources realigned accordingly. |
З. В процессе формулирования настоящих предложений была скрупулезно проанализирована программная деятельность и связанные с ней ресурсы в целях сосредоточения внимания на обеспечении надлежащей увязки ожидаемых достижений с требующимися для их реализации ресурсами. |
This reflects the outcome of the review of outputs delivered in 2010-2011 to ensure that outputs programmed in 2012-2013 are required for the achievement of expected accomplishments. |
Это отражает результаты обзора осуществлявшихся в 2010 - 2011 годах мероприятий, проведенного в целях обеспечения того, чтобы мероприятия, запланированные на 2012 - 2013 годы, были действительно необходимы для реализации ожидаемых достижений. |
In 2010, the Institute contributed to the expected accomplishments of the Statistics subprogramme in developing statistical capability in member States and facilitated networking among statisticians within and beyond the region. |
В 2010 году Институт внес свой вклад в установление ожидаемых достижений в рамках подпрограммы по статистике в деле развития статистического потенциала государств-членов и способствовал налаживанию сетевого взаимодействия между статистиками как внутри, так и за пределами региона. |
Some improvements were noted in two areas, but more work remains ("rating of 3") to realize the expected impact of planned management interventions. |
Некоторые улучшения были отмечены в двух областях, в которых предстоит еще проделать определенную работу («оценка З балла»), с тем чтобы добиться ожидаемых результатов осуществления руководством запланированных мер. |
The outputs for the biennium are prioritized on the basis of their relative importance to the achievement of the expected accomplishments. |
Результаты для двухгодичного периода расставлены в порядке очередности с учетом их относительного значения для ожидаемых достижений. |
A monitoring and evaluation plan will be prepared, indicating expected accomplishments, indicators of achievement, means of verification and risks and assumptions. |
Будет разработан план мониторинга и оценки с указанием ожидаемых достижений, показателей достижения, средств проверки и рисков и допущений. |
An individual and consolidated work plan and list of expected outputs for each Thematic Group; |
отдельные и сводные планы работы и перечень ожидаемых результатов по каждой тематической группе; |
The third panellist concentrated on the question of how a competition authority could intervene to ensure that a concession produced the expected outcomes. |
Третья участница дискуссионной группы более подробно остановилась на возможностях, которыми располагают органы по вопросам конкуренции для получения ожидаемых результатов от концессии. |
In her statement, Ms. O'Brien noted the volume of submissions expected by May 2009, and the arrangements made by the secretariat in that regard. |
В своем заявлении г-жа О'Брайен отметила объем представлений, ожидаемых к маю 2009 года, и меры, принятые Секретариатом в этой связи. |
An analysis by OIOS shows that nearly half of the expected accomplishments do not closely reflect the overall programme objectives and invite subjective interpretations. |
Как показывают результаты анализа, проведенного УСВН, почти половина ожидаемых достижений не отражает общие цели программы и допускает субъективное толкование. |
The Working Party invited TIR focal points from various countries to better communicate with each other in case of expected strikes, in order to minimize the possible negative consequences for the transport industry. |
Рабочая группа предложила координационным пунктам МДП из различных стран лучше информировать друг друга в случае ожидаемых забастовок, с тем чтобы минимизировать возможные негативные последствия для транспортной отрасли. |
Achievement of expected objectives, including higher-order results |
Достижение ожидаемых целей, включая результаты высокого порядка |
A performance indicator is a characteristic or a benchmark that is used to measure or indicate progress, over the four-year period, towards achieving the expected accomplishments. |
Показатель результативности представляет собой характеристику или критерий, используемый для измерения или фиксации прогресса, достигнутого в течение четырехлетнего периода в реализации ожидаемых достижений. |
The reason for grouping the expected accomplishments in this manner is that GM activities with development partners and/or investors at the country level do not necessarily differentiate by type. |
Причина такого объединения ожидаемых достижений заключается в том, что деятельность ГМ с партнерами по развитию и/или инвесторами на страновом уровне необязательно дифференцируется по видам. |
Many of those expected outcomes that have been set by Parties under the operational objectives have, however, direct relevance to gender aspects. |
Однако многие из соответствующих ожидаемых конечных результатов, предусмотренных Сторонами в связи с оперативными целями, имеют прямое отношение к гендерным аспектам. |
The LEG will assess and analyse the NAPA implementation process in order to identify measures of success and benchmarks for key steps and expected outcomes. |
ГЭН проведет оценку и анализ процесса осуществления НПДА в целях выявления оптимальных мер и целевых показателей для ключевых этапов и ожидаемых результатов. |
Global Mechanism contributions to the expected accomplishments related to operational objective 1 |
Вклад Глобального механизма в реализацию ожидаемых достижений |