Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
Although legalization and regularization projects have been initiated by several Governments, there is a need to raise awareness among politicians, experts and the general public about the purposes and expected benefits of these initiatives and to emphasize the need to coordinate conflicting policies. хотя ряд правительств приступили к проектам легализации и регуляризации, существует потребность в том, чтобы повысить уровень осведомленности политиков, экспертов и населения о целях и ожидаемых выгодах этих инициатив, а также обратить особое внимание на необходимость координации противоречивой политики;
Though legalization and regularisation projects have been initiated by several Governments, there is a need to raise awareness among politicians, experts and the people on the purposes and expected benefits of these initiatives and to emphasize the need to coordinate conflicting policies. хотя ряд правительств приступили к проектам легализации и регуляризации, существует потребность в том, чтобы повысить уровень осведомленности политиков, экспертов и населения о целях и ожидаемых выгодах таких инициатив, а также обратить особое внимание на необходимость координации противоречивой политики;
The report contained information on the implementation of 33,696 outputs - the traditional measure of performance - and provided an overall account of the results achieved by the Organization for a total of 876 expected accomplishments under the 36 sections of the programme budget. Доклад содержит информацию об осуществлении 33696 мероприятий - традиционный показатель результатов деятельности - и содержит общий обзор результатов, достигнутых Организацией в отношении 876 ожидаемых достижений по 36 разделам бюджета по программам.
(m) Proactively disclose information on contracts, concessions and licensing agreements in the extractive sector and related information, including expected tax revenues and export royalty rates; м) в инициативном порядке раскрывать информацию о договорах, концессиях и лицензионных соглашениях в добывающем секторе и связанную с этим информацию, в том числе об ожидаемых налоговых поступлениях и ставках роялти при поставке продукции на экспорт;
The Committee requested that the secretariat prepare, and update as appropriate, a list of its capacity building and technical assistance activities including PPP advisory services and regional advisory services, setting out the cost, sources of finance and expected outcomes for approval by member States. Комитет просил секретариат подготовить и соответственно обновить перечень своих мероприятий по наращиванию потенциала и оказанию технической помощи, включая консультативные услуги по ГЧП и региональные консультативные услуги, с указанием стоимости, источников финансирования и ожидаемых результатов на предмет одобрения государствами-членами.
The Evaluation Office looks forward to consultations with the Executive Board and UNDP management on revisions to the proposed programme, taking into account the goals and expected outcomes of the next strategic plan as well as the results of the evaluation policy review. Управление по вопросам оценки ждет консультаций с Исполнительным советом и руководством ПРООН для обсуждения поправок к предлагаемой программе с учетом целей и ожидаемых конечных результатов следующего стратегического плана, а также результатов обзора политики в области оценки.
That would be accomplished by advancing to a project developer a percentage of expected carbon credit earnings early in the life of the project to enable such earnings to be used to finance the project's construction. Ситуацию можно изменить путем авансирования разработчику проекта определенной процентной доли ожидаемых поступлений от углеродных кредитов на ранних стадиях осуществления проекта, чтобы сделать возможным использование этих поступлений для реализации проекта.
The draft two-year work programme (2008 - 2009) presents the main outputs with regard to each expected accomplishment contained in the draft multi-year work plan (2008 - 2011). В проекте двухгодичной программы работы (2008-2009 годы) показаны основные намеченные результаты, относящиеся к каждому из ожидаемых достижений, описанных в проекте многолетнего плана работы (2008-2011 годы).
Meanwhile, the Board continued to identify areas in need of improvement, which, if not properly addressed, could have negative effects on IPSAS implementation and the realization of its expected benefits, including in particular: Вместе с тем Комиссия вновь выявила требующие устранения недостатки в ряде областей, которые, в случае непринятия надлежащих мер, могут негативно отразиться на процессе перехода на МСУГС и реализации связанных с ним ожидаемых выгод, отметив, в частности, следующее:
Provide information on whether delayed or immediate effects can be expected after short or long term exposure. Also provide information on acute and chronic health effects relating to human exposure to the substance or mixture. Необходимо представить сведения о возможных ожидаемых или непосредственных результатах воздействия при кратком или длительном времени воздействия, а также об острых и хронических последствиях воздействия вещества или смеси на здоровье человека.
3 Risk: the probability of harmful consequences, or expected losses (deaths, injuries, property, livelihoods, economic activity disrupted or environment damaged) resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions (International Strategy for Disaster Reduction definition). Annex I З Опасность: вероятность опасных последствий или ожидаемых потерь (человеческие потери, увечья, ущерб имуществу, средствам существования, нарушение экономической деятельности или экологический ущерб) в результате взаимодействия между стихийными и антропогенными опасностями и уязвимыми условиями (определение, содержащееся в Международной стратегии).
According to the RBM system, the GM and its partners contribute jointly to the expected accomplishments, while the GM is fully responsible for achieving the outputs of the GM З Согласно системе УОКР ГМ и его партнеры вносят совместный вклад в реализацию ожидаемых достижений, в то время как ГМ полностью отвечает за достижение конечных результатов деятельности ГМ.
At UNMIS, a newly established mission, only 3 initial inspection reports and 4 quarterly performance reports were compiled, instead of the expected 21 initial inspection reports and 17 performance evaluation reports. В МООНВС - вновь созданной миссии - вместо ожидаемых 21 доклада о первоначальных инспекциях и 17 отчетов об оценке исполнения было подготовлено всего 3 доклада о первоначальных инспекциях и 4 ежеквартальных отчета об оценке исполнения.
The task force recalled that the workload standards had been developed decades before the culture of results-based budgeting was instituted for the Secretariat as a whole and suggested that such workload standards provided only a partial picture of the contribution of staff to the achievement of expected outcomes. Целевая группа напомнила о том, что нормы выработки были разработаны за несколько десятилетий до внедрения в Секретариате в целом культуры составления бюджета с ориентиром на результаты, и высказала мнение о том, что такие нормы выработки позволяют лишь частично судить о вкладе персонала в достижение ожидаемых результатов.
As far as that is concerned, it is known that together with EU countries, Germany advocates an immediate start to FMCT negotiations without preconditions without preconditions either with regard to what shall be negotiated or with regard to the expected and desired outcomes. Как известно в этом отношении, Германия вместе со странами ЕС выступает за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ без предварительных условий - без предварительных условий как в отношении того, что должно стать предметом переговоров, так и в отношении ожидаемых и желаемых исходов.
In addition to the non-recurrent outputs that are programmed for each biennium, the recurrent outputs that are to be continued in 2004-2005 are subject to extensive reviews at the subprogramme level to ensure that the activities to be carried out are required for the achievement of expected accomplishments. Помимо единовременных мероприятий, которые предусматриваются программой на каждый двухгодичный период, регулярные мероприятия, которые планируется продолжить в 2004 - 2005 годах, также подлежат тщательному анализу на уровне подпрограмм в целях обеспечения того, чтобы проведение запланированных мероприятий способствовало реализации ожидаемых достижений.
The financial module has all the necessary tools needed to manage buyers' payments, produce accounting documents, calculate interest, produce warnings about overdue payments, produce notices of expected payments, manage guarantees and mortgages, etc. Финансовый модуль имеет все необходимые инструменты, которые нужны для управления платежами покупателей, создания бухгалтерских документов, вычисления процентов, создания предупреждений о просроченных платежах, уведомлений об ожидаемых платежах, управления гарантиями и закладными и т.д.
Reasonable accommodation is a common concept in certain legal systems. "Reasonableness" is understood as the result of an objective test that involves an analysis of the availability of resources, as well as the relevance of the accommodation, and the expected goal of countering discrimination. В некоторых правовых системах принята общая концепция разумного приспособления. "Разумность" понимается как результат объективной проверки, связанной с анализом наличия ресурсов, а также полезности приспособления и ожидаемых результатов противодействия дискриминации.
(c) The monitoring, reporting, self-evaluation and control systems will be strengthened further so as to enable managers to scrutinize critically their activities and associated resources and ensure proper focus on expected outputs and outcomes. с) дальнейшее укрепление системы мониторинга, отчетности, самооценки и контроля, с тем чтобы руководители могли критически оценить свою деятельность и соответствующие ресурсы и обеспечить надлежащее сосредоточение внимания на планируемых мероприятиях и ожидаемых результатах.
We would also ask the Council to establish clear benchmarks in terms of both actions expected by the Government of the Sudan and specific time lines for their realization, in particular with regard to: Мы хотели бы также просить Совет определить ясные контрольные показатели в отношении действий, ожидаемых от правительства Судана, и конкретных сроков их осуществления, в частности в том, что касается:
The team again reduced the number of tropical storms expected for the season a month later, on October 3, with an updated forecast of 11 named storms, 6 hurricanes, and 2 major hurricanes, citing the ongoing El Niño. Команда снова сократила количество тропических штормов, ожидаемых в течение сезона месяц спустя, З октября, с обновленным прогнозом 11 названных штормов, 6 ураганов и 2 сильных ураганов, ссылаясь продолжающийся Эль-Ниньо.
The present report* seeks to address the above-mentioned request by further describing the proposed results-based budget format, by highlighting the expected improvements over the current format and by giving further justification for the proposals. делается попытка удовлетворить вышеупомянутую просьбу путем более подробного описания предлагаемого формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, выделения ожидаемых усовершенствований по сравнению с нынешним форматом и дополнительного обоснования предложений.
Underlying this framework are a number of conditions which have to be met in order for the programme to succeed in bringing about the expected accomplishments but which are beyond the control of the programme. В основе упомянутой схемы лежит ряд условий, которые необходимо удовлетворить для того, чтобы обеспечить реализацию в рамках программы ожидаемых достижений, но которые находятся вне сферы влияния программы.
The emphasis on expected accomplishments in the programme budget will increase the capacity of Member States to give policy direction to the Organization, to determine the effectiveness and continuing relevance of its work and to benefit from an enhanced transparency; Упор в бюджете по программам на ожидаемых достижениях расширит способность государств-членов обеспечивать политическое руководство деятельностью Организации, определять результативность и сохраняющуюся актуальность ее деятельности и пользоваться преимуществами большей транспарентности;
During the preparations for the special session of the General Assembly planned for 1999 on the implementation of the Programme of Action, her delegation hoped that the Commission would focus on expected outcomes in order to accelerate implementation. Следует надеяться, что, когда Комиссия будет готовиться к специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1999 года, которая должна быть посвящена осуществлению Программы действий, она сосредоточит свое внимание на ожидаемых результатах, преследуя при этом цель ускорить осуществление Программы действий.