| 15.35 The expected accomplishments during the biennium include: | 15.35 В течение двухгодичного периода предполагается реализовать следующее: |
| With the designation of one or more long-term representatives to those agencies, a more focused and even more fruitful collaboration can be expected over the next four years. | После назначения одного или нескольких представителей на долгосрочную перспективу в эти учреждения предполагается, что на протяжении следующих четырех лет будет налажено более целенаправленное и еще более плодотворное сотрудничество. |
| Through closer consultation and coordination via the Steering Committee review process, it is now expected that a total amount of $14.9 million will be required in 2010, principally owing to the deferral to 2011 of the procurement of the permanent broadcast facility. | В настоящее время предполагается, что благодаря более тесным консультациям и координации в Руководящем комитете в 2010 году потребуется в общей сложности 14,9 млн. долл. США, в основном по причине переноса на 2011 года закупок для постоянного вещательного центра. |
| As a consequence of the expected decrease in the quantity of endosulfan used, there would be a significantly reduced risk of human and environmental exposure to the toxic effects of endosulfan for all uses. | Вследствие ожидаемого сокращение объема применения эндосульфана предполагается значительное снижение риска воздействия на человека и окружающую среду, обусловленного токсическим эффектом эндосульфана, для всех видов применения. |
| A single response/data entry is expected for each network except for those networks for which precipitation is reported, where a separate response/data entry is requested owing to its particular importance with regard to the Convention. Table 1b. | Предполагается, что каждая сеть будет представлять один ответ/одну позицию данных, за исключением сетей, представляющих данные об осадках, которым предлагается представлять отдельный ответ/позицию данных ввиду особой важности этой информации в рамках Конвенции. |
| Estimates of the probable accuracy that would be expected for prediction of the grade and abundance variables will also be established. | Кроме того, будет произведена оценка вероятной точности, которую можно ожидать при прогнозировании переменных факторов, определяющих сортность и плотность залегания. |
| In such circumstances, high staff turnover inside the BRC is expected. | В таких обстоятельствах следует ожидать высокой текучести кадров в БРЦ. |
| Concerning the format and the types of outcome to be expected from the Conference, the Preparatory Committee discussed three possibilities: | Что касается характера результатов, которых можно ожидать от Конференции, то Подготовительный комитет рассмотрел три возможности: |
| Nevertheless, there has been some concern that microfinance schemes have not necessarily helped the very poorest people - the "ultra-poor" - escape from poverty or achieved some of the gender equality results that might be expected from directing schemes to women. | Тем не менее, выражается озабоченность тем, что система микрофинансирования необязательно помогает самым бедным людям - «сверхбедным» - вырваться из нищеты или добиться определенных результатов в борьбе за гендерное равенство, чего можно было бы ожидать от систем, рассчитанных на женщин. |
| Mercury removal of up to about 90 per cent can be expected in wet flue gas desulfurization systems. | Можно ожидать, что применение систем очистки дымовых газов от серы "мокрым способом" повысит уровень удаления ртути почти до 90 процентов. |
| What matters is the effective management and control of the knowledge asset in order to ensure the expected benefits are obtained. | Важное значение имеют эффективное использование и контроль активов знаний в интересах обеспечения получения ожидаемых выгод. |
| This paper certainly agrees that the meaning of the 'expected' incidental loss of civilian life or damage to civilian property weighed against the 'anticipated' concrete and direct military advantage are the critical issues in this debate. | В данном документе следует, конечно, согласиться, что в этих дебатах в качестве кардинальных проблем выступает смысл "ожидаемых" случайных потерь жизни среди гражданского населения или ущерба гражданскому имуществу, взвешиваемые на фоне "предполагаемого" конкретного и непосредственного военного преимущества. |
| She also wondered whether any additional pledges were expected for either the remainder of 2003 or for 2004, and what efforts were being made to increase voluntary contributions to UNIDIR. | Она также хотела бы знать о каких-либо ожидаемых дополнительных взносах на оставшуюся часть 2003 года или на 2004 год и об усилиях, предпринимаемых для увеличения добровольных взносов в ЮНИДИР. |
| The Working Party may wish to recall that, at its twentieth session in September 2007, it had approved expected accomplishments related to its area of work together with indicators of achievement for its activities in 2008 and 2009. | Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что на своей двадцатой сессии в сентябре 2007 года она одобрила текст ожидаемых достижений, связанных с ее областью работы, а также показатели достижения в рамках ее деятельности в 2008 и 2009 годах. |
| The elements of the framework, consisting of the subprogramme objectives, expected accomplishments, indicators of achievement and sub-expected accomplishments, were derived from the refined medium-term strategic and institutional plan's results framework while the focus area policy/strategy papers informed the strategy sections of the document. | Элементы этих рамок, состоящие из задач подпрограмм, ожидаемых достижений, показателей достижений и ожидаемых достижений, были выведены из рамок результатов уточненного среднесрочного стратегического и институционального плана, а в основу стратегических разделов данного документа легли документы по политике и стратегии в тематических областях. |
| Experience has shown that when expected financial support from host Governments for local operating costs and extra-budgetary staff costs are either inadequate or not received, the relevant information centres are not able fully to provide the services expected of them. | Как показывает опыт, в случаях, когда ожидаемая финансовая поддержка со стороны принимающих правительств на покрытие местных оперативных расходов и внебюджетных расходов по персоналу либо является недостаточной, либо не поступает вообще, соответствующие информационные центры не могут предоставлять в полном объеме ожидаемые от них услуги. |
| The public should know the aims, procedure and expected outcomes of the SEA process; | Общественности должны быть известны цели, процедура и ожидаемые итоги процесса СЭО; |
| Moreover, the report discusses expected data requirements and data gaps based on the first results of a survey to countries, whose full results are presented in a second background document. | В докладе также рассматриваются ожидаемые информационные потребности и пробелы, определенные с учетом предварительных результатов обследования по странам, окончательные результаты которого представлены во втором справочном документе. |
| Further, the view was expressed that many of the expected achievements set out in the proposed budget document were too broad to be evaluated. | Кроме того, была высказана точка зрения о том, что многие ожидаемые достижения, предложенные в документе о предлагаемом бюджете, являются слишком широкими, для того чтобы их можно было оценить. |
| (e) Results-based budgeting requires the application of the programme planning concepts of "objectives", "expected accomplishments", and "performance indicators" at the beginning of the programme planning cycle and at the stage of programme budget formulation; | ё) составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, требует применения таких понятий из области планирования по программам, как "цели", "ожидаемые достижения" и "оценочные показатели", в начале цикла планирования по программам и на этапе составления бюджета по программам; |
| The remaining three are expected by the end of this week. | Остальные три, как ожидается, прибудут к концу этой недели. |
| The Court's ruling in Saadi is expected on 28 February. | Как ожидается, Суд вынесет свое постановление по делу "Саади" 28 февраля. |
| The first is the existence of conceptual models that identify the factors affecting entrepreneurship and that theoretically formalise the economic and social impact to be expected from entrepreneurship. | Первая из них касается существования концептуальных моделей, которые определяют факторы, оказывающие влияние на предпринимательство, и это теоретически формализует социально-экономическое воздействие, которое, как ожидается, оказывает предпринимательство. |
| Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2001 unless additional contributions were made available during the year. | Тем не менее, если в течение года не поступят дополнительные взносы, к концу 2001 года бюджет, как ожидается, останется дефицитным. |
| Develop national plans for full implementation of the EMEP monitoring strategy and respond to the questionnaire on this, with particular emphasis on progress expected by the end of 2006, to the Task Force in May 2006 (Parties); | с) разработка национальных планов полномасштабного осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП и подготовка ответов на вопросник по этой теме с уделением особого внимания вопросу о прогрессе, который, как ожидается, будет достигнут к концу 2006 года, для Целевой группы в мае 2006 года (Стороны); |
| In analysing the physical progress of all the projects, OIOS noted that implementation was progressing well but more slowly than initially expected. | Анализируя физический прогресс в реализации всех проектов, УСВН отметило, что проекты осуществляются успешно, но медленнее, чем первоначально ожидалось. |
| For 2002 a negligible drop in the volume of freight carried by inland waterway was expected. | В 2002 году ожидалось незначительное снижение объема перевозок грузов внутренним водным транспортом. |
| The restoration of the Royal Palace in Oslo went far beyond budget because the structural state of the palace was much worse than expected. | Реставрация Королевского дворца в Осло вышла далеко за рамки бюджета, потому что структурное состояние дворца было намного хуже, чем ожидалось. |
| Redeployments to operational costs were mainly attributable to higher than expected construction costs, security and safety requirements, the establishment of an air bridge and support requirements to deal with the backlog of United Nations-owned and contingent-owned equipment shipments. | Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей объяснялось главным образом более высокими, чем ожидалось, расходами на строительство, обеспечение охраны и безопасности, организацию «воздушного моста» и удовлетворение потребностей во вспомогательном персонале для устранения отставания в отправке имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам. |
| This reduction results from a lower than expected bid from the consultant for service contract management and lower than expected utilization rates for the maintenance of multimedia equipment in the swing spaces; | Это сокращение обусловлено более низкой, чем ожидалось, офертой консультанта на предоставление услуг по контролю и регулированию исполнения контрактов на обслуживание и более низкими, чем ожидалось, показателями использования ресурсов на обслуживание мультимедийного оборудования в подменных помещениях; |
| We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. | Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет. |
| This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. | Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке. |
| Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. | Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования. |
| Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. | В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов. |
| As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. | Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США. |
| You're not what I expected. | Вы не такая, как я ожидал. |
| Booth must have expected that. | Бут, должно быть, ожидал этого. |
| Is this what you expected? | Это то что ты ожидал? |
| It's what I expected. | Всё, как я ожидал. |
| I never expected otherwise. | Я и не ожидал другого. |
| Instead of the expected curbing of the process of proliferation, the world community could be faced with efforts to encourage it. | Вместо ожидаемого торможения процесса распространения мировое сообщество может столкнуться с его стимулированием. |
| The indicator of achievement for this expected accomplishment was defined as "450 meetings". | Показателем достижения результата для этого ожидаемого достижения является проведение «450 встреч». |
| The governing bodies requested that the first expected accomplishment for the Executive Office be changed to read"(1) Timely recruitment and placement of the best qualified candidates". | Представители руководящих органов также высказали просьбу изменить формулировку первого ожидаемого достижения Административной канцелярии на «1) Своевременный набор и определение на должности самых квалифицированных кандидатов». |
| The Non-Aligned Movement is ready to join hands with the international community in preparing for this disaster of still unforeseen consequences by taking concerted and expeditious action to avert the expected aggravation of the current situation in Pakistan. | Движение неприсоединения готово встать плечом к плечу с международным сообществом, чтобы подготовиться к неясным пока еще последствиям этого бедствия, предпринимая слаженные и оперативные действия по предотвращению ожидаемого ухудшения нынешней ситуации в Пакистане. |
| Serious challenges must not, however, be underplayed, with the military drawdown and an expected reduction in development assistance giving rise to uncertainty about the sustainability of such gains. | Однако нельзя недооценивать масштабы серьезных проблем, особенно учитывая тот факт, что невозможно предсказать, насколько долговечными окажутся достигнутые успехи после сокращения военного присутствия и ожидаемого уменьшения объемов помощи в целях развития. |
| A savings of $5,300 is expected under the budget line item. | По этой бюджетной статье планируется получить экономию в размере 5300 долл. США. |
| It is expected and anticipated that significant output will occur in years two and three. | Как ожидается и планируется, значительные результаты будут получены в ходе второго и третьего года осуществления проекта. |
| A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. | После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить. |
| A field study on trafficking in persons in Lebanon is being prepared, with completion expected in December 2007; | З. в настоящее время на местах проводится исследование масштабов распространения торговли людьми в Ливане, которое планируется завершить в декабре 2007 года; |
| Expected emission reduction is 20 per cent (1990-2000) | Планируется сократить выбросы на 20% (1990-2000 годы) |
| To find a by trial and error, the expected number of computations of the Legendre symbol is 2. | Чтобы найти а методом проб и ошибок, ожидаемое число вычислений символа Лежандра равно 2. |
| The expected increase in services provided by the International Computing Centre ($810,387) represents the cost of additional maintenance requirements. | Ожидаемое увеличение объема услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром (810387 долл. США), обусловлено дополнительными расходами на техническое обслуживание. |
| The expected increase in capital flows to most transition economies could, depending on their economic performance, progress in reforms and political stability, however, expand career options for younger generations of well-educated women in the future. | Ожидаемое увеличение потоков капитала в большинстве стран с экономикой переходного периода могло бы, с учетом результатов их экономической деятельности, прогресса в ходе осуществления реформ и политической стабильности, вместе с тем расширить возможности продвижения по службе для молодых образованных женщин в будущем. |
| The use of this space must be adapted to local conditions, reflecting, inter alia, financial affordability of mode installation and operation, its economic viability, its expected impact on the transport network, the sustainability of the urban structure and any socially distributive effects. | Использование этого пространства может адаптироваться к местным условиям, отражая, в частности, финансовую доступность внедряемого и эксплуатируемого транспортного средства, его экономическую целесообразность, ожидаемое воздействие от его использования на транспортную систему, устойчивость городской структуры и любые социальные последствия. |
| Expected accomplishment 4.1: Progress towards the creation of an environment conducive to free, fair, credible, inclusive, transparent, peaceful and timely elections in the Democratic Republic of the Congo | Ожидаемое достижение 4.1: прогресс в деле создания в Демократической Республике Конго благоприятных условий для проведения свободных, справедливых, внушающих доверие, всеохватных, транспарентных, мирных и своевременных выборов |
| Economists had forecast that the slowdown in the world economy could be reversed sooner than expected. | Экономисты предсказывают, что снижение активности в мировой экономике может смениться на противоположную тенденцию скорее, чем предполагалось ранее. |
| The reduced requirements were attributable mainly to the lower than expected refurbishment costs on vehicles that were transferred to other missions in category 1. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низким, нежели предполагалось, объемом расходов на модернизацию автотранспортных средств, передаваемых другим миссиям по категории 1. |
| It was initially expected that the prospects of the signing of a peace agreement would mean a potentially significant increase in the number of child soldiers released by LRA. | Первоначально предполагалось, что с учетом перспективы подписания мирного соглашения значительно увеличится число детей-солдат, которых отпустит ЛРА. |
| However, the pace of return in 2006 was lower than expected owing to persistent insecurity, political instability and lack of infrastructure and basic services in return areas. | Однако темпы возвращения населения в 2006 году были более низкими, чем предполагалось, по причине сохранения небезопасных условий, политической нестабильности и отсутствия инфраструктуры и базовых услуг в районах возвращения. |
| The processing and analysis of the TBFRA-2000 data, and the process of the publication of the Main Report have proved to be even more time and labour consuming than it had been expected. | Оказалось, что для обработки и анализа данных ОЛРУБЗ2000, а также для осуществления процесса публикации Основного доклада потребуется еще больше времени и усилий, чем это предполагалось ранее. |
| It wasn't what they expected. | Это было не то, что они ожидали. |
| But I'd like to point out, it lasted 3 times longer than expected. | Но должен подчеркнуть, она проработала в З раза дольше, чем ожидали. |
| Took more time and manpower than we had expected. | заняло больше времени и сил, чем мы ожидали. |
| But I had been washed away like a sand castle built too close to the waves, and in my place was the person people expected me to be. | Но меня смыло, словно замок из песка, построенный слишком близко к волнам, и на моём месте был человек, которого ожидали видеть. |
| At the outset of our deliberations on a CTBT some observers expected a treaty to be completed within a few weeks. | В самом начале нашей работы над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний некоторые наблюдатели ожидали, что разработка договора будет завершена в течение нескольких недель. |
| The expected protracted period of slow growth in developed countries requires policymakers to search for policy alternatives. | Ожидаемый затяжной период медленного роста в развитых странах требует от директивных органов поиска альтернативной политики. |
| Output expected by 20012002-2003: Decision on approach to revision of CVR or identification of obstacles to reform. | Результат, ожидаемый к 20012002-2003 годам: Решение о подходе к пересмотру КАПП либо определение трудностей, препятствующих реформе. |
| (c) By supporting the activities of the Convention's work programme on this topic, including the secretariat's expert assistance and capacity-building work, in order that it may respond usefully to the expected ongoing demand; | с) оказания поддержки деятельности в рамках программы работы Конвенции по этой теме, включая экспертную помощь секретариата и работу по наращиванию потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на ожидаемый неизменный спрос; |
| Expected result: the LDCs are effectively supported in the implementation of NAPAs | Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку в осуществлении НПДА |
| Output expected in 1999: | Результат, ожидаемый к 1999 году: |
| I never expected friendship and loyalty from people like you in the first place. | Я никогда не ожидала на первом месте дружбы и и лояльности от таких людей, как ты. |
| I expected more from you, Miss Skerrett. | Я ожидала от вас большего, мисс Скерретт. |
| Nothing's turned out as I expected, Ashley. | Всё вышло не так, как я ожидала, Эшли. |
| I expected you to do the same, not pile all of your sins... | Я ожидала, что ты сделал тоже самое, а не сваливал в кучу все свои грехи... |
| Well, even I expected something a little more... | Ну я ожидала что-то более... |