(c) How will the various fractions and sensitivities defined above change as a result of expected air pollution abatement efforts? |
с) Каким образом различные доли и показатели чувствительности, указанные выше, меняются в результате ожидаемых усилий по борьбе с загрязнением воздуха? |
If it is decided that the country will carry out the rotation, the country will forward a request for an LOA, including the expected costs for the rotation. |
Если будет решено, что ротацию осуществляет страна, то такая страна направляет просьбу о выдаче письма-заказа, с указанием величины ожидаемых расходов на ротацию. |
In the health sector, both GAVI and GFATM have created their own mechanisms and procedures for monitoring the implementation of their approved programmes at the country level and for evaluating their performance against the agreed performance indicators and expected outcomes. |
В секторе здравоохранения как ГАВИ, так и ГФСТМ создали свои собственные механизмы и процедуры мониторинга осуществления утвержденных ими программ на страновом уровне и оценки их эффективности на основе использования согласованных показателей деятельности и ожидаемых результатов. |
The Committee also recommended that the General Assembly request the Secretary-General to advocate the measures necessary to improve the monitoring and evaluation mechanisms in order to ensure the full incorporation of predetermined targets, expected accomplishments and indicators of achievement into the workplans of the clusters and sub-clusters. |
Комитет также рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пропагандировать необходимые меры по улучшению механизмов контроля и оценки в целях обеспечения полного включения заранее определенных целевых показателей, ожидаемых результатов и показателей достижения результатов в планы работы групп и подгрупп, занимающихся тематическими блоками. |
It was recalled that, as indicated to the Commission at its fortieth session, in 2007, the programme budget for the biennium 2008-2009 listed among the "expected accomplishments of the Secretariat" its contribution to facilitating the work of UNCITRAL. |
Было вновь отмечено, что, как уже сообщалось Комиссии на ее сороковой сессии в 2007 году, в бюджете по программам на двухгодичный период 20082009 годов в числе "ожидаемых достижений Секретариата" упоминается его вклад в содействие работе ЮНСИТРАЛ. |
Compared to the previous biennium, the strategic management plan for the present biennium (2010-2011) includes fewer strategic priorities, as well as fewer expected accomplishments, which have been standardized between the global and national levels. |
По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом стратегический план по вопросам управления на нынешний двухгодичный период (2010 - 2011 годы) предусматривает достижение меньшего числа стратегических целей, а также реализацию меньшего числа ожидаемых достижений, которые были стандартизированы на глобальном и национальном уровнях. |
The Unit is also responsible for developing and implementing on-base engineering project works and supervising outsourced turnkey projects as well managing office space allocation and planning and managing future expected demands related to office, warehouse and open space requirements. |
Группа также отвечает за проведение на Базе инженерных проектных работ и контроль за передачей на подряд проектов «под ключ», а также распределение служебных помещений и планирование и удовлетворение будущих ожидаемых потребностей, связанных со служебными помещениями, складским хозяйством и неиспользованными помещениями. |
This responds to the need to achieve approved and measurable results throughout the organization by presenting expected accomplishments and indicators of achievement for executive direction and management and programme support, which are the principal elements of what was previously termed the support budget. |
Это диктуется необходимостью достижения согласованных и контролируемых результатов на уровне всей организации посредством представления информации об ожидаемых достижениях и показателях результативности по разделам исполнительного руководства и управления и поддержки программы, которые являются главными элементами того, что в прошлом называлось вспомогательным бюджетом или бюджетом поддержки. |
In view of the review to be undertaken in 2011 the Working Party asked member countries to respond to the secretariat's questionnaire on the transport situation in 2011 and expected developments in 2012. |
С учетом того, что новый обзор будет проведен в 2011 году, Рабочая группа просила страны-члены представить ответы на вопросник секретариата относительно ситуации на транспорте в 2011 году и ожидаемых тенденций на 2012 год. |
[Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. |
[Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |
As an increasing number of stakeholders became involved over the course of the second phase, more organizations aligned their ongoing activities with priorities as reflected in calls for action and committed themselves to undertake activities towards the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme. |
По мере того как в ходе второго этапа к работе подключается растущее число заинтересованных субъектов, все большее количество организаций выстраивает свою текущую деятельность в соответствии с приоритетами, отраженными в призывах к принятию мер, и обязуется проводить деятельность для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской программы действий. |
The GM and the secretariat will seek to further focus their workplans by reducing the number of expected accomplishments, and to improve the presentation of the responsiveness of their actions to the tasks entrusted to them by the Parties. |
ГМ и секретариат будут стараться и в дальнейшем придавать своим планам работы целенаправленный характер за счет уменьшения числа ожидаемых достижений и улучшить представление информации об оперативности их действий по реагированию на задачи, возложенные на них Сторонами Конвенции. |
The investment funds will be allocated to National Committees and country offices on the basis of rigorous analysis of the countries' best expected return, absorption capacity and ability to capture market share, using a set of performance indicators. |
Инвестиционные средства будут ассигновываться национальным комитетам и страновым отделениям на основе тщательного анализа - с использованием набора показателей эффективности - наилучших ожидаемых доходов в странах, способности к освоению средств и способности захватывать долю рынка. |
On an employee's retirement date, the value of the employee's pension benefit entitlement is simply the present value of the expected future benefits. |
На дату выхода работника на пенсию размер его пенсионных требований представляет собой текущую стоимость ожидаемых будущих пенсионных выплат. |
The Group of Experts requested the rapporteur from the Russian Federation to report on the expected completion of the study at the next session of the Ad Hoc Group of Experts. |
Группа экспертов обратилась к докладчику от Российской Федерации с просьбой доложить об ожидаемых сроках завершения исследования на следующей сессии Специальной группы экспертов. |
The Advisory Committee recommended that the Assembly should request information on the overall costs, across all funding sources, of the proposed implementation of the enterprise systems over a five-year period, together with further analysis of the expected and actual efficiency and productivity gains. |
Консультативный комитет рекомендует Ассамблее просить представить информацию о расходах в целом из всех источников финансирования, связанных с предлагаемым внедрением общеорганизационных систем в течение пятилетнего периода, а также более подробный анализ ожидаемых и фактических результатов, связанных с повышением эффективности и ростом производительности. |
For example, the outputs under paragraphs 31 (a), "Effective management of UNODC", and 31 (b), "Implementation of the mandates of UNODC", appear to be indistinguishable from objectives or expected accomplishments. |
Например, мероприятия, упомянутые в подпунктах (а) ("Эффективное руководство работой ЮНОДК") и (Ь) ("Осуществление мандатов ЮНОДК") пункта 31, практически неотличимы от целей и ожидаемых достижений. |
The biennial evaluations are linked as far as possible with the other programme planning and evaluation activities, notably with the preparation of the strategic framework which constitutes a point of departure when planning the expected accomplishments in the context of the biennial evaluations. |
Двухгодичные оценки увязываются по мере возможности с другими мероприятиями по планированию и оценке программ, в частности с подготовкой стратегической основы, которая является отправным пунктом для планирования ожидаемых результатов в контексте двухгодичных оценок. |
The Secretary-General was also requested to provide information on the criteria for determining the optimum location from which functions and services could be provided, with details of expected improvements in the efficiency and effectiveness of service delivery through the relocation of functions. |
Кроме того, Генеральному секретарю предлагается представить информацию о критериях определения оптимального места, откуда будет обеспечиваться осуществление функций и предоставление услуг, с подробным изложением ожидаемых результатов в области повышения эффективности и экономичности обслуживания за счет перераспределения функций. |
In the United Nations Secretariat, for example, none of the 85 indicators of achievement reviewed by the Board focused on outcomes. Twenty-one per cent did not clearly relate to the expected accomplishments they were intended to address. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций, например, ни один из 85 показателей достижения, рассмотренных Комиссией, не был ориентирован на достижение конечных результатов. 21 процент показателей конкретно не касались ожидаемых достижений, к которым эти показатели относились. |
(b) Delays in submission of comments on the reports of the Unit by secretariats, delays in consideration or non-consideration by legislative organs and failure by the latter to adopt specific resolutions/decisions on recommendations may affect the achievement of expected accomplishments. |
Ь) на реализации ожидаемых достижений не скажутся задержки с представлением замечаний по докладам Группы секретариатами, задержки с рассмотрением или нерассмотрение докладов директивных органов и непринятие последними конкретных резолюций/решений по рекомендациям. |
The Committee was also informed that, on the basis of the current forecast of donor pledges and bank interest, total expected income for 2007 would amount to $395.5 million against planned expenditure of $495.7 million. |
Комитет был также информирован о том, что, с учетом нынешних прогнозов в отношении объявленных взносов доноров и банковских процентных ставок, совокупный объем ожидаемых в 2007 году поступлений составит 395,5 млн. долл. США против запланированных расходов в объеме 495,7 млн. долл. США. |
The management was of the view that the lack of exact confirmation of the timing of receipt of expected pledges and cash from the donors so far precluded it from hedging against foreign exchange exposure at a reasonable cost and risk. |
По мнению руководства, отсутствие точной информации о времени получения ожидаемых объявленных взносов и наличных средств от доноров до сих пор не позволяло ему застраховаться от валютных рисков за разумную цену и при обоснованной степени риска. |
The Working Party discussed the draft expected accomplishments as well as indicators of achievements which will be used for the 2008-2009 biennial overall evaluation of the UNECE Transport sub-programme. |
Рабочая группа обсудила проект ожидаемых достижений, а также показателей достижений, которые будут использоваться в общей оценке подпрограммы ЕЭК ООН по транспорту в двухлетнем периоде 2008-2009 годов. |
The LEG was requested to keep the SBI informed of its efforts to implement the work programme over the biennium 20062007, in accordance with its mandate, by including in its subsequent reports information on expected outcomes. |
ГЭН было предложено постоянно информировать ВОО о ее усилиях по осуществлению программы работы на двухгодичный период 2006-2007 годов в соответствии с ее мандатом путем включения в ее последующие доклады информации об ожидаемых результатах. |