The five expected accomplishments seem relevant, but they are not specific, measurable, area-defined or time-bound. |
Пять ожидаемых достижений, как представляется, актуальны, однако их нельзя назвать конкретными, поддающимися количественной оценке, относящимися к определенному району или предусматривающими определенные сроки достижения. |
C. Performance by expected accomplishment |
С. Результативность деятельности в свете ожидаемых достижений |
The expected accomplishments are: |
В число ожидаемых достижений входят: |
Sub-Saharan Africa especially has not benefited as expected, or has not sustained early gains. |
Это особенно касается африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которым не удалось достичь ожидаемых результатов или хотя бы сохранить достигнутые ранее темпы прироста урожая. |
The increase represents essentially the human resources required to support the achievement of expected accomplishments under The Strategy related to the two-year work programme, but also United Nations system-related obligations and expected increased operational costs. |
Это увеличение обусловлено главным образом дополнительными потребностями в людских ресурсах, связанными с реализацией тех ожидаемых достижений в рамках Стратегии, которые имеют отношение к двухгодичной программе работы, а также с выполнением обязательств в рамках системы Организации Объединенных Наций, и прогнозируемым увеличением операционных расходов. |
The Committee also notes the distinction made between expected accomplishments and outputs in paragraph 35 of the report. |
В пунктах 38-43 доклада речь идет об исполнении бюджета, контроле и оценке; последняя, по мнению Генерального секретаря, примет форму оценки степени реализации ожидаемых достижений. |
Any significant failure on the part of project implementation might naturally have a detrimental effect on the expected benefits/objectives and overall flow of the functions. |
Любая существенная неудача во внедрении проекта может иметь естественные негативные последствия для ожидаемых преимуществ/целей и общего осуществления функций. |
This album by the "Fajno" group was called one of the most expected debuts the recent months - I agree - that was worth expecting. |
Этот альбом группы "Файно" называли одним из самых ожидаемых дебютов последних месяцев - согласен, было чего ждать. |
The Secretariat hoped, as far as the expected accomplishments and indicators of achievement were concerned, to be able to establish such linkages between the two documents. |
Секретариат также надеется установить такие взаимосвязи между двумя документами на уровне ожидаемых результатов и показателей достижения результатов. |
The economics of individual well-fields should be reassessed from the point of view of expected developments in water supply and use. |
Следует еще раз оценить под углом зрения ожидаемых изменений в водоснабжении и водопользовании систему индивидуального водообеспечения. |
First, and we say this with great regret, the report was submitted late and does not contain the expected conclusions and recommendations. |
Во-первых, к сожалению, доклад был представлен поздно и не содержит ожидаемых выводов и рекомендаций. |
The principal reference point of the proposed budget is a set of four expected accomplishments for support to peacekeeping operations as a whole, for which the Organization is responsible. |
Главной точкой отсчета в рамках предлагаемого бюджета является комплекс из четырех ожидаемых достижений в области поддержки миротворческих операций, за которую отвечает Организация. |
In these relationships, however, it was important to have clear ideas of what was expected from the collaboration and which objectives were to be pursued. |
Однако при осуществлении таких связей необходимо иметь четкое представление об ожидаемых от такого сотрудничества результатах и преследуемых целях. |
Metrics, such as completion rates for activities and expected accomplishments, have been developed to measure the performance of projects on the basis of improved progress-reporting modalities. |
Для количественной оценки выполнения проектов на базе усовершенствованных методов представления проектной отчетности разработаны такие количественные параметры, как показатели завершения деятельности и реализации ожидаемых достижений. |
By the time expected accomplishments are measured, many are no longer outcomes |
К моменту количественного изменения ожидаемых достижений многие из них становятся неактуальны |
This will ensure that the levels of ambition of the expected accomplishments are commensurate with the influence that UNEP can exert from its own products and services. |
Благодаря этому будет обеспечена соразмерность уровня ожидаемых достижений и воздействия, которое может оказывать ЮНЕП путем использования своих продуктов и услуг. |
The Board has developed a voluntary tool for use by project participants and coordinating/managing entities to describe the expected sustainable development co-benefits in a structured and consistent manner. |
Совет разработал инструмент, который участники проектов и координирующие/управляющие органы могут на добровольной основе использовать для структурированного и последовательного описания ожидаемых параллельных преимуществ с точки зрения устойчивого развития. |
The list of expected errors are in effect until they are popped off the stack with the popExpect() method. |
Список ожидаемых ошибок используется до тех пор, пока они не извлечены из стека методом popExpect(). |
55% of buyers selected the Haldex Traction-equipped all-wheel drive model rather than the expected 40%. |
К удивлению Ford, 55 % покупателей выбрали полноприводные авто, оснащённые Haldex Traction, вместо ожидаемых 40 %. |
With the introduction of results-based budgeting, it is important that outputs be linked to the implementation of the stated objectives and the attainment of expected accomplishments. |
С введением процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, важно увязывать мероприятия с реализацией указанных целей и ожидаемых достижений. |
With respect to the narratives of expected accomplishments under the programme of work, the view was expressed that efforts should be made to define measures for the expected accomplishments in order to facilitate objective assessment. |
Что касается описания ожидаемых результатов, то отмечалась необходимость приложить усилия для определения показателей ожидаемых результатов в целях облегчения проведения объективной оценки. |
The proposed new paragraph set out below aims at providing better guidance on the formulation of expected accomplishments by clarifying the relation of the element of expected accomplishments to objectives and outputs. |
Приведенный ниже новый пункт ставит целью дать более четкие ориентиры при определении ожидаемых достижений путем прояснения связи элемента ожидаемых достижений с целями и мероприятиями. |
Secondly, in order to be able to measure the extent to which expected accomplishments have been achieved, indicators of achievement should be defined. |
Во-вторых, для оценки степени реализации ожидаемых достижений следует сформулировать показатели достижения. |
UNDP officials responded that the ROAR provided an assessment of the organization's contribution to the expected outcomes at the country level. |
Должностные лица ПРООН в ответ на высказанные замечания отметили, что в ГООР дается оценка вклада организации в достижение ожидаемых результатов на страновом уровне. |
By mapping out each project's causal pathways, it will become clear how those projects are likely to contribute to the expected accomplishments and whether the interventions utilize common actors, are mutually reinforcing and converge/synergize with one another to deliver against the expected accomplishments. |
Составление схемы причинно-следственных связей каждого проекта позволит прояснить, каким образом эти проекты могут внести вклад в ожидаемые достижения, и установить, задействованы ли в операциях общие субъекты, являются ли они взаимоусиливающими и возникает ли в них сближение/синергия, способствующая реализации ожидаемых достижений. |