| 18.80 The expected accomplishments of this subprogramme will include a more predictable and productive legal and business environment for trade and enterprise development. | 18.80 В результате осуществления данной подпрограммы предполагается обеспечить создание более предсказуемых и благоприятных правовых и экономических условий для развития и торговли предпринимательства. |
| It was expected that the graduates of the relevant programmes, if successful in the competitive examinations, would be recruited immediately. | Предполагается, что лица, окончившие соответствующие программы, в случае успешного прохождения конкурсных экзаменов будут незамедлительно приниматься на работу. |
| The submission of a similar proposal for vaccines is expected shortly. | Предполагается, что вскоре последует представление аналогичного предложения по вакцинам. |
| In reply to further questions put by Mr. El Masry, it was expected that the supervisory role of the National Human Rights Commission would have a significant deterrent effect on any attempts by the police to frustrate investigations into police misconduct towards citizens. | В ответах на последующие вопросы г-на Эль-Масри предполагается, что надзор со стороны Национальной комиссии по правам человека послужит существенным фактором сдерживания любых попыток полиции воспрепятствовать расследованию случаев неправомерных действий в отношении граждан. |
| The net requirement thus amounted to $110,500, which would be absorbed against savings expected from higher than expected vacancy rates under section 22 of the programme budget. | Таким образом, чистые потребности составляют 110500 долл. США, которые будут покрыты за счет экономии средств, которая, как предполагается, будет получена за счет более высоких, чем ожидалось, коэффициентов вакантных должностей по разделу 22 бюджета по программам. |
| As a consequence substantially lower variances can be expected if the reduction systems are optimised in accordance to the WMTC. | Как следствие, можно ожидать, что в случае, если системы снижения токсичности выхлопа будут оптимизированы в соответствии с ВЦИМ, то этот разброс будет гораздо меньшим. |
| Therefore, the bulk of audit certificates can realistically be expected more than six months after the liquidation date. | Поэтому вполне реально ожидать представления основной части аудиторских заключений по истечении шести месяцев с даты ликвидации проектов. |
| Some investment in niche tourism - such as tourism based on ecologically attractive locations - can also be expected, but will perhaps be insufficient to offset disinvestment in tourism in countries in which political problems have created a negative investment climate. | Можно ожидать также осуществления определенных инвестиций в особые виды туризма, например туризм в экологически привлекательные места, однако такие инвестиции, вероятно, будут недостаточны для того, чтобы компенсировать изъятие инвестиций из сектора туризма в странах, где в результате политических проблем сложились неблагоприятные инвестиционные условия. |
| (b) Potential benefits in the form of improved consistency of usage within and across documents can definitely be expected; | Ь) можно, безусловно, ожидать потенциальной отдачи в виде более единообразного использования терминологии как в рамках одного документа, так и в разных документах; |
| As may be expected, international instruments focus on inter-State allocation of liability and compensation, while national laws focus on liability of or compensation to individuals. | Как и следует ожидать, в международных нормативных актах основное внимание уделяется распределению материальной ответственности и компенсации между государствами, а в национальных законах - материальной ответственности перед частными лицами и выплаты им компенсации. |
| Overall, the benefit of further vertebrate testing is open to question due to expected difficulties in achieving sufficiently high exposures. | В целом, целесообразность дальнейших испытаний на позвоночных находится под вопросом ввиду ожидаемых трудностей в достижении достаточно высоких величин воздействия. |
| In order to meet its overall objectives and expected accomplishments, the GM will: | Для достижения своих общих целей и реализации ожидаемых достижений ГМ будет: |
| The report includes information both on the results achieved by the Organization during the biennium in terms of expected accomplishments and also on the production of outputs, which is the traditional measure of performance. | Доклад включает информацию как о результатах, достигнутых Организацией в указанном двухгодичном периоде с точки зрения ожидаемых достижений, так и об осуществлении мероприятий - традиционном показателе оценки работы. |
| One reason may be that entrepreneurial spin-offs were often created with unrealistic goals and without any thorough analyses of the expected benefits and costs. | Одна из причин такого положения дел может заключаться в том, что перед этими предпринимательскими отделениями часто ставились нереальные цели, и создавались они без тщательного анализа выгод и издержек, ожидаемых от их деятельности. |
| (a) Continue improving the implementation of results-based budgeting, particularly with respect to the provision of training and guidance for the translation of legislative mandates into clear objectives, expected accomplishments and outputs, including for data collection and analysis of progress made in achieving those accomplishments; | а) продолжать совершенствовать практику реализации концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в отношении организации учебной подготовки и вынесения руководящих указаний для перевода директивных мандатов в плоскость четких целей, ожидаемых достижений и мероприятий, включая сбор данных и анализ хода реализации этих достижений; |
| Significant changes in programme focus and expected key results as a consequence of these reviews will be reported to the Executive Board by the regional directors. | Значительные изменения в направленности программы и ожидаемые основные результаты вследствие этих обзоров будут сообщаться Исполнительному совету региональными директорами. |
| Under this objective, the secretariat sets out the expected accomplishments listed in the table below which contains the draft programme of work for the subprogramme on transport, 2014-2015. | В соответствии с этой целью секретариат устанавливает ожидаемые достижения, перечисленные в приведенной ниже таблице, которая содержит проект программы работы по подпрограмме по транспорту, 2014-2015 годы. |
| Germany's GDP has grown by the expected 0.5%; and France's by 0.4%. | ВВП Германии вырос на ожидаемые 0.5%; Франции - на 0.4%. |
| The view was expressed that preventive measures in relation to investigations should be reflected in the strategic framework, and the expected accomplishments should incorporate that aspect. | Было высказано мнение о том, что профилактические меры в связи с расследованиями должны быть отражены в стратегических рамках и что ожидаемые достижения должны включать этот аспект. |
| Services provided and expected outputs | Предоставляемые услуги и ожидаемые результаты |
| While quantitative productivity improvements are expected, they cannot be reported until a comprehensive analysis of these services has been undertaken. | Как ожидается, будут достигнуты количественные улучшения в плане продуктивности рабочей деятельности, однако отчет по ним представить невозможно до проведения всестороннего анализа этих услуг. |
| Convention No. 111 had been ratified by 140 countries as of the beginning of 2000, an increase of 9 over the last year, and other ratifications are expected shortly. | По состоянию на начало 2000 года Конвенция Nº 111 ратифицирована 140 странами, и, как ожидается, другие страны ратифицируют эту Конвенцию в ближайшем будущем. |
| The Advisory Committee understood that, in light of the signing of the Ouagadougou Agreement on 4 March 2007, the Secretary-General would consult with the Ivorian parties to clarify the role expected of the international community in supporting the peace process. | Консультативный комитет исходит из того, что в свете подписания 4 марта 2007 года Уагадугского соглашения Генеральный секретарь проведет с ивуарийскими сторонами консультации, с тем чтобы уточнить ту роль, которую, как ожидается, международное сообщество сыграет в деле оказания поддержки мирному процессу. |
| The recovery has been uneven, with 6.2 per cent expected for DCs in 2010 and 2.3 per cent for developed countries. | З. Процесс оживления экономики идет неровно, и, как ожидается, темпы роста в 2010 году составят 6,2% в развивающихся странах и 2,3% в развитых странах. |
| It was noted that the text, which was made available to the Commission for information purposes was currently undergoing the final approval and was expected eventually to be circulated across the United Nations, including United Nations country offices. | Было отмечено, что в настоящее время текст, представленный Комиссии в информационных целях, находится на окончательном утверждении и, как ожидается, в конечном итоге он будет распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая страновые отделения Организации Объединенных Наций. |
| It is commonplace for projects to start later than originally expected, creating intense pressure to start the project. | Для проектов это обычная практика приступать к их осуществлению позже, чем первоначально ожидалось, в результате чего создается сильный стимул для начала работ. |
| In comparison to the general Spanish population, the distribution of cancers in the sample studied was lower than expected, and no significant anomalies were identified in the study on exposure to the heavy metals analysed. | По сравнению с населением Испании в целом, частотность раковых заболеваний в проанализированной выборке была ниже, чем ожидалось, и в проанализированном исследовании о подверженности воздействию тяжелых металлов не было выявлено никаких аномалий. |
| Unfortunately, the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands was hitherto unable to provide this report in time, as verification took longer than expected. | К сожалению, министерство иностранных дел Королевства Нидерландов было не в состоянии представить этот доклад в срок, поскольку проверка отняла больше времени, нежели ожидалось. |
| Implementation of Round-Table projects appears to have made the most progress in the agricultural sector, whereas programming in the infrastructure sector is proceeding more slowly than expected. | Как представляется, наибольший прогресс в осуществлении проектов, решение по которым было принято на Конференции "за круглым столом", достигнут в сельскохозяйственном секторе, тогда как программная деятельность в секторе инфраструктуры идет более медленными, нежели ожидалось, темпами. |
| President Bachelet would like to solve the century-old problem of landlocked Bolivia's access to the Pacific, but she is finding this task to be trickier than expected, as Morales increases gas prices and reduces gas exports to Argentina, Chile's largest foreign supplier of energy. | Президент Бачелет хотела бы решить столетнюю проблему выхода к Тихому океану для не имеющей выхода к морю Боливии, но она находит эту задачу гораздо сложнее, чем ожидалось, поскольку Моралес поднимает цены на газ и сокращает экспорт газа в Аргентину - крупнейшего иностранного поставщика энергоносителей в Чили. |
| (a) The objective and expected outcome of the mission; | а) цель и предполагаемый результат миссии; |
| There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. | Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации. |
| The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. | Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось. |
| For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. | В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США. |
| PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. | ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов. |
| Dude, I don't know what I expected that to taste like. | Чувак, даже не знаю, что я ожидал от этого вкуса. |
| I have to say this is the last thing I expected when I got up this morning. | Не скрою, когда проснулся утром, вот этого я ожидал меньше всего. |
| It didn't turn out the way he'd expected, guarantee you that. | Все вышло не так, как он ожидал, я тебе гарантирую. |
| Heavier than I expected. | Тяжелее, чем я ожидал. |
| Berbick claimed that he had been double-crossed and that he had expected the fight to be like American kickboxing, but it turned out that the rules allowed Takada to kick Berbick below the belt. | Бербик ожидал, что бой будет проходить по правилам американского кикбоксинга, но оказалось, что правила позволяли Набухико Такада наносить удары ногами Бербику ниже пояса. |
| The budgets are in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. | Бюджеты подготовлены с учетом утвержденных лимитов расходования средств на основании ожидаемого объема получаемых средств и имеющихся ресурсов. |
| Ultimately the public did not get the satisfaction expected. | В конечном счете население не получало ожидаемого удовлетворительного обслуживания. |
| The purpose of this reporting cycle was therefore to establish a baseline against which future assessments of the implementation of the Convention should be made with respect to the achievement of the strategic objectives and the expected impacts. | Следовательно, цель этого отчетного цикла состояла в установлении исходного положения, относительно которого должны проводиться будущие оценки осуществления Конвенции на предмет достижения стратегических целей и ожидаемого эффекта. |
| In expected accomplishment (a), after the words "implemented by", add the word "partner". | В формулировке ожидаемого достижения (а) заменить слова «местными, региональными и национальными органами власти» словами «партнерами из числа представителей местных, региональных и национальных органов власти». |
| Although the first images appeared to be sharper than those of ground-based telescopes, Hubble failed to achieve a final sharp focus and the best image quality obtained was drastically lower than expected. | Хотя качество изображений было лучше, чем у наземных телескопов, «Хаббл» не мог достичь заданной резкости, и разрешение снимков было значительно хуже ожидаемого. |
| There is no outcome expected at the end of the debate. | По итогам прений не планируется принимать никаких итоговых документов. |
| The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. | Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников. |
| In particular, we wonder about its reaction capacities in the context of the electoral timetable expected in the country, which will raise the level of tension. | В частности, нам хотелось бы знать о ее потенциале реагирования в контексте графика выборов, проведение которых планируется в этой стране и в результате которых повысится уровень напряженности. |
| Expected emission reduction (including additional policies) is 154 Gg by 2000 | Планируется к 2000 году уменьшить выбросы (в том числе с помощью дополнительных мер) на 154 Гг |
| Following the example of Mining Mineral Resources in North Katanga, more investment is to be expected in those mining areas where traceability will next be introduced. | Как и в случае с компанией «Майнинг минерал ресорсиз», в Северной Катанге ожидается увеличение объема инвестиций в тех районах добычи, где планируется внедрение системы отслеживания. |
| Nivasch describes an algorithm that does not use a fixed amount of memory, but for which the expected amount of memory used (under the assumption that the input function is random) is logarithmic in the sequence length. | Ниваш описывает алгоритм, который не использует фиксированного количества памяти, но для которого ожидаемое количество используемой памяти (в предположении, что входная функция случайна) логарифмически зависит от длины последовательности. |
| Today, Abu Dhabi is a world leader in the emerging market that real estate is concerned, within which shall be more than 27,000 expected visitors, remember that last year were 33,000 visitors from 87 countries, which nourish their contacts with over 44,000 m2 of exhibitions. | Сегодня, Абу-Даби является мировым лидером на развивающихся рынках, которого касается недвижимости, в рамках которого должен быть более чем 27000 Ожидаемое количество посетителей, помните, что в прошлом году было 33000 посетителей из 87 стран, которые питают их контактов с более 44000 м2 выставки. |
| He noted, however, that the increase of 3.42 per cent in the General Schedule of the comparator that had taken effect on 1 January 1999 and the expected increase for January 2000 would bring the margin closer to 110. | Однако он отметил, что повышение ставок Общей шкалы у компаратора на 3,42 процента с 1 января 1999 года и ожидаемое повышение в январе 2000 года приведет к тому, что величина разницы приблизится к 110. |
| In addition, under component 2 (Subregional activities for development in East and North-East Asia) of subprogramme 8 (Subregional activities for development), expected accomplishment (a) has been revised to read: | Помимо этого, по компоненту 2 (Деятельность в целях развития в субрегионе Восточной и Северо-Восточной Азии) подпрограммы 8 (Субрегиональная деятельность в целях развития) ожидаемое достижение «а» изменено следующим образом: |
| In quantum field theory the vacuum expectation value (also called condensate or simply VEV) of an operator is its average, expected value in the vacuum. | В квантовой теории поля конденса́т или ва́куумное ожида́емое значе́ние оператора - это его среднее ожидаемое значение (см. математическое ожидание) в вакууме. |
| The unutilized balance was also due to lower than expected charges for satellite communication and rental of telephone lines. | Неизрасходованный остаток объясняется также более низкими, чем предполагалось, расходами на спутниковую связь и аренду телефонных линий. |
| As expected, the revised estimates are much higher than the original targets of the International Conference on Population and Development agreed upon in 1994 because they take into account both current needs and current costs. | Как и предполагалось, пересмотренные оценки значительно превышают первоначальные показатели, установленные на Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году, поскольку в них учитываются нынешние потребности и нынешние расходы. |
| At the beginning of the 21st century, another restoration of the frescoes was made, which revealed that they were in worse condition than had been expected. | В 2000-е годы проведено очередное обновления фресок, которые оказались в худшем состоянии чем предполагалось. |
| The better than expected cash position resulted from additional voluntary contributions received, interest income earned, savings on prior-period obligations as well as delays in the liquidation of current-period obligations. | Наличие денежных сумм в большем объеме, чем это предполагалось, стало следствием поступления дополнительных добровольных взносов, накопившихся процентных поступлений, экономии по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, а также задержек с погашением обязательств текущего периода. |
| With regard to the use of the resources of the Voluntary Fund, in view of the delays experienced by the Tribunal in attaining a fully operational phase until early 1996, expenditures from the Fund have been slower than expected. | Что касается использования ресурсов Фонда добровольных взносов, то, поскольку до начала 1996 года Трибунал в силу задержек не мог развернуть свою деятельность в полном масштабе, ресурсы Фонда расходовались в менее значительных масштабах, чем это предполагалось. |
| We spent more money than was expected. | Мы потратили больше денег, чем ожидали. |
| Crowd Control can be described as the process of efficiently dealing with multiple monsters attacking you or your party at the same time. This is the case whether the attack is expected or unexpected. | Управление толпой можно описать как процесс эффективного противостояния множеству монстров, атакующих вас или ваш отряд одновременно, вне зависимости от того, ожидали вы нападение или нет. |
| Not what we expected. | Это было не то, что мы ожидали. |
| Something we never expected. | Мы этого не ожидали. |
| It was widely expected that he would leave for a bigger club, however no bids came until 13 July 2007 when it was announced that Nilsson signed a contract with 2. | Многие ожидали, что он перейдёт в более амбициозный клуб, однако ни одного серьёзного предложения не поступило, пока 13 июля 2007 года не было объявлено, что Нильссон подписал контракт с клубом второй Бундеслиги «Хоффенхайм». |
| Between 2005 and 2015, the urban areas of the less developed regions will absorb virtually all the population growth expected at the world level. | С 2005 по 2015 год городские районы менее развитых регионов абсорбируют фактически весь прирост населения, ожидаемый на мировом уровне. |
| States needed to know exactly what was expected of them, as the consequences of a response other than the expected one were weighty, since the Committee would then give credence to the allegations made by the author of the communication. | Государствам необходимо точно знать, что от них требуется, поскольку иной ответ, чем ожидаемый, имеет серьезные последствия, в силу того, что Комитет станет верить утверждениям автора сообщения. |
| Expected result: the LDCs are assisted in the preparation, revision and update of their NAPAs | Ожидаемый результат: НРС получают содействие в подготовке, пересмотре и обновлении их НПДА |
| e) A date at which completion of its work is expected ("sunset" clause). | ё) ожидаемый срок завершения ее работы (лимитирующая оговорка). |
| The ('', '') signed header contains the ('', '') attribute. The expected attribute is ('', ''). | Подписанный заголовок (,) содержит атрибут (,). Ожидаемый атрибут: (,). |
| I suppose I expected you'd instinctively grasp every nuance of the sordid tradition of a king's mistress. | Я ожидала что вы инстинктивно все нюансы отвратительных традиций любовниц короля. |
| Well, not like I had expected, surely. | Не так, как я ожидала, конечно. |
| I expected you sooner, Bareil. | Я ожидала тебя раньше, Барайл. |
| I wouldn't have expected that from you. | Я этого от тебя не ожидала. |
| (CHUCKLES) You expected a "no" when you asked me if I've ever been arrested, didn't you? | Ты ожидала, что я отвечу "нет", когда спросила, арестовывали ли меня, не так ли? |