Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is also expected that revisions to these estimates will be made as additional information becomes available in the future. Также предполагается, что по мере поступления дополнительной информации в будущем эта смета будет пересматриваться.
It is foreseen that during the remainder of the year, expected contributions should be contained within the remaining budgetary provision of $18.2 million. Предполагается, что в течение остальной части года ожидаемые перечисления из него не превысят его остатка в размере 18,2 млн. долл. США.
It was also expected that the Commission would meet in a reconvened session to review the biennial budget of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. Предполагается также, что Комиссия проведет возобновленную сессию для рассмотрения бюджета Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию на двухгодичный период.
Parties and the secretariats needed to make clear to the public what input was needed, and what output was expected from engaging in public participation. Стороны и секретариат должны четко разъяснить общественности, какой требуется внести вклад и чего предполагается достичь в результате участия общественности.
Prompt payment of all fines associated with such summonses was expected unless the summons was found to be defective. Предполагается, что все связанные с такими повестками штрафы будут оплачены незамедлительно, за исключением тех случаев, когда будет доказано, что повестки были выписаны необоснованно.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
A report completed by MONUC human rights officers indicates that the above agreement is being respected but concludes that, unless actions are undertaken by the international community to diffuse tension, further violent and uncontrolled confrontations can be expected. В докладе, составленном сотрудниками МООНДРК по правам человека, указывается, что вышеупомянутое соглашение соблюдается, однако делается вывод о том, что, если международное сообщество не предпримет мер по снятию напряженности, можно ожидать продолжения жестоких и неконтролируемых столкновений.
What are less known, however, are the implications of their different ways of proceeding and the kind of impact that can be expected from each one of them. Однако гораздо меньше известно о последствиях различий в путях их реализации и о том, какого рода отдачу можно ожидать от каждой из них.
A significant increase in private sector investment for environmental protection also occurred in the newly industrialized developing countries, while in economies in transition a marked increase is expected in the future, in particular in economies with a rapid rate of privatization of industries. Значительный рост объема инвестиций частного сектора на природоохранные мероприятия также был отмечен и в новых промышленно развитых странах, тогда как в странах с переходной экономикой заметного увеличения объема инвестиций следует ожидать в будущем, особенно в тех странах, которые приватизируют свою промышленность быстрыми темпами.
With respect to the impact of the Uruguay Round on poverty, it was expected that net changes in the incidence of poverty would be limited since net changes in economic growth attributable to the Round would be small. Что касается воздействия Уругвайского раунда на масштабы нищеты, то, по мнению делегаций, следует ожидать, что общие изменения масштабов нищеты будут ограниченными, поскольку чистые изменения показателей экономического роста, обусловленные результатами Раунда, будут незначительными.
And if you do that, people will rise to it and achieve things that you completely did not anticipate and couldn't have expected. И если создать это, люди к этому потянутся и будут достигать того, чего вы и не предполагали и не могли ожидать.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
National aspects of expected accomplishments were also discussed, and it was suggested that enhanced follow-up at the national level be included. Были также рассмотрены национальные аспекты ожидаемых достижений, в связи с чем было рекомендовано включить в число показателей активизацию последующей деятельности на национальном уровне.
These offices support and drive pacification and integration efforts in the east of the country and contribute to expected accomplishment 2.1 and related outputs of framework component 2. Эти отделения поддерживают и направляют усилия, нацеленные на обеспечение участия и интеграции на востоке страны, и вносят свой вклад в достижение ожидаемых результатов 2.1 и соответствующую деятельность, предусмотренную в рамках компонента 2.
Satisfaction was expressed regarding the quality of the narrative in the fascicle and the proposed structure of the programme, which comprises seven interdependent and complementary subprogrammes with balanced strategies and expected accomplishments. Было выражено удовлетворение высоким качеством описательной части этого раздела среднесрочного плана и предлагаемой структурой программы, включающей семь взаимосвязанных и взаимодополняющих подпрограмм с изложением сбалансированных стратегий и ожидаемых достижений.
The further one moves away from immediate outputs or expected accomplishments measurement towards impact, the longer will be the time frame required to measure results and the more challenging becomes the problem of attribution. Чем дальше мы удаляемся от измерения непосредственных результатов или ожидаемых достижений в сторону оценки общего эффекта, тем больше времени потребуется для измерения результатов и тем сложнее будет установить причинно-следственную связь.
With reference to the next four-year plan 2010 - 2013, it is recommended that the priorities among the expected accomplishments should be clearly identified by the CST through its Bureau for consideration by CST 9. В связи со следующим четырехгодичным планом на 2010-2013 годы рекомендуется, чтобы КНТ через свое Бюро четко выделил среди ожидаемых достижений приоритеты для рассмотрения на КНТ 9.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Indonesia had revised its expected GDP growth for the coming year and then had had to make further adjustments, given the prospect of a higher fiscal deficit. Индонезия пересмотрела свои ожидаемые темпы прироста ВВП на предстоящий год, а затем была вынуждена внести дальнейшие коррективы с учетом перспективы роста дефицита бюджета.
National prestige and expected spin-offs for industrial and technological development; and национальный престиж и ожидаемые побочные эффекты промышленного и технологического развития; и
The implementation of minimum standards, such as those currently under development for the United Nations System Chief Executives Board, could also be useful, particularly if the standards go beyond process issues and encompass expected outcomes. Может быть также полезным применение минимальных стандартов, подобных тем, которые в настоящее время разрабатываются для Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, особенно если такие стандарты выходят за рамки вопросов, касающихся процесса, и охватывают ожидаемые результаты.
Developing countries needed to build up institutional capacity to contribute to the current negotiations on TRIPS, as well as to expected negotiations on the so-called "Singapore issues", and he urged UNCTAD to continue technical assistance in these areas. Развивающиеся страны нуждаются в укреплении институционального потенциала, чтобы внести вклад в текущие переговоры по ТАПИС, а также в ожидаемые переговоры по так называемым "сингапурским вопросам", и он настоятельно призывает ЮНКТАД и впредь оказывать техническую помощь в этих областях.
Expected accomplishments will be incorporated in the results-based budget framework of elements. Ожидаемые достижения будут включены в рамки элементов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The finalization of the property law implementation process in all Bosnia and Herzegovina municipalities is expected in the next few months. Как ожидается, процесс осуществления закона о собственности во всех муниципалитетах Боснии и Герцеговины завершится в ближайшие несколько месяцев.
Both Manuals are being translated by IMF into French, Spanish and Russian, with expected publication by the end of 2005. Сейчас оба руководства переводятся МВФ на испанский, русский и французский языки и будут опубликованы, как ожидается, к концу 2005 года.
Without Poland, for which the forecast is 1(1/4) per cent, growth of 3(1/2) per cent is expected for the Central and Eastern European region in 2002. Без учета Польши, для которой прогнозируется рост в размере 1(1/4) процента, темпы роста региона Центральной и Восточной Европы в 2002 году составят, как ожидается, 3(1/2) процента.
It had been noted, however, that gazetting was expected in early 2007. Вместе с тем было отмечено, что, как ожидается, соответствующие нормативные положения будут опубликованы в официальном вестнике в начале 2007 года.
The timetable had slipped slightly because of the need to take account of a late submission by a trade union, but the Code had been submitted to the Minister by the Commission on 13 February, and its adoption was expected in the course of 1997. График подготовки проекта этого документа был несколько смещен в связи с поздним представлением замечаний одним из профессиональных союзов, однако 13 февраля Комиссия по вопросам единства и расового равенства представила его в министерство и, как ожидается, он будет принят в течение 1997 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Problems encountered included greater than expected demand for foreign language translations of publications, in particular in French, Spanish and Chinese. К возникшим проблемам можно отнести более высокий, чем ожидалось, спрос на перевод публикаций на другие языки, в частности французский, испанский и китайский.
It was expected by the Republicans that a show of force at Brunete would persuade France to open its border for arms shipments. Как ожидалось эта демонстрация силы под Брунете убедила бы Францию открыть свою границу для поставок оружия.
The process of recruitment has taken longer than expected, so that the expert recruited will only be on post a few days before the Working Party session. Процесс найма занял более продолжительный, чем ожидалось, период времени, в связи с чем нанятый эксперт займет этот пост всего лишь за несколько дней до начала работы сессии Рабочей группы.
Ms. Boyd-Knights said that under the Protection Against Domestic Violence Act, the police had an obligation to act, but not within a specific time frame, which made its enforcement less effective than expected. Г-жа Бойд-Найтс говорит, что Закон о защите от насилия в семье предусматривает обязанность полиции принимать меры, но не оговаривает временные рамки, что делает его применение на практике менее эффективным, чем ожидалось.
While the results of a thorough mapping exercise might be less satisfactory than expected, his delegation stood ready to contribute to the Special Rapporteur's efforts in that area. Несмотря на то что результаты обстоятельного установочного совещания могут оказаться не столь удовлетворительны, как это ожидалось, делегация оратора по-прежнему готова содействовать усилиям Специального докладчика в этой области.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
Operational for its expected lifetime of 2 years действующий; предполагаемый срок службы - 2 года
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США.
A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС).
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
This job will take twice as long as I expected. Эта работа займёт вдвое больше времени, чем я ожидал.
I don't want you to think I expected the New York Times. Мне бы не хотелось, чтобы вы думали, что я ожидал увидеть здесь Нью-Йорк Таймс.
Moves about more than I expected, but that's OK. Дёргается сильнее, чем я ожидал, но ничего.
Honestly, I expected a general desertion in that decisive time. Честно говоря, я ожидал всеобщее дезертирство в решающий момент.
Azerbaijan expected the United Nations to compel the aggressor to move out of its land and to allow the expelled Azerbaijani population to return to their homes. Азербайджан ожидал, что Организация Объединенных Наций заставит агрессора уйти с наших земель и позволит выдворенному азербайджанскому населению вернуться в их дома.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
NFC is planning to establish two major fuel fabrication facilities to meet the expected jump in nuclear power production. NFC планирует открыть две крупные площадки по производству ядерного топлива для ожидаемого скачка в выработке энергии ядерными реакторами.
Concerning expected participation, the Bureau highlighted the need for a balanced representation of the public sector, related international governmental and non-governmental organizations, international financial institutions and the business sector. Что касается ожидаемого участия, то Бюро подчеркнуло необходимость сбалансированного представительства государственного сектора, соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций, международных финансовых учреждений и бизнес-сообщества.
With regard to expected accomplishment (c), gains in resource efficiency are being absorbed by unsustainable consumption patterns and it is thus vital to place increased emphasis on addressing lifestyle changes, both through an enabling infrastructure and appropriate economic incentives. В отношении ожидаемого достижения с), результаты повышения эффективности использования ресурсов поглощаются нерациональными моделями потребления, и поэтому жизненно важно уделить внимание изменению образа жизни, как путем создания благоприятных условий, так и через соответствующие меры экономического стимулирования.
(b) Depending on whether a significant environmental impact was expected (Estonia, Romania); Ь) в зависимости от ожидаемого значительного воздействия на окружающую среду (Румыния, Эстония);
Stopping temperatures from rising by more than 2ºC would require draconian, instant emission reductions - for the OECD the reductions would have to be between 40-50% below their expected path in just 12 years. Остановка роста температуры на отметке не более 2ºC потребовала бы драконовских и немедленных сокращений эмиссии газов - для ОЭСР такое сокращение означало бы 40-50% уменьшение от ожидаемого ими уровня в течение всего 12 лет.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Savings of $7,200 are expected owing to the fact that actual rental charges were lower than the budget estimate. По этой статье планируется экономия в размере 7200 долл. США в связи с тем, что фактические расходы на аренду оказались ниже суммы, заложенной в бюджетную смету.
Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов.
Preparations for local elections are well under way, with elections expected in 2005. Началась активная подготовка к проведению выборов в местные органы власти, которые планируется провести в 2005 году.
Chapter III presents the steps envisaged to be taken over the next two years and the expected implications for the sponsor organizations and the wider community of statistical data and metadata providers and users. В главе III перечисляются шаги, которые планируется предпринять в ближайшие два года, и ожидаемые последствия для организаций-спонсоров и более широкого круга поставщиков и пользователей статистических данных и метаданных.
A first draft of the report for peer review is expected by May 2010, with the final report to be published in November 2010. Первый проект доклада, предназначенный для коллегиального обзора, как ожидается, будет представлен к маю 2009 года, а итоговый доклад планируется к публикации в ноябре 2010 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Add a new expected accomplishment reading: "(d) Better preparedness of States to undertake multilateral deliberations and negotiations in the field of disarmament". Добавить новое ожидаемое достижение в следующей редакции: «d) Повышение готовности государств к проведению многосторонних обсуждений и переговоров в области разоружения».
However, clarification was sought for the phrase "all persons of concern to UNHCR" (expected accomplishment (b)) and its significance. Тем не менее было предложено уточнить значение слов «все лица, положением которых занимается Верховный комиссар» (ожидаемое достижение (Ь)).
For each node of the tree, the information value "represents the expected amount of information that would be needed to specify whether a new instance should be classified yes or no, given that the example reached that node". Для каждого узла дерева значение информации «представляет ожидаемое количество, которая нужна для определения, должен ли новый объект классифицирован как да или нет, если дано, что пример достигает этого узла» .
Expected shipment in late June to August and early October is, you can not specify the delivery date. Ожидаемое отгрузки в конце июня в августе и начале октября, вы не можете указать дату доставки.
The 1990 version of Incoterms had already taken this expected development into proper account. Уже версия Инкотермс 1990 года должным образом учла это ожидаемое усовершенствование. В соответствии со статьями А..
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
~ Here, in the hospital, Mrs Prendergast, and as comfortable as can be expected. Здесь, в больнице, миссис Прендергаст, и ему комфортно, как и предполагалось.
As expected, the discussions in the Commission had proved inconclusive. Как и предполагалось, обсуждения в Комиссии не дали однозначных результатов.
A declining trend in freight transport was expected in 2002. Предполагалось, что в 2002 году появится тенденция к снижению объема грузовых перевозок.
It was expected that countries would start compiling their national accounts statistics using the 2008 SNA over the next few years. Предполагалось, что страны начнут подготавливать статистические данные по своим национальным счетам с использованием СНС-2008 в течение нескольких ближайших лет.
As bad as expected. Плохо, как и предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Many developers expected that it would be the project above the GNU, Apache and other communities. Многие ожидали участия в проекте сообществ GNU, Apache и других.
We expected a bump in Maddie's polling. Мы ожидали удара в опросах Мэдди.
I could be me, it might be it and everything we expected, could be built. В которых я мог быть собой, он мог быть собой, это всё, что бы мы ожидали друг от друга.
They never expected Trump would actually win. Они не ожидали победы Трампа.
This is odd, because any reasonable understanding of how science proceeds would expect that, as we refine our knowledge, we find that things are sometimes worse and sometimes better than we expected, and that the most likely distribution would be about 50-50. Это странно, потому что любое разумное понимание развития науки предполагает, что по мере усовершенствования наших знаний мы приходим к заключению о том, что дела иногда обстоят хуже, а иногда лучше, чем мы ожидали, и что наиболее вероятное соотношение составит приблизительно 50 на 50.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Plus - premium supplements (expected income from investment of reserves); плюс - дополнения к премиям (ожидаемый доход от инвестиций страховых резервов)
Output expected: The development of a transport database system at ECE based on the data collected through the Common Questionnaire for Transport Statistics. Ожидаемый результат: Разработка системы баз транспортных данных в ЕЭК на основе данных, собираемых с помощью Общего вопросника по статистике транспорта.
Output expected: Review of technical and legal issues and development of regional implementation tools and measures based on considerations [and analyses made by the ECMT] on the role of Governments in this field. Ожидаемый результат: Обзор технических и правовых вопросов и разработка региональных инструментов и мер по осуществлению на основе соображений [и результатов анализа, которые представит ЕКМТ] по поводу роли правительств в этой области.
It is submitted that the result expected from paragraph (7) (f) is already achieved by the application of paragraph (6) and that duplication of this obligation would affect the readability and internal logic of the text. Следует отметить, что результат, ожидаемый от пункта 7(f), уже достигается в результате применения пункта 6 и что дублирование такого обязательства может повлиять на четкость изложения и внутреннюю логику текста.
Output expected by the end of 2000: Elaboration jointly with all UN and non-UN international governmental and non-governmental organizations concerned of a concerted long-term strategy aimed at the improvement of road traffic safety in the ECE region. Результат, ожидаемый к концу 2000 года: разработка совместно со всеми заинтересованными международными правительственными и неправительственными организациями - как входящими в систему ООН, так и не входящими в нее - согласованной долгосрочной стратегии, нацеленной на повышение безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
More than I expected from you. Больше, чем я от тебя ожидала.
The Organization expected that the introduction of the new methodology would generate savings as a result of a reduction in personnel in the administrative and procurement sections of the missions. Организация ожидала, что введение новой методологии обеспечит экономию средств в результате сокращения персонала в административных и снабженческих подразделениях миссий.
I mean, if I knew you were good at surprises, I would have expected the surprise, and therefore not have been surprised. То есть, если бы я знала, как ты хорош в сюрпризах, я бы ожидала сюрприза, и все это не стало бы сюрпризом.
I never actually expected... Но на самом деле я не ожидала...
He bought her a ring not, as she expected, from a tray at Cartier but in a back room in Hatton Garden from a man who brought the stones out of the safe in little bags and displayed them on a writing desk. Он купил ей кольцо, и не с прилавка у Картье, как она ожидала, а в задней комнате в Хэттон-гарден, у одного человека, который вынимал из сейфа маленькие мешочки с камнями и рассыпал перед нею на письменном столе.
Больше примеров...