| Web pages constructed using HTML frames may preview and print differently to what is expected with Canon Easy-WebPrint. | Веб-страницы, созданные с использованием рамок HTML, могут отображаться в окне предварительного просмотра и печататься иначе, чем это предполагается при печати с помощью программного обеспечения Canon Easy-WebPrint. |
| It expected that ratifications would follow within half a year after that. | Предполагается, что ратификации произойдут в течение последующего полугодового периода. |
| While the questionnaire gathered significant information from across the United Nations system and beyond, further consultation and information-gathering with Member States is expected until the end of 2013. | Хотя благодаря вопроснику удалось собрать значительный объем информации со всей системы Организации Объединенных Наций и из-за ее пределов, предполагается, что дальнейшие консультации с государствами-членами и сбор информации продлятся до конца 2013 года. |
| Although the expected positive development on the debt front should contribute to the reduction of the drain on foreign exchange, it is deemed insufficient to boost investment, particularly for the non-oil exporting countries. | Хотя ожидаемые позитивные изменения в области задолженности должны препятствовать истощению запасов иностранной валюты, предполагается, что их будет недостаточно для стимулирования инвестиций, особенно в странах, не являющихся экспортерами нефти. |
| The number of people over the age of 65 is likely to reach 10 per cent of the global population by 2025, and increases of up to 300 per cent in the older population are expected in some developing countries. | Предполагается, что лица в возрасте свыше 65 лет к 2025 году составят 10 процентов населения мира, при этом в некоторых развивающихся странах ожидается увеличение числа лиц старших возрастных групп почти на 300 процентов. |
| Since some discrete optimization problems are NP-complete, such as the traveling salesman problem, this is expected unless P=NP. | Поскольку некоторые задачи дискретной оптимизации NP-полны, как, например, задача о коммивояжёре, это же следует ожидать и для других задач (если не P=NP). |
| Because control policies deter children from starting, even greater benefits can be expected beyond 2050. | Поскольку политика контроля мешает детям начать курить, после 2050 года можно ожидать еще большей пользы. |
| If the trend continues during the second part of the year, a further improvement of road traffic safety is expected. | Если эта тенденция во второй половине года сохранится, то можно ожидать дальнейшего повышения уровня безопасности дорожного движения. |
| Very little can be expected in terms of savings from households that are making a living at the fringe. | Вряд ли можно ожидать сколь-нибудь значительных накоплений от домашних хозяйств, с трудом сводящих концы с концами. |
| Although some minor erosion of secured creditors' security positions is to be expected in conjunction with a reorganization proceeding, it is undesirable that a single secured creditor or group of secured creditors solely or primarily bear the burden. | Хотя в связи с реорганизационным производством можно ожидать незначительного ухудшения статуса обеспеченных кредиторов, нежелательно, чтобы это бремя исключительно или в первую очередь ложилось на одного обеспеченного кредитора или группу обеспеченных кредиторов. |
| Table 8 shows the breakdown of expenditure expected for contractors and consultancies in 2008-2009, which is the largest expenditure in the ITL budget. | В таблице 8 представлена разбивка ожидаемых расходов на оплату услуг подрядчиков и консультантов в 2008-2009 годах, которые представляют собой самую крупную статью расходов в бюджете МРЖО. |
| 33.6 The expected accomplishments and indicators of achievement relating to specific areas of activity programmed under the present section are set out in detail below, together with the estimated resources required. | 33.6 Ниже приводится подробная информация об ожидаемых достижениях Департамента и его показателях достижения результатов по настоящему разделу с указанием испрашиваемых сметных ресурсов. |
| 24.35 A significant external factor that may affect the achievement of the expected accomplishments is the degree of cooperation and coordination with United Nations offices, programmes, funds and specialized agencies in the field of human rights. | 24.35 Важным внешним фактором, который может повлиять на реализацию ожидаемых достижений, является степень сотрудничества и координации деятельности подразделений, программ, фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| During the current budget preparation exercise, ECLAC management has provided orientation and worked jointly with all subprogramme managers in further developing the logical framework for each area, particularly fine-tuning expected accomplishments, indicators of achievement and improving the baseline data. | В ходе подготовки нынешнего бюджета руководство ЭКЛАК давало директивные указания и осуществляло сотрудничество со всеми руководителями подпрограмм в деле дальнейшей разработки логических рамок для каждой области, в частности, уточнения ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и повышения качества базовых данных. |
| Most of the world's urban areas have already experienced far more dramatic temperature hikes over the past few decades than the 2.6ºC increase expected from global warming over the next hundred years. | За последние несколько десятилетий в большинстве городов мира уже наблюдалось повышение температуры гораздо более значительное, чем 2.6ºC, ожидаемых от глобального потепления в течение следующих ста лет. |
| It is known that assessed contributions are not always paid when expected, and that makes it difficult to forecast cash flow. | Как известно, начисленные взносы не всегда выплачиваются в ожидаемые сроки, что затрудняет прогнозирование движения денежной наличности. |
| In mathematics, the theory of optimal stopping or early stopping is concerned with the problem of choosing a time to take a particular action, in order to maximise an expected reward or minimise an expected cost. | В математике теория момента остановки или марковский момент времени связана с проблемой выбора времени, чтобы принять определённое действие, для того чтобы максимизировать ожидаемое вознаграждение или минимизировать ожидаемые затраты. |
| Output expected: Report, in the context of the DESTIN project, on traffic forecast models in Europe and in the Maghreb and the proposal of a methodology for developing a traffic forecast model adapted to the Western Mediterranean. | Ожидаемые результаты: Составление доклада в рамках проекта DESTIN по моделям прогнозирования перевозок в Европе и в Магрибе и подготовка предложения о методологии разработки модели прогнозирования перевозок применительно к западной части Средиземноморья. |
| A results-matrix places outcomes and outputs expected under UNDAF in a hierarchical logical framework. | В таблице результатов ожидаемые в контексте РПООНПР результаты и планируемые мероприятия перечисляются по степени их важности. |
| Expected outcomes and next steps | Ожидаемые результаты и последующие шаги |
| In 2005, 2.3% growth of sawn softwood is expected (table 5.3.2). | В 2005 году прирост, как ожидается, составит 2,3% (таблица 5.3.2). |
| The winter pastures of the community are in the area of the proposed hydroelectric dam and it is expected they will be flooded by the dam. | Зимние пастбища общины находятся в предлагаемой зоне сооружения плотины гидроэлектростанции и, как ожидается, будут затоплены плотиной. |
| Economic activity in Western Europe, with the exception of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has been sluggish to date but a continuation of the gradual recovery is expected. | Экономическая активность в Западной Европе, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, до сих пор остается низкой, однако, как ожидается, процесс постепенного оживления будет продолжаться. |
| However, there will be a significant deficit in actual cash flow in the first years of operation of the JI process under the JISC, as the majority of the income can be expected only after 2008 when ERUs start being generated. | Однако в первые годы функционирования процесса СО в рамках КНСО будет отмечаться значительный дефицит фактического потока наличности, поскольку основная часть доходов, как ожидается, начнет поступать только после 2008 года, когда станут образовываться ЕСВ. |
| The first draft is expected by beginning of May-2002. | Первый проект, как ожидается, будет готов к началу мая 2002 года. |
| It was expected that the results of the colloquium would be presented to the Commission for its consideration. | Ожидалось, что результаты работы коллоквиума будут представлены на рассмотрение Комиссии. |
| Recovery of the developing economies from the deep economic recession might take much longer than expected. | Для восстановления экономики развивающихся стран после глубокого экономического спада может потребоваться гораздо больше времени, чем ожидалось. |
| I took it to Cabinet and, as expected, the answer was unanimous, | Я провел обсуждение в Кабинете, но, как и ожидалось, ответ был единогласным: |
| President Kabila noted that, in his view, the international community had focused on national elections, while support on security sector reform had been less than expected. | Президент Кабила отметил, что, по его мнению, международное сообщество сосредоточило внимание на национальных выборах, в то время как реформе сектора безопасности оказывается меньше поддержки, чем ожидалось. |
| An infrared excess is a measurement of an astronomical source, typically a star, that in their spectral energy distribution has a greater measured infrared flux than expected by assuming the star is a blackbody radiator. | Избыток инфракрасного излучения -это измеренный параметр астрономического источника, который по своему спектральному распределению энергии имеет больший измеренный поток инфракрасного излучения, чем ожидалось, в предположении, что звезда излучает, как абсолютно черное тело. |
| We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. | Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет. |
| All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformance to safety standards and to current industry norms. | Было произведено обследование всех элементов конструкции зданий, с тем чтобы определить их нынешнее состояние, предполагаемый срок эксплуатации и соответствие стандартам в отношении безопасности и действующим промышленным нормам. |
| The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. | Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро. |
| Operational for its expected lifetime of 2 years | действующий; предполагаемый срок службы - 2 года |
| Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| Mitchell really embraced this whole "take a little break" thing far more than I expected. | Митчелл действительно воспринял эту "возьми небольшой перерыв" идею намного серьёзнее, чем я ожидал. |
| I don't know what I expected, but... this is not what I expected. | Не знаю, чего я ожидал, но... не этого. |
| As it was not the success I expected, I buried it in a field and then unburied it. | Поскольку оно не получило успеха, которого я ожидал, я похоронил его в поле, а затем выкопал его. |
| The ICSC secretariat expected that all aspects of daily subsistence allowance would be fully computerized and operational by October/November 1997 and it hoped to conduct the annual daily subsistence allowance review in 1998 electronically. | Секретариат КМГС ожидал, что все аспекты расчета суточных будут полностью компьютеризированы и эта система будет функционировать к октябрю/ноябрю 1997 года, и надеялся провести ежегодный обзор суточных в 1998 году с использованием электронных средств. |
| I never expected otherwise. | Я и не ожидал другого. |
| The deliberate choice of cluster munitions on the basis of an expected dud rate which will leave sufficient numbers of unexploded submunitions so as to deny enemy combatants access to the target area may well produce an expected concrete and direct military advantage. | Преднамеренный выбор кассетных боеприпасов исходя из ожидаемого уровня НРБ, в результате которого останется достаточное количество невзорвавшихся суббоеприпасов, с тем чтобы воспрепятствовать доступу комбатантов противника к целевому району, вполне может обеспечить ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество. |
| In this regard, it is increasingly important to provide effective policy advice and technical assistance in analysing and managing the macroeconomic impact of an expected rise in aid flows. | В этой связи все более важно обеспечить эффективное консультирование по вопросам политики и техническую помощь в анализе и преодолении макроэкономических последствий ожидаемого увеличения притока помощи. |
| Thus, in the face of an expected continuation of economic growth, success in the implementation of the Kyoto Protocol depends on the ability of those countries to reduce GHG emissions per unit of gross domestic product. | Таким образом, перед лицом ожидаемого продолжения экономического роста успех осуществления Киотского протокола зависит от способности этих стран сократить выбросы парниковых газов на единицу внутреннего валового продукта. |
| In addition to the non-staff reductions, two General Service posts have also been removed from Major Programme C, in the anticipation that the impact of these cuts will be partially offset by process improvements and efficiencies resulting from the expected acceleration in the implementation of PCOR. | Помимо сокращения расходов, не связанных с персоналом, в рамках Основной программы С были также сокращены две должности сотрудников категории общего обслуживания, с тем расчетом, что воздействие такого сокращения штатов будет частично компенсировано улучшением конкретных процессов и повышением эффективности в результате ожидаемого ускорения реализации ППОО. |
| (c) Can information about whether the staff member has attained the expected behaviour/outcome be obtained without constructing costly or lengthy procedures? | с) Можно ли получить информацию относительно достижения сотрудником ожидаемого поведения/результатов без применения дорогостоящих или требующих значительного времени процедур? |
| In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. | В этом контексте планируется использование новой системы распространения. |
| There is no outcome expected at the end of the debate. | По итогам прений не планируется принимать никаких итоговых документов. |
| Many measures were reported to be at the research and development stage, with the impact expected in the medium to longer term following their implementation. | Многие меры, согласно сообщениям, находятся на стадии изучения и проработки, и конкретные результаты планируется получить в средне- или долгосрочной перспективе после их практической реализации. |
| It is further expected that in October 1996, a South Pacific Island Centre will be opened in Tokyo to enhance trade, investment and tourism between Japan and Pacific island developing countries. | В октябре 1996 года в Токио планируется открыть Центр островов южной части Тихого океана, что будет способствовать развитию торговли, инвестиций и туризма между Японией и островными развивающимися странами тихоокеанского региона. |
| Owing to the projected vacancy rate of 20 per cent, savings of $129,300 are expected. | В связи с тем, что предполагаемая норма вакансий будет составлять 20 процентов, по этой статье планируется экономия в размере 129300 долл. США. |
| The expected pick-up in employment and a further fall in the rate of inflation support the continued growth of real disposable incomes. | Ожидаемое расширение занятости и еще большее снижение темпов инфляции будут способствовать дальнейшему росту реальных располагаемых доходов. |
| A systematic effort to integrate gender perspectives was reflected in the budget instructions, in which programme managers were requested to define for each subprogramme at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work. | Систематические усилия по учету гендерной проблематики нашли отражение в бюджетных инструкциях, в которых руководителям программ предлагалось определить по каждой подпрограмме как минимум одно ожидаемое достижение, которое отражало бы наиболее важный гендерный аспект их работы. |
| Expected accomplishment (c) should read: | Ожидаемое достижение (с) должно гласить: |
| Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown. | Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения. |
| Freeman noticed that the expected decline in velocity was not present in NGC 300 nor M33, and considered an undetected mass to explain it. | Фримен отметил, что ожидаемое уменьшение скорости вращения не наблюдается ни в NGC 300, ни в M 33, и предложил гипотезу существования скрытой массы для объяснения. |
| The compensation of social consequences proved to be more expensive than expected. | Ликвидация социальных последствий повлекла за собой более высокие расходы, чем предполагалось. |
| However, data collection proved more complex than expected and UNFPA now plans to disclose the information for the biennium 2000-2001. | Однако сбор данных оказался более сложным, чем предполагалось, и в настоящее время ЮНФПА планирует представить такую информацию за двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
| The willingness of the private sector to invest in sustainable natural resource management may be higher than expected. | Желание частного сектора осуществлять инвестиции в устойчивое использование природных ресурсов может быть большим, чем предполагалось. |
| The repatriation of Bhutanese refugees from Nepal did not take place in February as expected, on account of the conditions announced for return by Bhutan. | Репатриация бутанских беженцев из Непала не была произведена, как предполагалось, в феврале по причине выдвижения Бутаном условий возвращения. |
| It was expected that project and country profiles prepared for internal use would, once their quality reached adequate standards, be placed on the web site. | Предполагалось, что информационные сводки по проектам и странам, подготавливаемые для внутреннего пользования, после того как их качество достигнет приемлемого уровня, будут размещаться на веб-сайте. |
| They got more volunteers than they expected. | У них больше волонтеров, чем они ожидали. |
| The members of his group had expected the regionalization plan to have advanced more vigorously than it had been, and had also expected other Member States and regional groups to take equally tough decisions on information centres in their own countries if circumstances so warranted. | Члены его группы ожидали, что план регионализации будет продвигаться более решительно, нежели это происходит, и полагали также, что другие государства-члены и региональные группы примут столь же непростые решения в отношении информационных центров в своих странах, если того потребуют обстоятельства. |
| The average participation per meeting of the Group of Experts of the AETR was lower than expected by ECE member States who are also EU member States. | Среднее число участников совещаний Группы экспертов по ЕСТР было ниже, чем ожидали государства - члены ЕЭК, входящие также в ЕС. |
| being a little bit disappointed, and delusioned perhaps, by the way parents of the youngsters in my English classes expected their youngsters to | Будучи немного разочарованным или, наверное, в заблуждении из-за того, что родители учеников ожидали от своих детей только пятерок и четверок по английскому. |
| In most cases received throughout the integrated Office, supervisees expected a more democratic, participatory style of management, while managers relied on more directional styles of management, often citing the need to get things done. | В большинстве случаев, рассмотренных объединенной Канцелярией, подчиненные ожидали от руководителя применения более демократического стиля руководства с привлечением самого сотрудника, в то время как руководители придерживались более властного стиля управления, часто приводя в качестве аргумента необходимость достижения результатов. |
| The expected outcome of this exercise is expert guidance on the continued security and safety of the data available to the Ethics Office. | Ожидаемый результат этого мероприятия заключается в получении профессиональных советов в отношении надежной безопасности и охраны данных, имеющихся у Бюро по вопросам этики. |
| Output expected by the end of 2001: For the first global technical regulation starting of the procedures for establishing a new global technical regulation in the Global Registry. | Результат, ожидаемый к концу 2001 года: В отношении первых глобальных технических правил будут начаты процедуры для введения новых глобальных технических правил в рамках Глобального регистра. |
| It noted the references to worrisome structural problems and for the need to single out social equity, but was puzzled by the statement in paragraph 19.10 that the programme budget proposal was inspired by the objective of getting the most value from the expected level of resource allocation. | Она отмечает упоминание о тревожных структурных проблемах и необходимости уделения особого внимания социальному равенству, однако у нее вызывает недоумение содержащееся в пункте 19.10 заявление о том, что в предлагаемом бюджете по программам заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов. |
| Expected result: the LDCs are assisted in the preparation, revision and update of their NAPAs | Ожидаемый результат: НРС получают содействие в подготовке, пересмотре и обновлении их НПДА |
| Output expected: Preparation of a draft resolution of the Inland Transport Committee on the promotion of inland navigation Priority: 1 | Ожидаемый результат: подготовка проекта резолюции Комитета по внутреннему транспорту, касающейся содействия развитию внутреннего судоходства. |
| But Heywood asked for a larger cut of the money than Gu expected. | Но Хэйвуд попросил больше денег, чем ожидала Гу. |
| Besides, I certainly never expected you guys to be rooting around in the sewer. | Кроме того, я никак не ожидала, что вы будете болтаться в канализации. |
| Do I look like you expected? | Я выгляжу, как ты ожидала? |
| Yes. Just as expected. | Да, как я и ожидала. |
| The team also expected the highest local radio and television broadcasting rights in Louisville and Memphis, and that the two cities lacked other Big Four major league teams, granting the team preferred air times and increased attention from fans and media. | Команда также ожидала более высокого интереса со стороны местных ТВ и радиостанций в Луисвилле и Мемфисе, так как в этих городах не было команд из четырёх главных спортивных лиг, что гарантировало трансляции матчей в прайм-тайм и повышенный интерес со стороны болельщиков. |