Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Results are expected towards the end of 2008. Предполагается, что результаты будут получены ближе к концу 2008 года.
Survey contract issues were currently being resolved, and it was expected that construction would begin in 2008. В настоящее время рассматриваются вопросы, касающиеся контракта на проведение геодезической съемки, и предполагается, что строительство начнется в 2008 году.
Results of the experiment are expected by the end of 2010, and the results of assessment should be available in 2011. Результаты этого эксперимента предполагается получить к концу 2010 года, а результаты оценки должны быть обнародованы в 2011 году.
It aims to identify one expected accomplishment for the World Forum for the biennium 2008-2009, together with related indicators of achievements and measurement methodologies. В нем предполагается определить одно ожидаемое достижение Всемирного форума в течение двухлетнего периода 2008-2009 годов вместе с соответствующими показателями достижений и методологиями измерения.
An economic recovery is expected in 2003 as various forms of financial aid from the federal government and charities reach the Territory. Предполагается, что в 2003 году произойдет восстановление экономики в результате поступления различных видов финансовой помощи федерального правительства и благотворительных учреждений в территорию.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
A major interest rate cut was also to be expected. Кроме того, следует ожидать значительного снижения процентных ставок.
It can be expected that the provisions on access to information of the Public Participation Convention could be useful when applying the EIA Convention. Можно ожидать, что положения о доступе к информации, содержащиеся в Конвенции об участии общественности, могли бы оказаться полезными при применении положений Конвенции об ОВОС.
We do not delude ourselves regarding the fact that the process of eliminating nuclear weapons will take time, that setbacks are to be expected, and that the complexities inherent in moving towards very low numbers and eventually to zero have to be acknowledged. Мы не обманываем себя на тот счет, что процесс ликвидации ядерного оружия потребует времени, что можно ожидать сбоев и что следует признать те сложности, которые присущи продвижению к очень низким количествам, а в конечном счете - и к нулю.
(b) Potential benefits in the form of improved consistency of usage within and across documents can definitely be expected; Ь) можно, безусловно, ожидать потенциальной отдачи в виде более единообразного использования терминологии как в рамках одного документа, так и в разных документах;
As such, it can be expected that the poverty-environment nexus and the healthenvironment nexus - as major contributors to social wealth and with a high rate of return on investment - will gradually increase in importance in the implementation of the Bali Strategic Plan. В принципе, можно ожидать, что связи между нищетой и окружающей средой, а также между здоровьем и окружающей средой - как основные факторы обеспечения социального благосостояния, имеющие высокую степень отдачи от инвестиций, - будут постепенно приобретать все большее значение в области осуществления Балийского стратегического плана.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
This implies challenges for industry competitiveness and limits capturing value-added and economic returns from these export products and the expected positive social impacts. Это означает возникновение проблем с точки зрения конкурентоспособности промышленности, а также ограничение возможностей повышения добавленной стоимости и экономической отдачи при экспорте этой продукции и достижения ожидаемых позитивных изменений в социальной сфере.
Greater clarity about the results and performance that were expected would also make it easier to define the respective responsibilities of Member States and the Secretariat. Более ясное представление об ожидаемых результатах деятельности облегчит также определение соответствующих обязанностей государств-членов и Секретариата.
Priority alignment activities likely to contribute to the realization of the expected outcomes under operational objective 2 are: Stock taking of current policy, institutional situations and progress achieved under the strategic priority areas of the Bonn Declaration. Приоритетными мероприятиями по согласованию, которые могут способствовать достижению ожидаемых результатов в контексте оперативной цели 2, являются: а) оценка текущей политики, институциональных основ и прогресса, достигнутого на стратегических приоритетных направлениях деятельности, намеченных в Боннском заявлении.
In order to ensure consistency, the review of the expected accomplishments and indicators of achievement prepared by the departments was undertaken in close consultation between the Office of Programme Planning, Budgeting and Accounts and the Office of Internal Oversight Services. Для обеспечения единообразия обзор ожидаемых достижений и показателей достижения результатов департаментов был проведен в тесной консультации с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением служб внутреннего надзора.
It contains information on the first Expert Group Meeting on Revising the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses for the 2020 round of censuses, in terms of deliberations, conclusions, timeline for the revision and expected output. В настоящем докладе содержится информация о первом совещании Группы экспертов по пересмотру «Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда» в контексте проведения цикла переписей 2020 года, в том числе об обсуждении, выводах, сроках пересмотра и ожидаемых результатах.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The high-level objectives and expected accomplishments will ensure that UNEP is a results-focused organization. Цели высокого уровня и ожидаемые достижения обеспечат функционирование ЮНЕП в качестве нацеленной на результаты организации.
All the elements of the work programme, including the objectives, expected accomplishments, indicators of achievement and outputs are aligned with the medium-term strategic and institutional plan focus areas. Все элементы программы работы, включая цели, ожидаемые достижения, показатели достижений и результаты соответствуют ключевым областям среднесрочного стратегического и институционального плана.
The draft programme of work, in particular the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement contained in the narrative should be in line with the guidelines established by the General Assembly in its resolution 55/231 on results-based budgeting. Проект программы работы, в частности задачи, ожидаемые достижения и показатели достижений, содержащиеся в описательной части, должны соответствовать руководящим принципам, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/231 относительно составления бюджета по результатам.
The expected outcomes, which will define the success of the framework's approach, can be grouped into two major areas and stated in measurable terms: Ожидаемые результаты, на основе которых будет определяться успех применения рамочного подхода, могут быть разделены на две основные категории и сформулированы в поддающихся оценке терминах:
Mr. Chachine will provide an outline of the programme of work of the Energy Security Forum for 2004-2005 covering key events, expected achievements, relationships with governments, media coverage and other relevant issues. Г-н Шашин представит план программы работы Форума по энергетической безопасности на 20042005 годы, в котором будут предусмотрены основные мероприятия, ожидаемые достижения, методы взаимодействия с правительствами, освещение в средствах массовой информации и другие соответствующие вопросы.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Major population health gains can be expected from the use of efficient and clean renewable fuels in isolated rural settings. Использование эффективных и экологически чистых возобновляемых видов топлива в изолированных сельских районах, как ожидается, значительно улучшит здоровье населения.
However, the following implications are expected: Однако, как ожидается, могут возникнуть следующие трудности:
Work on the BRS for International Forwarding Multimodal Transport is underway, with expected completion in July 2007. Идет работа над СТДО для международных экспедиторских операций в контексте мультимодальных перевозок, которая, как ожидается, завершится в июле 2007 года.
Convention No. 111 had been ratified by 140 countries as of the beginning of 2000, an increase of 9 over the last year, and other ratifications are expected shortly. По состоянию на начало 2000 года Конвенция Nº 111 ратифицирована 140 странами, и, как ожидается, другие страны ратифицируют эту Конвенцию в ближайшем будущем.
As requested by the Working Party and in accordance with the indications transmitted by the UN Office for Legal Affairs, the secretariat prepared the authentic copy of the Agreement, in order for it to be opened for signature, as expected, on 25 June 1998. В соответствии с просьбой Рабочей группы и замечаниями, переданными Управлением по правовым вопросам ООН, секретариат подготовил аутентичный текст соглашения, с тем чтобы открыть его для подписания, как ожидается, 25 июня 1998 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
AC. was informed that the progress of work had been slower than expected. АС.З был проинформирован о том, что прогресс в работе был менее стремительным, чем ожидалось.
Overall, the RCF attempted to promote local and regional ownership, but the results have not been as great as expected. В целом, в рамках РПРС предпринимались попытки поощрять заинтересованность на местном и региональном уровнях, однако полученные результаты были не такими, как ожидалось.
As the Government of Papua New Guinea pointed out in its recent letter to the Secretary-General, the progress made in the last half of this year has been slower than expected. Как указало правительство Папуа-Новой Гвинеи в своем недавнем письме на имя Генерального секретаря, прогресс, достигнутый во второй половине этого года, был меньшим, чем ожидалось.
After the conclusion of the CTBT, it had been expected that negotiations on FMCT would commence and progress could be made on other important disarmament issues as well, especially on nuclear disarmament. Ожидалось, что после заключения ДВЗИ начнутся переговоры по ДЗПРМ и что удастся добиться прогресса и по другим важным разоруженческим проблемам, в особенности по ядерному разоружению.
It was expected that the introduction of the guidance note in 2004, together with the roll-out of the common country programming process as of 2003, would help overcome these challenges and would maximize opportunities for joint programmes. Ожидалось, что выпуск инструкции в 2004 году, наряду с начавшимся в 2003 году внедрением общих процедур разработки и осуществления страновых программ, поможет преодолеть эти проблемы и максимально расширит возможности для подготовки и осуществления совместных программ.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected outcome of this discussion is to help identify specific ways to forge successful water supply-related partnerships between the public and the private sector that will work to benefit the broader community while taking into consideration local and national political and administrative characteristics. Предполагаемый итог этой дискуссии заключается в том, чтобы содействовать определению конкретных путей налаживания между государственным и частным секторами успешных партнерств в области водоснабжения, которые будут отвечать интересам более широкого сообщества, с учетом местных и национальных политических и административных особенностей.
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов.
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов.
Despite significant challenges, including the resignation of the senior legal officer assigned to the case, the trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2012. Несмотря на значительные сложности, в том числе отставку старшего сотрудника по правовым вопросам, занимавшегося этим делом, предполагаемый график его рассмотрения не изменился и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2012 года.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
See, that's exactly what I expected from you. Вот, это то, что я ожидал от вас.
21 Meanwhile people expected Zachary and marveled that it hesitates in a temple. 21 Между тем народ ожидал Захара и дивился, что он медлит в храме.
Well, it's only to be expected, Mr Penge. Я этого и ожидал, мистер Пендж.
Well, Ben would have expected nothing less of me. Именно этого Бен и ожидал бы от меня.
I never expected this. Этого я точно никак не ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
At the end of expected accomplishment (c), insert the words "upon the requests of national Governments". В конце текста ожидаемого достижения (с) добавить следующие слова: «по просьбе национальных правительств».
We have a dream that the regional meetings of the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women will attract twice the number of people and amount of resources expected. У нас есть мечта, что региональные совещания Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин будут привлекать в два раза больше ожидаемого количества людей и ресурсов.
The unspent balance was due mainly to delays in the implementation of the Mission's disarmament, demobilization and reintegration programme, as reflected under expected accomplishment 4.2 of the mandate performance. Неизрасходованный остаток средств образовался главным образом в результате задержек в осуществлении Миссией программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, что отражено в информации о реализации ожидаемого достижения 4.2, предусмотренного мандатом.
However, the Tripartite Plus meeting on 25 and 26 March in Bujumbura decided to remove FNL from the list of negative forces in the light of its then expected return to the Joint Verification and Monitoring Mechanism on 1 April. В то же время Трехсторонняя плюс один комиссия на своем заседании 25 и 26 марта в Бужумбуре постановила исключить НОС из списка неконструктивных сил ввиду ожидаемого на тот момент возобновления участия в работе Совместного механизма по проверке и наблюдению 1 апреля.
This constitutes an important step in the process leading to the secretariat's expected accomplishment under the strategy whose performance indicator will be the decision by the Conference of Parties that the Convention is a legal reference for global soil protection. Это является важным этапом процесса, ведущего к достижению секретариатом ожидаемого успеха в деле осуществления стратегии, мерилом которого будет решение Конференции сторон о том, что Конвенция является правовым эталоном в области охраны почв в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Domestically, establishment of the UK's National Preventive Mechanism under Optional Protocol to the Convention Against Torture is expected during 2008. В стране в 2008 году планируется создать в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток национальный механизм по предупреждению пыток.
Further redeployment in the West Bank was expected in the upcoming days. В ближайшее время планируется провести дальнейшую передислокацию на Западном берегу.
Further progress is also expected in meeting core security benchmarks, although independently operating national police, immigration and corrections institutions are unlikely to be achieved in the 2012/13 budget cycle. Планируется также добиться новых успехов в достижении основных целевых показателей в области безопасности, но при этом в бюджетном цикле 2012/13 года вряд ли удастся обеспечить, чтобы национальная полиция, органы иммиграционного контроля и исправительные учреждения функционировали полностью самостоятельно.
Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа.
As said by the first deputy Foreign Minister of Ukraine Yuriy Kostenko, participation of MPs and representatives of governments of more than 40 states and of large international organizations is expected. По словам первого заместителя министра иностранных дел Украины Юрия Костенко, планируется участие парламентариев и представителей правительств около 40 государств, а также крупных международных организаций.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected increase in the number of deployed peacekeepers will require from troop-contributing countries well equipped and properly trained units. Ожидаемое увеличение численности размещаемых миротворцев потребует от стран, предоставляющих войска, хорошо оснащенных и должным образом подготовленных частей и подразделений.
The expected deployment of the force protection unit will enable the Mechanism to undertake ground verification and monitoring missions and thereby achieve full operational capability. Ожидаемое развертывание контингента по охране сил позволит Механизму выполнять на местах задачи по проверке и наблюдению, обеспечив тем самым полную оперативную готовность.
Work under subprogramme 7 will also contribute to the UNEP corporate expected accomplishment of increased use of credible science in implementing the UNEP programme of work and budget, and to a number of expected accomplishments in thematic subprogrammes that depend on the availability and quality of environmental information. Работа в рамках подпрограммы 7 также будет вносить свой вклад в общее для ЮНЕП ожидаемое достижение, призванное расширить применение достоверных научных знаний в ходе выполнения программы работ и бюджета ЮНЕП, а также в ряд ожидаемых достижений тематических подпрограмм, зависящих наличия и качества экологической информации.
The increased number of reports which is expected this year will reflect the growing interest in and awareness of their role and importance and the desire to make better use of them, creating a "culture of reporting". Ожидаемое в этом году увеличение количества докладов будет свидетельствовать о растущем интересе к ним и осознании их роли и значения, а также о наличии желания обеспечить их более эффективное использование, что будет способствовать формированию «культуры отчетности».
The Working Party may wish to approve its expected accomplishment, the indicators of achievements and its performance measures for 2010-2011 or may wish to modify them, as appropriate. Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить свое ожидаемое достижение, показатели достижений и меры по обеспечению эффективности на 2010-2011 годы либо, возможно, пожелает изменить их, если это будет необходимо.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The volume of oil lifted during the phase was substantially lower than expected. В рамках этого этапа было отгружено значительно меньше нефти, чем предполагалось.
For one Party (United Kingdom), reforms in the energy market resulted in fuel shifts and expected reductions in emissions. Реформа энергетического рынка в одной из стран (Соединенное Королевство) привела к изменению структуры потребления топлив и - как и предполагалось - сокращению выбросов.
It is therefore important that policymakers are cognizant of the shorter-term investments included in FDI statistics, which could reverse more quickly than expected in an uncertain economic and financial climate. Поэтому важно, чтобы директивные органы понимали, что в условиях экономической и финансовой неопределенности краткосрочные инвестиции, отраженные в статистике ПИИ, могут быть выведены быстрее, чем предполагалось.
It had originally been expected that the Ituri Brigade would be supported in this respect by one of the contingents; however, it is now to be supported by the Mission. Первоначально предполагалось, что потребности Итурийской бригады в этом отношении будет удовлетворять один из контингентов; тем не менее они в настоящее время обеспечиваются Миссией.
The fact that even more women than expected were elected in the Parliament demonstrates that the law is not discriminatory to women and doesn't limit women's election at Parliament to the quota reserved for them. Тот факт, что в состав парламента было избрано больше женщин, чем предполагалось, свидетельствует о том, что этот закон не является дискриминационным в отношении женщин и не ограничивает их возможности в плане избрания в парламент исключительно установленными для них квотами.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
But, given the dire circumstances at the outset, we have done far better than could have been expected - and, indeed, was expected - by many in 2001. Однако, с учетом сложных обстоятельств, с которыми нам пришлось столкнуться в начале процесса, мы добились значительно большего, чем можно было ожидать - и, в действительности, чем ожидали многие - в 2001 году.
However, now that he was exercising the powers of the monarchy, he did not recall the Whigs to office as many had expected him to do. Однако теперь, когда он стал осуществлять полномочия монарха, Георг не призвал вигов, как многие того ожидали.
On the most important indicator of global warming, temperature development, we ought to hear that the data are actually much better than expected. По поводу самого важного индикатора глобального потепления, температурного проявления, нам пора бы услышать, что данные на самом деле намного лучше, чем мы ожидали.
Furthermore, the Fed has now exited quantitative easing and is showing a willingness to start raising policy rates sooner than markets expected. Кроме того, ФРС сейчас вышла из количественного послабления и демонстрирует готовность начать повышение политики процентной ставки раньше, чем ожидали рынки.
You expected a monster? А вы ожидали монстра?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
It is the expected life which is relevant at any one point in time. В любой момент времени значение имеет ожидаемый срок эксплуатации.
Around $221 million in additional contributions is expected, providing the Government with a total expected income of only $403 million from the Trust Fund. Ожидается поступление еще примерно 221 млн. долл. США в виде дополнительных взносов, и, соответственно, общий ожидаемый объем поступлений правительству из Целевого фонда составит лишь 403 млн. долл. США.
Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными.
Output expected: Updated report on the location of important marshalling yards within the European railway network. (2005) Priority: 2 Ожидаемый результат: обновленный доклад о расположении важных сортировочных станций в европейской железнодорожной сети. (2005 год)
Output expected: Possible adoption of relevant draft amendments to AGN Agreement, CEVNI and/or Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels Priority: 2 Ожидаемый результат: Возможное принятие соответствующих проектов поправок к Соглашению СМВП, ЕПСВВП и/или Рекомендациям, касающимся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Her echo was clean, as I expected. Результаты её эхокардиограммы были хорошие, как я и ожидала.
She can't have expected you to have had another woman on the go so soon. Вряд ли она ожидала, что ты так быстро сойдешься с другой женщиной.
This is not what I expected, trust me. Поверьте мне, это не то, что я ожидала.
The Group had expected a higher increase in technical cooperation project delivery in 2007, and requested the Director-General to provide information on how he intended to meet the challenge of strengthening the Organization's delivery capacity in line with the increase in mobilized funds. Группа ожидала в 2007 году более высоких показателей осуществления проектов технического сотрудниче-ства и просит Генерального директора представить информацию о том, как он намерен решать задачу укрепления потенциала Организации в области осуществления проектов с учетом увеличения объема мобилизованных средств.
You're even uglier, paler, smaller and punier than I expected. А ты оказался страшнее, меньше и, видимо, глупее, чем я ожидала.
Больше примеров...