Insufficient awareness or understanding of the benefits expected from tourism development |
Недостаточная информированность или непонимание выгод, ожидаемых от развития туризма |
Various initiatives are therefore hindered by implementation challenges and do not achieve their expected impact, leaving malaria morbidity and mortality levels unacceptably high. |
Поэтому воплощение в жизнь целого ряда различных инициатив сдерживается недостаточно эффективным практическим осуществлением и не приносит ожидаемых результатов, в силу чего показатели заболеваемости и смертности от малярии по-прежнему являются неприемлемо высокими. |
Key results do not represent total accomplishments expected for each function; rather they should be considered corporate results that support the management and/or coordination objectives of the strategic plan. |
Основные результаты не отражают общих ожидаемых достижений по каждой функции; их скорее следует рассматривать в качестве суммарных результатов, дополняющих управленческие и/или координационные задачи стратегического плана. |
The Committee also stressed the necessity of better integrating outputs into the programmatic framework of objectives and expected accomplishments, bearing in mind the direct relationship between input and outputs. |
Комитет также подчеркнул необходимость более эффективного включения результатов в основу программирования целей и ожидаемых достижений с учетом непосредственной связи между мероприятиями и результатами. |
The code helps to communicate InterRidge's expected ethical standards and, if necessary, provides a reference against which penalties or sanctions could be imposed on violators. |
Кодекс способствует распространению ожидаемых этических стандартов «Интерридж», а в случае необходимости служит основой, опираясь на которую на нарушителей могут быть наложены штрафы или санкции. |
Concern was expressed that a number of programmes in the areas of demand reduction, monitoring and elimination of illicit crops have not received the expected voluntary contributions. |
Были высказаны опасения по поводу того, что ряд программ в сфере сокращения спроса, контроля и ликвидации незаконных посевов не получили ожидаемых добровольных взносов. |
19.7 Measures of achievement are elements used as tools for determining, where possible, the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved. |
19.7 Показатели достижения результатов - это элементы, используемые в качестве инструментов для определения, где это возможно, степени реализации целей и/или ожидаемых достижений. |
Activities will be short term in nature and will be implemented in response to requests for assistance from member States in support of subprogramme expected accomplishments. |
Мероприятия будут носить краткосрочный характер и будут осуществляться по просьбам государств-членов, обращающихся за помощью в реализации предусмотренных для подпрограммы ожидаемых достижений. |
The principles of results-based budgeting, using a logical framework that defines and links objectives, expected accomplishments, outputs and inputs, have been applied. |
При составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, применялись следующие принципы: для определения и увязки целей, ожидаемых достижений, мероприятий и ресурсов использовался логический формат. |
To this end, the Committee will have before it a document containing draft expected accomplishments for the sub-programme's clusters, prepared by the secretariat. |
С этой целью Комитету будет представлен подготовленный секретариатом документ, содержащий проект ожидаемых результатов по различным направлениям этой подпрограммы. |
Those considerations include articulating the expected accomplishments of the study and developing indicators of achievement or evaluation criteria in order to determine the quality and effect of the study. |
Такое рассмотрение включает изложение ожидаемых результатов исследования и разработку показателей достижений или критериев оценки для определения качества и эффективности исследования. |
While some indicative information on resources at the subprogramme level is provided there is no reference to any expected outcome at the end of the biennium. |
Хотя некоторая ориентировочная информация о ресурсах на уровне подпрограмм и предоставляется, все же никаких данных об ожидаемых в конце двухгодичного периода результатах не приводится. |
In preparation for project budget estimates and procurement plans, the quantities required were initially calculated at 2.6 million litres based on the expected need for disinfectants for a nine-month period. |
При подготовке бюджетной сметы проекта и планов закупки требуемое количество было первоначально определено как 2,6 млн. литров с учетом ожидаемых потребностей в дезинфицирующих средствах на девятимесячный период. |
We share his view that the proposed Millennium Assembly is a useful and adequate opportunity to come up with the expected vision. |
Мы разделяем его мнение о том, что предлагаемая Ассамблея тысячелетия послужит полезной и благоприятной возможностью для выработки ожидаемых перспектив. |
b Ration scales for September are projected based on quantities of commodities on hand and expected arrivals. |
Ь Нормы распределения на сентябрь прогнозируются на основе количества имеющихся в наличии товаров и ожидаемых поступлений. |
This situation was further affected by the fact that the budget had been prepared on the basis of reasonably expected costs without any cushion for unforeseen difficulties. |
Сложившееся положение усугубилось тем фактом, что бюджет готовился на основе разумно ожидаемых расходов без какого-либо запаса на случай непредвиденных трудностей. |
Several delegations said that the programme should provide greater detail on expected "deliverables", including some actual targets for increasing the contraceptive prevalence rate. |
Несколько делегаций заявили, что в программе должны быть представлены более подробные сведения об ожидаемых результатах деятельности, в том числе о некоторых фактических целях, связанных с увеличением показателей частотности использования контрацептивов. |
It was also pointed out that the expected accomplishments should be geared towards addressing the cost-effectiveness and efficiency of the Board activities. |
Было также указано, что формулировка ожидаемых достижений должна быть нацелена на обеспечение эффективности деятельности Совета, в том числе с точки зрения расходов. |
Furthermore, specific targets were not set and monitored for each staff member in their job descriptions and performance agreements to ensure that the expected accomplishments were achieved. |
Кроме того, в описаниях должностных функций и личных планах не установлены конкретные целевые показатели, за достижением которых мог бы осуществляться контроль применительно к каждому сотруднику в целях обеспечения реализации ожидаемых достижений. |
The need to bring the expected accomplishments and indicators of achievement closer to the requirements set out in the resolution was emphasized. |
Было указано на необходимость более тесной увязки ожидаемых достижений и показателей достижения результатов с требованиями, изложенными в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The other half of the difference reflects a reduction in the projected number of births, primarily as a result of lower expected future fertility levels. |
Другая половина этой разницы отражает снижение прогнозируемого числа рождений, главным образом в результате снижения ожидаемых будущих уровней рождаемости. |
In order to measure results, it was necessary, when formulating expected accomplishments, to have reliable data for establishing baselines against which the Secretariat could evaluate its performance. |
Для количественной оценки результатов при формулировании ожидаемых достижений необходимо иметь надежные данные для определения базовых показателей, на основе которых Секретариат может оценивать свою работу. |
By identifying expected accomplishments and defining measurable indicators, such as user satisfaction, we were able to find out what worked and what did not. |
На основе определения ожидаемых достижений и выявления измеримых показателей, таких, как удовлетворенность пользователей, мы смогли узнать, какие мероприятия являются эффективными, а какие нет. |
The Political Affairs and Planning Division would contribute to the achievement of the expected accomplishments and support outputs in each of the Mission's five framework components. |
Отдел по политическим вопросам и планированию будет содействовать реализации ожидаемых достижений и обеспечивать поддержку мероприятий по каждому из пяти компонентов Миссии, представленных в таблицах. |
Planned progress towards the expected accomplishments during the budget period 2004/05 from the frameworks of the missions is highlighted in table 6. |
Информация о предполагаемом ходе работы по достижению ожидаемых результатов в течение 2004/05 бюджетного года на основе таблиц по каждой миссии приводится в таблице 6. |