Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The finalization of this new structure is expected in the near future. Формирование этой новой структуры предполагается завершить в ближайшее время.
The analyzer response shall not be more than 2 per cent of the mean CO concentration expected during testing. Чувствительность анализатора не должна превышать 2% средней концентрации СО, которую предполагается выявить в ходе испытания.
In 2003, Asia would probably be once again the fastest growing region in the world, at a projected rate of around 6 per cent, and a further strengthening of growth could be expected in 2004. В 2003 году Азия, вероятно, вновь будет наиболее динамично развивающимся регионом мира с темпами прироста, как предполагается, около 6% и при ожидаемом дальнейшем ускорении роста в 2004 году.
It's already expected that the most overcrowded span will be between Ploschad Revolutsii and Torgovy Tsentr stations. Уже сегодня предполагается, что максимально загруженным будет перегон Площадь Революции - Торговый центр.
Due to the resiliency of the narcotics trade and the fact that eradication and interdiction efforts did not remove enough opium from the market to significantly reduce narcotics productions levels, only a limited impact on insurgent revenue is expected. Невзирая на трудноразрешимый характер проблемы торговли наркотиками и тот факт, что усилия по ее искоренению и пресечению не позволили в достаточной мере сократить приток опиума на рынок таким образом, чтобы это существенно сократило его производство, предполагается, что это лишь незначительно повлияет на доходы повстанцев.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Therefore a more comprehensive report can be expected in 2014. В связи с этим представления более полного доклада следует ожидать в 2014 году.
This is to be expected given that their membership is ad hoc and that members generally lack legal qualifications. Этого следует ожидать с учетом их случайного членского состава и того, что у их членов обычно нет юридического образования.
Intensification of financing of energy efficiency programmes could be expected with the adoption of the Russian Energy Strategy on 22 May 2003, which includes "energy efficient economy" as one of its key goals. С принятием 22 мая 2003 года Энергетической стратегии России, которая предусматривает в качестве одной из ключевых целей создание "энергоэффективной экономики", следует ожидать активизации финансирования программ в области энергоэффективности.
Some Respondent States were of the view that it can be anticipated, and must be expected, that any ERW left behind after an attack will lead to a loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian property, or a combination thereof. Некоторые государства-респонденты придерживались мнения, что, как можно предполагать и нужно ожидать, любые ВПВ, остающиеся после нападения, приведут к потерям жизни среди гражданского населения, ранению граждан, ущербу гражданскому имуществу или к тому и другому вместе.
Noteworthy is that presently the credit technology is used rather extensively by WM members in CC type transactions, but the greatest development in the transaction market is expected in DP transactions, especially since the introduction of automated merchant interface with credit purses support. Надо отметить, что кредитная технология в настоящее время достаточно широко используется участникамиWebMoney в сделках типа КК, но наибольшее развитие, особенно с появлением автоматического интерфейса мерчанта с поддержкой кредитных кошельков, следует ожидать от рынка сделок типа ОО.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Furthermore, the resulting programme budget, in addition to containing information traditionally provided, also includes expected accomplishments, which, in turn, are measured by indicators of achievement. Кроме того, в окончательном бюджете по программам помимо обычной бюджетной информации дается перечисление ожидаемых итогов, которые, в свою очередь, измеряются показателями результативности.
The administration requests funding to cover expected project expenditure for the next budgetary period, in line with the arrangements for the various sources of funding, and the Assembly approves funding on that basis. Администрация просит выделить финансовые средства для покрытия ожидаемых расходов по проекту на следующий бюджетный период в соответствии с договоренностями по различным источникам финансирования, а Ассамблея утверждает финансирование на этой основе.
She noted that promoting equity would be at the heart of the next medium-term strategic plan, which would outline expected impact-level results for children, along with outcomes, outputs and strategies to achieve those results. Она отметила, что продвижение равенства и справедливости будет занимать центральное место в следующем среднесрочном стратегическом плане, который, наряду с итогами, показателями эффективности и стратегий достижения этих результатов, будет включать наброски ожидаемых результатов воздействия для детей.
Ambassador Rogatien Biaou, chairperson of the African group and chairperson of the CRIC, gave a presentation on the implementation process at various levels in Africa, on synergies with other international initiatives, on the strategic options for Africa and expected outputs from the CRIC. Председатель Африканской группы и Председатель КРОК посол Рогатьен Байау выступил с сообщением о процессе осуществления Конвенции на различных уровнях в Африке, о каналах синергического взаимодействия с другими международными инициативами, о стратегических альтернативах для Африки и об ожидаемых результатах работы КРОК.
With reference to the next four-year plan 2010 - 2013, it is recommended that the priorities among the expected accomplishments should be clearly identified by the CST through its Bureau for consideration by CST 9. В связи со следующим четырехгодичным планом на 2010-2013 годы рекомендуется, чтобы КНТ через свое Бюро четко выделил среди ожидаемых достижений приоритеты для рассмотрения на КНТ 9.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
With regard to the Peacebuilding Fund, we are pleased to see that pledges have surpassed the expected goal of $200 million. Что касается Фонда миростроительства, то мы с удовлетворением отмечаем, что взносы по своему объему превысили ожидаемые 200 млн. долл. США.
Assuming that national statistical offices will have the necessary resources and capacity, it is anticipated that the subprogramme will achieve its objectives and expected accomplishments. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что национальные статистические учреждения будут располагать необходимыми ресурсами и потенциалом.
The expected accomplishments and indicators the Department develops for envoy missions should be reviewed and redeveloped to reflect more closely realities on the ground, and specifically those measures that are under the control of envoys. Следует пересмотреть и переформулировать ожидаемые достижения и показатели достигнутых результатов, которые Департамент готовит для миссий посланников, чтобы они более четко отражали реальности на местах, и особенно те меры, которые могут контролироваться посланниками.
In that regard, clarification was sought as to the non-inclusion of those issues in the logical frameworks, in particular in the expected accomplishments and indicators of achievement of the various subprogrammes, although they had been reflected under the various strategies. В этой связи были испрошены разъяснения по поводу того, почему эти вопросы не были включены в концептуальную матрицу, в частности в ожидаемые достижения и показатели достижения результатов по различным подпрограммам, хотя и нашли отражение в различных стратегиях.
Expected accomplishments show benefits to end-users and it is therefore incumbent upon programme managers to pay particular attention to the many categories of targeted beneficiaries. Ожидаемые достижения описывают выгоды, которые будут извлечены конечным пользователям, и поэтому руководителям программ надлежало уделить особое внимание многим категориям целевых бенефициаров.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
In 2005, 2.3% growth of sawn softwood is expected (table 5.3.2). В 2005 году прирост, как ожидается, составит 2,3% (таблица 5.3.2).
As is expected, will return to the 19 pm to the NGO. Как ожидается, вернется в 19 часов в НПО.
The annotated agenda and expected action to be taken at formal Security Council meetings should be included in the Journal of the United Nations. В "Журнал Организации Объединенных Наций" следует включать аннотированную повестку дня и информацию о решениях, которые, как ожидается, могут быть приняты на официальных заседаниях Совета Безопасности.
As discussed above, the Global Partnership on Nutrient Management has already been launched and its further development is expected over the coming years under the Programme implementation framework. Как указано выше, Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ уже создано, а его дальнейшее развитие, как ожидается, будет происходить в ближайшие годы в рамках механизма осуществления Программы.
It noted that the document should be reconsidered and amended as needed in 2011, following the expected adoption of the long-term strategy for the Convention by the Executive Body in 2010. Он отметил, что данный документ должен быть пересмотрен и соответствующим образом изменен в 2011 году после того, как в 2010 году, как ожидается, Исполнительный орган утвердит долгосрочную стратегию осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
When we look for variations between census methodologies, the success criteria differ by methodology as expected. Если обратиться к различиям в методологии переписи, то, как и ожидалось, критерии успешности будут различными в зависимости от методологии.
As expected, he did not report that incident or even acknowledge receipt of the documents sent to him. Как и ожидалось, он не упомянул в своем докладе об этом случае и даже не подтвердил получение высланных ему документов.
However, the negotiations did not evolve as expected, and it is now clear that additional efforts will be required. Однако переговоры проходили не так, как ожидалось, и сейчас очевидно, что потребуются дополнительные усилия.
However, I remain concerned that, on the whole, the situation in eastern Democratic Republic of the Congo since the defeat of M23 has evolved more slowly than expected. Однако я по-прежнему обеспокоен тем, что в целом ситуация в восточной части Демократической Республики Конго после разгрома движения «М23» меняется медленнее, чем ожидалось.
There is increasing evidence that aggressive malaria control is having an enormous and greater than expected impact on all-cause child mortality. Становится все более очевидным, что активная борьба с малярией оказывает огромное, значительно большее, чем ожидалось, влияние на общий показатель смертности детей от всех причин.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года.
The modified title of the output better reflects the purpose of the meeting and the expected participants, in line with ESCAP resolution 69/15 on implementing the outcome of the High-level Meeting on the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific. Измененное название лучше отражает цель совещания и предполагаемый состав участников в соответствии с резолюцией 69/15 ЭСКАТО об осуществлении итогового документа Совещания высокого уровня по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Well, I should have expected no less of him. Что ж, меньшего я от него и не ожидал.
Frankly, I expected more from Don Falcone's son. Если честно, от сына дона Фальконе я ожидал большего.
That went better than I expected. Получилось даже лучше, чем я ожидал.
Well, Ben would have expected nothing less of me. Именно этого Бен и ожидал бы от меня.
I haven't expected anything like that from him! Такого его поступка я совершенно не ожидал!
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Continuous optimization of processes can help to partially absorb expected increases in future demand without a corresponding increase in the current number of agents working in service management. Непрерывная оптимизация процессов может способствовать частичному поглощению ожидаемого повышения спроса в будущем без соответствующего увеличения нынешнего числа специалистов по управлению обслуживанием.
Many U.S. Air Force recruiters think that intersex people should be disqualified from service due to "the expected increased demand for medical treatments" but intersex persons are still allowed to serve in the Civil Air Patrol. Многие служащие в ВВС США считают, что интерсекс-людей следует отстранить от службы из-за «ожидаемого увеличения спроса на лечение», но интерсексам по-прежнему разрешено служить в Гражданском воздушном патруле.
On the basis of the expected positive consideration of the request of Belarus for reclassification from group B to group C, the Government of Belarus intends to deal with its arrears for the financing of peace-keeping operations, taking into account the principle of capacity to pay. На основе ожидаемого положительного рассмотрения просьбы Беларуси о переводе из группы В в группу С правительство Беларуси намеревается погасить свою задолженность по финансированию операций по поддержанию мира с учетом принципа способности платить.
At the international level, the corporate responsibility to respect is a standard of expected conduct acknowledged in virtually every voluntary and soft-law instrument related to corporate responsibility, and now affirmed by the Council itself. На международном уровне ответственность корпораций за уважение прав человека представляет собой норму ожидаемого поведения, признанную практически всеми добровольными и рекомендательными международными документами, касающимися ответственности корпораций, и ныне одобренную самим Советом.
Depending on the scale and expected impact of the decision and the size and capacity of the actor carrying out the assessment, the human rights impact assessment does not necessarily have to be very formal in nature. В зависимости от масштабов и ожидаемого воздействия решения и от размера и потенциала субъекта, проводящего оценку, вовсе не обязательно, чтобы оценка воздействия на права человека была по своему характеру весьма формальной.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
A Referendum on Constitutional issues is expected in May or June 2013. В мае-июне 2013 года планируется провести референдум по конституционным вопросам.
The strategic direction and results expected from such cooperation for 2012-2016 are outlined in the United Nations Development Assistance Framework. Стратегическое руководство и результаты, которые планируется обеспечить в результате такого сотрудничества в 2012 - 2016 годах, изложены в рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
It is planned to further address component efficiency indicators as part of the International Nitrogen Management System (INMS, see paragraph 26) project (initial outcomes expected from 2016). Планируется дополнительно рассмотреть показатели эффективности компонентов в рамках проекта "Международная система управления азотом" (МСУА, см. пункт 26) (ожидается, что первые результаты будут получены в 2016 году).
In all trials of which the Tribunal is currently seized, with the possible exception of the Karemera et al. case, judgement delivery is expected before the end of 2010. По всем делам, которыми Трибунал занимается в настоящее время, за исключением, возможно, дела «Каремера и другие», решения планируется принять до конца 2010 года.
The plan is today to develop a Dwelling register and create households by using administrative register for the next Population and Housing Census in 2011. The law was taken by the Parliament on 17 May 2006 and the ordinance is now expected. В настоящее время планируется создать регистр жилищ и определить домохозяйства на основе административного регистра в целях проведения следующей переписи населения и жилищного фонда 2011 года. 17 мая 2006 года парламент принял соответствующий закон, и в настоящее время ожидается принятие соответствующего постановления правительства.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In total, the expected number of values that follow the differential characteristic is 264. В общей сложности, ожидаемое число значений, которые удовлетворяют дифференциальной характеристике - 264.
The expected establishment of a Peacebuilding Commission will mark a new beginning for a comprehensive approach to countries emerging from conflict. Ожидаемое учреждение Комиссии по миростроительству ознаменует новое начало для всеобъемлющего подхода к странам, выходящим из конфликта.
Add a new expected accomplishment (c) to read "Interventions of direct and immediate impact as well as emergency disbursements made". Добавить новое ожидаемое достижение (с): «Принятие мер, позволяющих получить прямую и немедленную отдачу, а также предоставление средств в условиях чрезвычайных ситуаций».
The signing of memorandums of understanding with the Prosecutors of Croatia and Bosnia and Herzegovina and the expected signing of a similar memorandum with the Prosecutor of Macedonia are welcome first steps in the right direction. Подписание меморандумов о взаимопонимании с Обвинителями Хорватии и Боснии и Герцеговины, а также ожидаемое подписание аналогичного меморандума с Обвинителем Македонии являются первыми позитивными шагами в правильном направлении.
This lower vacancy rate reflects the improvements expected in staff incumbency levels and retention because of the working environment in Entebbe compared to that of client missions. Этот более низкий показатель учета доли вакантных должностей отражает ожидаемое улучшение показателей заполняемости должностей и удержания персонала по той причине, что по сравнению с обслуживаемыми миссиями в Энтеббе более благоприятные условия труда.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
She noted that the results of the census indicated a lower population figure than expected. Она отметила, что результаты переписи населения указывают на более низкую численность населения, чем предполагалось.
In addition, since the private sector did not increase infrastructure investment, as had been expected, several countries experienced significant shortfalls in infrastructure. Кроме того, поскольку в частном секторе не произошло, как это предполагалось, увеличения инвестиций в инфраструктуру, ряд стран столкнулся с серьезным дефицитом в области инфраструктуры.
To find its niche and relevance, the scope of the work of the programme in this area was narrowed down from what would have been expected from the original programme document. Чтобы найти нишу для программы и обеспечить ее актуальность, сферу деятельности по программе в этой области пришлось сузить по сравнению с тем, что предполагалось в исходном программном документе.
The decrease in methyl bromide was larger than expected and suggests that anthropogenic methyl bromide contributes more to ozone depletion than previously estimated. Произошло более существенное сокращение бромистого метила, чем предполагалось, что наводит на мысль о том, что антропогенный бромистый метил более серьезно содействует разрушению озона, чем предполагалось ранее.
3,020 PNTL police officers trained and deployed out of the expected strength of 3,062; specialized units focused on crowd control and border patrol are trained and deployed. Из 3062 сотрудников национальной полиции, которых предполагалось подготовить, необходимую профессиональную подготовку прошли 3020 человек; помимо этого, были подготовлены и развернуты специализированные подразделения, предназначенные для борьбы с массовыми беспорядками и охраны границ.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
She performs better than we expected her to. Она работает лучше, чем мы ожидали того от нее.
It affected everyone a lot more than we expected. Это повлияло на всех гораздо сильнее, чем мы ожидали.
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected. Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
Better than we expected. Даже лучше, чем мы ожидали.
We hear constantly about how the Arctic sea ice is disappearing faster than expected, and this is true. But most serious scientists also allow that global warming is only part of the explanation. Мы постоянно слышим о том, как арктический морской лед тает быстрее, чем мы ожидали, и это действительно так.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2018: Consensus on whether a compromise is possible between the different positions on this subject. Результат, ожидаемый к концу 2018 года: Достижение консенсуса относительно возможности компромисса с учетом различных позиций по данному вопросу.
Output expected by the end of 2016: To develop contacts with the European Union in areas relating to ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Развитие контактов с Европейским союзом в областях, связанных с СПС.
It was estimated in 2000 that the floods would result in a 2 percentage point decrease of the expected GDP growth, bringing it down to 8 per cent. По оценкам 2000 года, в результате наводнений ожидаемый рост ВВП сократится на 2 процентных пункта и составит 8 процентов.
Levels of self-response were also higher than expected at 61.5 per cent (the plan was 47.5 per cent for the test). Уровень самосчисления также превысил ожидаемый и составил 61,5% (при плановом показателе для пробной переписи 47,5%).
An expected income from the Netherlands of EUR 20'000 was accounted in 2008 but the amount was subsequently reduced to EUR 16'000. В 2008 году был учтен ожидаемый доклад от Нидерландов в размере 20000 евро, но впоследствии эта сумма была сокращена до 16000 евро.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I never would have expected this from you. Я не ожидала этого от тебя.
You're better than I expected. Ты лучше, чем я ожидала.
Finally, with regard to paragraph 9 of the JIU report, his delegation had expected a somewhat fuller commentary. Наконец, что касается пункта 9 доклада ОИГ, то его делегация ожидала получить более полный ответ.
It's different from what I expected, but lovely. Она немного отличается от того, что я ожидала, но довольно мило.
It's better than I'd expected. Он лучше, чем я ожидала.
Больше примеров...