Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
New proposals from the representatives of China, India and Korea are also expected. Предполагается также, что новые предложения внесут представители Индии, Китая и Кореи.
It is also expected that the experts will make an independent assessment of the implementation of the Convention. Кроме того, предполагается, что эксперты вынесут независимую оценку хода осуществления Конвенции.
It is further expected that the forthcoming GM resource mobilization strategy will facilitate the engagement of developed country Parties. Кроме того, предполагается, что будущая стратегия мобилизации ресурсов ГМ облегчит вовлечение в этот процесс развитых стран - Сторон Конвенции.
It aims to identify one expected accomplishment for the World Forum for the biennium 2008-2009, together with related indicators of achievements and measurement methodologies. В нем предполагается определить одно ожидаемое достижение Всемирного форума в течение двухлетнего периода 2008-2009 годов вместе с соответствующими показателями достижений и методологиями измерения.
The expected accomplishment and indicators of achievement proposed by the secretariat have also been introduced into the programme of work. Двухгодичные оценки, как предполагается, дадут странам возможность объединить усилия с секретариатом в процессе рассмотрения и подтверждения на постоянной основе актуальности проводимых ими мероприятий.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It is to be expected that, in due course, some of these national minorities will voice their need for one or other form of school classes in their mother tongue. Следует ожидать, что с течением времени некоторые из этих национальных меньшинств выскажут свои потребности в создании в той или иной форме школьных классов с преподаванием на их родных языках.
As was to be expected, the implementation in countries with mature legislation on major hazards before the entry into force of the Industrial Accidents Convention such as EU member States, Switzerland, etc. seemed to be largely appropriate. Как и следовало ожидать, в целом Конвенция, по-видимому, осуществляется надлежащим образом в странах, где законодательство в отношении крупных рисков было хорошо разработано еще до вступления в силу Конвенции о промышленных авариях, например в государствах - членах ЕС, Швейцарии и т.д.
For oil exporters, the sum of capital outflows and capital flight are significant, as is to be expected from countries that have generated substantial current account surpluses in recent years. В странах-экспортерах нефти суммарный объем оттока и бегства капитала значителен, что и следует ожидать от стран, которые в последние годы сводили платежные балансы с большими положительными сальдо по счету текущих операций.
Although public finances are relatively balanced and public debt levels are, in general, low, there is little margin for facing any drop in external demand or counteracting the poor external performance that is expected in the light of slow growth in the developed economies. Хотя государственные финансы в настоящее время относительно сбалансированы и уровень государственного долга в целом невысок, возможности действий в случае любого резкого падения внешнего спроса или противодействия неблагоприятному развитию событий на внешних рынках, которое можно ожидать в свете замедления темпов роста в развитых странах, ограничены.
In a related matter, the Committee notes an increasing trend towards requests for relatively small additional appropriations as a charge against the contingency fund when, based on past trends, it can be expected that the budget section in question will show a significant underexpenditure. По смежному вопросу Комитет отмечает нарастающую тенденцию выдвижения просьб о выделении относительно небольших сумм дополнительных ассигнований за счет средств из резервного фонда в тех случаях, когда - с учетом динамики расходов в прошлом - можно ожидать, что по рассматриваемому разделу бюджета останется неизрасходованной значительная часть ассигнований.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Effective evaluation of programme performance should be undertaken in accordance with the objectives, expected accomplishments and indicators contained in the work programme. Следует провести эффективную оценку выполнения программы с учетом задач, ожидаемых достижений и показателей, содержащихся в программе работы.
Furthermore, the number of expected accomplishments and indicators of achievement should be reduced to facilitate evaluation. Кроме того, следует сократить число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов с целью облегчения оценки.
Given the complexity of the matter and possible long-term consequences of the expected decisions by the Governing Board, it is suggested that 30-45 minutes be attributed for the presentation of the proposals and the discussion thereof. С учетом сложности этого вопроса и возможных долгосрочных последствий ожидаемых решений, которые будут приняты Управляющим советом, на представление предложений и их обсуждение предлагается отвести 3045 минут.
The specific objectives, expected accomplishments and indicators of achievement relating to the specific areas of activity of the Office are detailed, together with related resources, in section A below, "Executive direction and management", and section B, "Programme of work". Подробная информация о конкретных целях, ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов, связанных с конкретными областями деятельности Канцелярии, а также о соответствующих ресурсах приводится ниже в разделе А «Руководство и управление» и разделе В «Программа работы».
Dynamic models can provide an assessment of expected future development of soil and water acidification and recovery from acidification for given scenarios of future sulphur (S) and nitrogen (N) deposition, for example as a consequence of the 1999 Gothenburg Protocol. Динамические модели позволяют осуществлять оценку ожидаемых будущих изменений, касающихся подкисления почвы и вод и восстановления нормального уровня кислотности, для конкретных сценариев будущего осаждения серы (S) и азота (N), например в результате осуществления Гетеборгского протокола 1999 года.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The process of setting targets helps focus attention on the services and actions needed, including communications to stakeholders and the general public about the expected outcomes and results. Процесс установления целевых показателей помогает сосредоточить внимание на услугах и действиях, которые необходимо предпринять, включая коммуникацию с заинтересованными сторонами и широкой общественностью по таким аспектам, как ожидаемые итоги и результаты.
However, some analysts have expressed their disappointment because expected improvements do not always materialize for various reasons, such as differences in perception between the public and the private sector, maintenance issues or difficulties in meeting provisions set out in contracts. Тем не менее некоторые аналитики выражают свое разочарование в связи с тем, что ожидаемые нововведения не всегда реализуются по различным причинам, таким, как различия в подходах государственного и частного секторов, проблемы с обслуживанием объектов инфраструктуры или трудности с выполнением требований контрактов.
Building on the lessons learned in the previous year, the 1999 OMPs demonstrated further improvements in the capacity to focus divisional energies towards actions with direct relevance to the MTP priorities and to more clearly define the expected outcome of their planned activities. С учетом опыта, накопленного за предыдущий год, итоги выполнения ПУДО за 1999 год показали, что организационные подразделения и отделения способны более эффективно направлять свою энергию на деятельность, имеющую непосредственное отношение к приоритетам ССП, и более четко определять ожидаемые результаты планируемой ими деятельности.
Because the expected gridlock in parliament would make reforms less likely, companies might hold off on investment, while consumers would be more likely to keep their wallets closed, because official policy would be even less clear than it is now. Поскольку ожидаемые сложности в парламенте понизят вероятность проведения реформ, компании будут медлить с инвестициями, в то время как потребители, скорее всего, будут держаться за свои кошельки, поскольку официальная политика будет еще менее понятна, чем сегодня.
If the expected revenue from the manganese operation is credited to the total production cost, the balance of the total production cost can be comparable to the cost of a land-based lateritic nickel operation. Если ожидаемые доходы от марганцевой операции учесть в общей сумме производственных расходов, то такой общий объем производственных расходов сопоставим со стоимостью операции по производству латеритного никеля на суше.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Some increase may be expected by the year 2000 as the growth of the economy will probably increase as expected from 1998. По прогнозам, к 2000 году будет происходить некоторое увеличение этого показателя по мере ускорения - как ожидается с 1998 года - темпов экономического роста.
Consultant recruited to develop the handbook on national human rights action plans and completion expected by April 2000. Был нанят консультант для подготовки руководства по составлению национальных планов действий в области прав человека, работа над которым завершится, как ожидается, к апрелю 2000 года.
In particular, it discussed the projected workload associated with the examination of the submissions expected in the coming years and noted the need to increase the number or duration of sessions convened each year. В частности, она обсудила предполагаемую рабочую нагрузку, связанную с рассмотрением представлений, которые, как ожидается, появятся в предстоящие годы, и отметила необходимость увеличения числа или продолжительности сессий, созываемых каждый год.
There is a wide variety of satellite imagery now available and it is expected in the future to help the user community by linking the application and technical development in governmental research and individual software market activities. В настоящее время имеется широкий диапазон различных спутниковых изображений, которые в будущем, как ожидается, обеспечат связь между техническими разработками и применением космической техники в рамках правительственных исследований и коммерческой деятельности, связанной с разработкой конкретного программного обеспечения, и будут полезными для пользователей.
However, there will be a significant deficit in actual cash flow in the first years of operation of the JI process under the JISC, as the majority of the income can be expected only after 2008 when ERUs start being generated. Однако в первые годы функционирования процесса СО в рамках КНСО будет отмечаться значительный дефицит фактического потока наличности, поскольку основная часть доходов, как ожидается, начнет поступать только после 2008 года, когда станут образовываться ЕСВ.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
As UNMIS completes its first six months, these challenges are proving to be every bit as difficult as expected. Сейчас, когда завершаются первые шесть месяцев существования МООНВС, эти проблемы действительно оказываются столь сложными, как и ожидалось.
With the introduction of democracy and a market economy, the restructuring of regulations proved more complex than expected. С внедрением принципов демократии и рыночной экономики осуществление перестройки нормативной базы оказалось более сложным, чем ожидалось ранее.
The decline had been slower than might have been expected, largely because privatization programmes had been delayed and because production by some State-controlled enterprises had increased. Темпы снижения этого показателя были не столь высокими, как ожидалось, что главным образом связано с задержками в осуществлении программ приватизации и увеличением производства на некоторых предприятиях, находящихся под контролем государства.
The creation of 184 additional posts, while fewer than had been requested by the Organization, had helped build the capacities of the Department, although recruitment had been slower than expected in 2002 because of the sheer number of applications. Создание 184 должностей - что меньше числа должностей, запрошенного Организацией Объединенных Наций, - способствовало укреплению кадрового состава Департамента, несмотря на то, что в 2002 году процесс набора персонала проходил не такими быстрыми темпами, как ожидалось, вследствие значительного числа кандидатур.
As expected of a Britannian. Как и ожидалось от британца.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
(e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков:
The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США.
The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах.
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the portable tank, have been taken into account. В конструкции должно быть учтено усталостное разрушающее действие, оказываемое в результате неоднократного применения этих нагрузок за предполагаемый срок службы переносной цистерны.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
This is even better than I expected. Даже лучше, чем я ожидал.
Frankly, I expected more from Don Falcone's son. Если честно, от сына дона Фальконе я ожидал большего.
Booth must have expected that. Бут, должно быть, ожидал этого.
I would've expected as much. Я этого и ожидал.
Trying to find a space suit to do this has led me to an area of technology that I never really expected when I set about doing this. Пытаясь найти подходящий костюм космонавта, я встретился с аэрокосмическими технологиями, чего я совершенно не ожидал, когда решился заниматься этим.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The insurgents are now preparing for the forthcoming fighting season and protecting their expected revenue sources associated with the ongoing poppy harvest. В настоящее время они готовятся к предстоящей кампании боевых действий и охраняют источники их ожидаемого дохода, связанные с текущим сбором урожая опийного мака.
It could be an example of the application of the phased approach when using subsequent stages that the final goal is to be achieved constructing infrastructure in line with the expected growth in traffic demand. Это могло бы служить примером применения поэтапного подхода с использованием последовательных этапов, когда конечная цель строительства инфраструктуры достигается с учетом ожидаемого повышения спроса на транспортные услуги.
In Bosnia and Herzegovina, the effects of the democratic changes in the region will be positive, even if the multi-ethnic parties did not make the expected breakthrough in the recent general elections. В Боснии и Герцеговине последствия демократических перемен в регионе будут позитивными, даже если многоэтнические партии не добились ожидаемого успеха ходе последних всеобщих выборов.
In south-central Minnesota, the cost of running a trading programme was estimated at US$ 12 to US$ 15 per pound of expected phosphorus load reduction. В южных районах центральной части Миннесоты затраты на осуществление программы коммерческого обмена оценивались в 12-15 долл. США на фунт ожидаемого сокращения содержания фосфора.
It was noted that the recommendations of the Working Group were developed in the context of expected progress in the National Reconciliation Congress and process in Somalia, and that such progress was also key to the improvement of child protection and needed to be encouraged. Было отмечено, что рекомендации Рабочей группы разрабатывались в контексте ожидаемого прогресса на Конгрессе по национальному примирению и в ходе процесса в Сомали и что достижение такого прогресса имеет также решающее значение для улучшения защиты детей и его следует поощрять.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. Хотя на данном этапе не планируется подача новых ходатайств о передаче дел, эта коллегия выполняет свои обязанности в отношении дел, которые уже были переданы на рассмотрение национальных судов в странах на территории бывшей Югославии.
Total payments of $939 million are expected in 2003 for certified troop and contingent-owned equipment claims. В 2003 году планируется произвести расчеты по сертифицированным требованиям на войска и принадлежащее контингентам имущество на общую сумму 939 млн. долл. США.
Renewable energy currently reached 14 per cent of the population, and it was expected that by 2030 Mozambique's energy matrix would be composed of 55 per cent renewable resources. Возобновляемая энергетика на данный момент охватывает 14 процентов населения и планируется, что к 2030 году в структуре энергетики Мозамбика 55 процентов будут приходиться на возобновляемые источники.
As would be expected, the small "soft" projects have generally been initiated and completed within one year, while the "hard" infrastructural ones have often been planned for a span of several years. Как и следовало ожидать, небольшие "институциональные" проекты, как правило, начинают осуществляться и завершаются в течение одного года, в то время как "капитальные" инфраструктурные проекты зачастую планируется осуществлять на протяжении нескольких лет.
Expected emission reduction (including additional policies) is 154 Gg by 2000 Планируется к 2000 году уменьшить выбросы (в том числе с помощью дополнительных мер) на 154 Гг
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In addition, the anticipated retrenchment of staff would reduce the overall number of expected participants in training courses. Кроме того, общее ожидаемое число участников учебных курсов уменьшится также вследствие запланированного сокращения численности персонала.
A common goal in Bayesian experimental design is to maximise the expected Kullback-Leibler divergence between the prior and the posterior. Широко распространённая цель в экспериментальной модели Байеса - максимизировать ожидаемое РКЛ между априорным и апостериорным распределениями.
The Committee took note of the Secretariat's assurance that the expected increase in extrabudgetary funding was not associated with a recourse to hiring gratis personnel. Комитет принял к сведению заверения Секретариата в том, что ожидаемое увеличение финансирования за счет внебюджетных ресурсов не связано с привлечением сотрудников, предоставляемых безвозмездно.
The utility function whose expected value is maximized is concave for a risk averse agent, convex for a risk lover, and linear for a risk neutral agent. Функция полезности, ожидаемое значение которой максимизируется, является вогнутой для агента, избегающего риска, выпуклого для любителя риска и линейного для нейтрального риска агента.
(b) Expected accomplishment 2: Reduction of the time required to plan, rapidly deploy and establish peacekeeping operations in response to Security Council mandates; Ь) ожидаемое достижение 2: сокращение времени, необходимого для планирования, быстрого развертывания и обеспечения полномасштабного функционирования операций по поддержанию мира во исполнение мандатов Совета Безопасности;
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Further consideration of the Council's possible follow-up to this matter was expected. Предполагалось продолжить рассмотрение вопроса о возможных последующих действиях Совета в этой связи.
Each duty station embarked on the upgrade of the technical infrastructure, but that work took longer than expected. Каждое место службы приступило к совершенствованию технической инфраструктуры, однако для выполнения этой работы потребовалось больше времени, чем предполагалось.
If there was more work than expected, other documents had to be postponed in order to complete unforeseen work, the output remaining more or less constant. Если работы окажется больше, чем предполагалось, выпуск других документов придется отложить, чтобы можно было завершить непредвиденную работу, поскольку объем выпускаемых документов остается более или менее постоянным.
Notes with concern that the multilingual development and enrichment of the United Nations web site has been slower than expected because of a lack of resources, among other factors; с озабоченностью отмечает, что разработка и обновление многоязыкового веб-сайта Организации Объединенных Наций были менее оперативными, чем это предполагалось, из-за ряда факторов, в том числе из-за нехватки ресурсов;
It's taking longer than expected. Она идет дольше чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I don't think you ever expected Jason to die. Полагаю, вы вообще не ожидали, что Джейсон погибнет.
You can't really have expected anything different. Вы ведь другого и не ожидали.
A majority of us expected significant changes in the doctrines of the nuclear-weapon States, when the cold war eventually began to recede. Когда "холодная война" наконец-то начала ослабевать, большинство из нас ожидали существенных перемен в доктринах государств, обладающих ядерным оружием.
The gradual erosion continues of the family ties, mutual care and support that people once expected and received from their extended families. Продолжается процесс постепенного ослабления семейных уз и подрыва отношений, построенных на принципах взаимной заботы и поддержки, которые люди в прошлом ожидали и получали от своих расширенных семей.
A little more than expected? Чуть больше, чем ожидали?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The expected increases in demand and the differences in vaccines used in industrialized and developing countries make it important for UNICEF to be able to guarantee manufacturers longer-term contracts. Ожидаемый рост спроса и появление различий в вакцинах, используемых в промышленно развитых и развивающихся странах, говорят о том, что ЮНИСЕФ должен быть в состоянии гарантировать производителям заключение контрактов на более длительные сроки.
Apart from failing to deliver the expected economic growth and development in many heavily indebted poor countries, trade liberalization has had a negative impact on the realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights and the right to development in those countries. Помимо неспособности обеспечить ожидаемый экономический рост и развитие в целом ряде бедных стран с крупной задолженностью, либерализация торговли негативно сказывается на осуществлении прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав и права на развитие в них.
Expected result: the LDCs are effectively assisted in their integration efforts in their adaptation planning and implementation through NAPAs and NAPs Ожидаемый результат: НРС получают эффективное содействие в их интеграционных усилиях в контексте планирования и осуществления деятельности по адаптации в рамках НПДА и НПА
Moreover, the expected rapid growth of the national economy does not suggest it will be labour-intensive nor will create sufficient numbers of high-quality job opportunities. Более того, ожидаемый быстрый рост национальной экономики не дает оснований предполагать, что он будет трудоинтенсивным или что он приведет к созданию достаточного количества новых высококачественных рабочих мест.
Given that the average distance between each of the five wells in the trial zone will be 1,500 m, the mean expected methane yield per well is of the order of 24 million m3. Учитывая тот факт, что среднее межскважинное расстояние 5 скважин на первоочередном экспериментальном участке составляет около 1600 м, средний ожидаемый объем извлечения метана из одной скважины экспериментального участка составляет порядка 24 млн. м3 метана.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
There is much more secret filming than I expected. Они засняли намного больше секретов, чем я ожидала.
The fleet is not as large As I expected. Флот не так велик, как я ожидала.
I expected that there might be some setbacks. Я ожидала, что могут быть рецидивы.
The Group had expected a higher increase in technical cooperation project delivery in 2007, and requested the Director-General to provide information on how he intended to meet the challenge of strengthening the Organization's delivery capacity in line with the increase in mobilized funds. Группа ожидала в 2007 году более высоких показателей осуществления проектов технического сотрудниче-ства и просит Генерального директора представить информацию о том, как он намерен решать задачу укрепления потенциала Организации в области осуществления проектов с учетом увеличения объема мобилизованных средств.
I expected something so different. Я ожидала совершенно другого.
Больше примеров...