(c) SP2 appears effective in delivering expected activities and outputs against the United Nations Strategic Framework. |
с) ПП2, по-видимому, обеспечивает эффективное проведение ожидаемых мероприятий и результатов, как это предусмотрено Стратегическими рамками Организации Объединенных Наций. |
GEAS takes the pulse of the planet and enhances the ability of UNEP to provide regular, science-based updates to its member States, allowing them to make informed policy choices against expected adverse impacts on the well-being of people and on the services that different ecosystems provide. |
ГЕАС постоянно держит руку на пульсе планеты и расширяет возможности ЮНЕП в регулярном предоставлении своим государствам-членам научно выверенных новых данных, позволяющих принимать компетентные политические решения в отношении ожидаемых неблагоприятных последствий для благосостояния людей и услуг, которые обеспечиваются различными экосистемами. |
These priorities have been reviewed against the products and service lines that will best serve to deliver the expected accomplishments and achieve the subprogramme goals and the objective of the medium-term strategy. |
Эти приоритеты были рассмотрены с точки зрения продуктов и услуг, которые наилучшим образом подходят для осуществления ожидаемых достижений, реализации целей подпрограмм и задач, поставленных в среднесрочной стратегии. |
The subprogramme budgets are based on the resource requirements needed to deliver the outputs and expected accomplishments for each subprogramme and therefore differ from one subprogramme to another. |
Бюджеты подпрограмм основаны на требованиях к ресурсам, необходимым для получения результатов и ожидаемых достижений по каждой подпрограмме, и поэтому отличаются друг от друга. |
Strengthening the capacity of countries to respond to the climate change challenge is a key element of the support provided by UNEP through the three expected accomplishments. |
Укрепление в странах потенциала реагирования на проблемы, связанные с изменением климата, является ключевым элементом поддержки, которую оказывает ЮНЕП посредством трех ожидаемых достижений. |
Outputs under expected accomplishment 2 aim to support countries and United Nations system partners in building capacity for identifying environmental priorities and ensuring that such priorities are addressed as part of recovery and peacebuilding programmes. |
Целью результатов, включенных в раздел 2 ожидаемых достижений, является оказание странам и партнерам по системе Организации Объединенных Наций поддержки в создании потенциала для определения приоритетов в области окружающей среды и в обеспечении реализации этих приоритетов в рамках программ по восстановлению и построению мира. |
The formative evaluation will also help with the identification of performance measures and key "impact drivers" for use by project/programme managers in the delivery of the expected accomplishments. |
Первичная оценка также поможет выявить показатели эффективности работы и основные «механизмы воздействия», которые руководители проекта/программы могут использовать для реализации ожидаемых достижений. |
Further research is needed to better understand the underlying processes and to improve model predictions of the expected changes in both ozone and temperature distributions of the middle atmosphere. |
Необходимы дальнейшие исследования для того, чтобы лучше понять основные процессы и улучшить прогнозирование на основе моделей ожидаемых изменений распределений озона и температуры в средних слоях атмосферы. |
The objective of the expert meeting is to identify social inclusion programmes that could benefit disadvantaged groups within the framework of structural transformation efforts, with a view to highlighting the expected poverty reduction effects of relevant policies. |
Цель совещания экспертов заключается в определении программ социальной интеграции, ориентированных на малоимущие группы населения в рамках процесса структурных преобразований, для заострения внимания на ожидаемых результатах соответствующих мер с точки зрения сокращения масштабов нищеты. |
In January 2013, UNRWA launched its Syria Crisis Response Plan for $91.2 million to cover the expected needs for the period from 1 January to 30 June 2013. |
В январе 2013 года БАПОР начала осуществление своего плана ответных действий в связи с кризисом в Сирии на сумму 91,2 млн. долл. США, предназначенного для покрытия ожидаемых потребностей на период с 1 января по 30 июня 2013 года. |
CKM prepared 52 speeches, statements and talking lines for the Executive Secretary and senior secretariat staff speaking on her behalf with a view to informing UNFCCC stakeholders about the status of negotiations, expected outcomes and the implementation of existing decisions. |
СКУЗ подготовила 52 выступления, заявления и сообщения для Исполнительного секретаря или старших должностных лиц секретариата, выступающих от ее имени, с целью информирования заинтересованных сторон РКИКООН о ходе переговоров, ожидаемых результатах и выполнении принятых решений. |
(c) Analysis of the implementation of NAPA: trends and measures of success and benchmarks for key steps and expected outcomes; |
с) анализ осуществления НПДА: тенденции и мерила успеха, а также ориентиры для основных шагов и ожидаемых результатов; |
One of the major expected accomplishments of the subprogramme is that countries systematically integrate those recommendations into their national strategies for the development of statistics to be developed by the World Bank, jointly with national statistical authorities and ECE. |
Одним из наиболее важных ожидаемых достижений в рамках этой подпрограммы является тот факт, что страны систематически внедряют эти рекомендации в свои национальные стратегии развития статистики, разрабатываемые Всемирным банком совместно с национальными статистическими органами и ЕЭК. |
Requirements would also provide for mandatory self-assessment involving measurement of whether the programme is on track in achieving the results expected as proposed in the context of the logical frameworks approved for 2014-2015. |
Кроме того, благодаря выделению этих ресурсов будет обеспечено проведение обязательной самооценки с определением перспектив достижения ожидаемых результатов программы, предложенных в контексте логических рамок, утвержденных на 2014 - 2015 годы. |
The working group discussed ways to use remote sensing methods to track the size of such plots, to assess expected yields and to determine the state of health of crops. |
Рабочая группа обсудила возможность использования методов дистанционного зондирования для определения размеров таких участков, оценки ожидаемых урожаев и определения состояния здоровья этих культур. |
This represents an 11 per cent increase compared to the previous budget, in part as a result of a 4.6 per cent increase in expected tax revenue. |
Эта сумма увеличилась на 11 процентов по сравнению с предыдущим бюджетом, отчасти в связи с увеличением на 4,6 процента ожидаемых налоговых поступлений. |
18.29 In order to achieve the expected accomplishments, strategic partnerships will be established with Governments and institutions, at the national and local levels and in the various subregions (Southern Cone, Central America, Andean countries and the Caribbean). |
18.29 Для реализации ожидаемых достижений на национальном и местном уровнях и в различных субрегионах (Южный конус, Центральная Америка, Андский регион и Карибский бассейн) с правительствами и учреждениями будут формироваться соответствующие стратегические партнерства. |
The teams will carry out analyses and strategic planning activities to ensure that peacekeeping missions receive relevant political and operational guidance for the implementation of their mandates and the Security Council is presented with clear and coherent information about progress towards expected accomplishments. |
Эти группы будут заниматься аналитической работой и стратегическим планированием в целях обеспечения того, чтобы миротворческие миссии получали соответствующие политические и оперативные руководящие указания в отношении осуществления их мандатов, а Совету Безопасности поступала четкая и непротиворечивая информация о ходе реализации ожидаемых достижений. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the planned installation of 500 solar panels on the roof of the archives building, at a total cost of $300,000, will produce enough electricity to cover expected energy demand. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован, что планируемая установка на крыше здания архивов 500 солнечных батарей общей стоимостью 300000 долл. США обеспечит производство достаточного количества электроэнергии для удовлетворения ожидаемых потребностей. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that during the reporting period, 59 staff had been held responsible, through the imposition of disciplinary and administrative measures, for established misconduct or for falling below the standards of conduct expected from international civil servants. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в отчетном периоде 59 сотрудников были привлечены к ответственности посредством применения дисциплинарных и административных мер в связи с установленными случаями служебных проступков или за несоблюдение минимальных стандартов поведения, ожидаемых от международных гражданских служащих. |
Delays in the Umoja timetable not only risked delaying the achievement of the project's expected benefits, but also had an impact on other initiatives carrying financial and operational implications for the Organization. |
Задержки в графике осуществления проекта «Умоджа» не только создают опасность отсрочки получения ожидаемых выгод от проекта, но и оказывают воздействие на другие инициативы, имеющие финансовые и оперативные последствия для Организации. |
Germany, the main donor of the project, proposed to prolong the project and therefore to postpone some of the expected outcomes. |
Германия, являющаяся основным донором по этому проекту, предложила продлить сроки его осуществления и соответственно перенести сроки получения некоторых ожидаемых конечных результатов. |
Identification of the expected outcomes of the conference (for example, scientific papers in peer reviewed journals and documents for policymakers) |
определение ожидаемых результатов конференции (например, научные работы в рецензируемых научных журналах и документы для директивных органов); |
As an example, it will be possible to report on, inter alia, expected outcomes, results achieved, resources utilized and time spent. |
В качестве примера можно отметить, что это позволит представлять данные, в частности, об ожидаемых мероприятиях, достигнутых результатах, использованных ресурсах и затраченном времени. |
Common templates are used to collect inputs for the forecasting of expected outputs, but there is no joint consultation at a high level to provide information that is strategically agreed on by the organization as a whole, ex-ante. |
Для сбора исходных данных для прогнозирования ожидаемых результатов используются общие матрицы, но заблаговременные совместные консультации высокого уровня для представления информации, которая стратегически согласована всей организацией в целом, не проводятся. |