Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
While further work would be required on these topics, it was nonetheless expected that a consensual legislative development would be achievable thereafter. Хотя в отношении этих тем потребуется проведение дополнительной работы, тем не менее предполагается, что впоследствии будет обеспечена конценсуальная разработка законодательного текста.
8.12 During the biennium 2004-2005, increased activities in terms of assistance requested by coastal States are expected with respect to the receipt by the Commission on the Limits of the Continental Shelf of submissions from coastal States. 8.12 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов предполагается увеличить масштабы деятельности в плане оказания запрашиваемой прибрежными государствами помощи в связи с получением Комиссией по границам континентального шельфа материалов прибрежных государств.
He expected that those draft resolutions concerning the operations of UNRWA would be approved by an overwhelming majority, although the opposition of at least one State Member would not permit their adoption by consensus. Предполагается, что, несмотря на то, что возражения по крайней мере одного государства-члена не позволят принять эти проекты резолюций, касающиеся работы БАПОР, консенсусом, они будут приняты подавляющим большинством голосов.
Expected completion date of December 2006, pending decisions on the access control project Работы предполагается завершить в декабре 2006 года в зависимости от решений по проекту контроля за доступом
In many regions an assessment of problems and needs was under way, and it was expected that the implementation of the Convention to Combat Desertfication would soon gain momentum. Во многих регионах предусмотрено провести анализ проблем и потребностей и предполагается, что в результате этого ускорится процесс осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
After the recent entry into force of the Kyoto Protocol, a rapid acceleration of this programme can be expected. После недавнего вступления в силу Киотского протокола можно ожидать активизации этой прог-раммы.
So limited biological recovery in such areas can be expected. Таким образом, в этих районах можно ожидать ограниченное биологическое восстановление.
In addition, our investigations continue, and more indictments can be expected in the coming months. Помимо этого мы продолжаем свои расследования и в предстоящие месяцы можно ожидать дальнейших обвинительных актов.
Further efforts are clearly required, however, and in this connection Member States with significant arrears have been contacted and urged to make payments immediately or indicate a schedule of when such payments may be expected. Вместе с тем не вызывает сомнений, что необходимы дальнейшие усилия, и в этой связи к имеющим крупную задолженность государствам-членам был обращен настоятельный призыв незамедлительно произвести выплаты или сообщить о сроках, в которые можно ожидать произведение таких выплат.
Policy reforms shift the distribution of income in different directions in different developing countries, as expected, given the diverse starting conditions. Политические реформы приводят к разным результатам в различных развивающихся странах, как того и следовало бы ожидать, принимая во внимания различные стартовые условия.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The United Nations Conference on Trade and Development will continue to make an effort to improve the formulation of expected accomplishments and indicators. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию будет и впредь предпринимать усилия по более точному определению ожидаемых достижений и показателей.
Modification (a) is based on the capitalization of the average profit or cash flow, while modification (b) is based on the discounting of expected cash flows or expected profits. Модификация (а) основывается на капитализации усредненной прибыли или денежного потока, модификация (б) - на дисконтировании ожидаемых денежных потоков или ожидаемых прибылей.
The Board requested the Director-General, to conduct a feasibility study to consider the expected impact of the Change Management Initiative on the overall cost efficiency of UNIDO. Совет просил Генерального директора подготовить технико-экономическое обоснование с учетом ожидаемых последствий инициативы в области управления преобразованиями для общей эффективности расходования средств ЮНИДО.
In 2009, Denmark would provide more information about the expected date of achieving compliance with the Protocol and would also assess possibilities for using the exemption provisions of article 3.7 of the Protocol. В 2009 году Дания представит более подробную информацию об ожидаемых сроках обеспечения соблюдения Протокола, а также изучит возможности использования положений статьи 3.7 Протокола, касающихся исключений.
The more recent comprehensive survey by the Secretariat, in the early 1990s, of the needs of States to develop and manage their resources for the realization of benefits under the Convention reported that a large number of States were not able to realize the expected benefits. В начале 90х годов Секретариат подготовил последнее на сегодняшний день комплексное обследование потребностей государств в том, что касается освоения их ресурсов и управления этими ресурсами ради получения предусмотренных Конвенцией благ, и это обследование показывает, что большому числу государств ожидаемых благ получать не удается.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
While some costs are expected, the Contracting Parties believe that the benefits of gtr are likely to greatly outweigh costs. Договаривающиеся стороны полагают, что выгоды от разработки ГТП, несмотря на ожидаемые определенные затраты, скорее всего значительно превысят издержки.
The expected accomplishments and indicators of achievement will be fully aligned to the refined indicators of the medium-term strategic and institutional plan that meet what are referred to as the SMART criteria, in accordance with Governing Council resolution 21/2. Ожидаемые достижения и показатели достижений будут полностью увязаны с уточненными показателями среднесрочного стратегического и институционального плана, удовлетворяющего так называемым критериям СМАРТ в соответствии с резолюцией Совета управляющих 21/2.
Furthermore, from the perspective of the host country it is further important to weigh the expected advantages against the disadvantage of depriving the contracting authority of the possibility of obtaining better options to meet the national infrastructure needs. Кроме того, с точки зрения принимающей страны, важно оценить ожидаемые выгоды в сопоставлении с недостатками лишения организации-заказчика возможности найти наилучшие варианты удовлетворения национальных потребностей в области инфраструктуры.
Are the levels of reliability and performance and the expected characteristics of the munition with an influence on the incidence of ERW defined? Определены ли уровни надежности, ТТД и характеристики, ожидаемые от боеприпаса, которые оказывают влияние на уровень ВПВ?
B. Expected time frame for launching a central repository В. Ожидаемые сроки создания центральной базы данных
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Given the quasi-judicial procedures required to guarantee minimal fairness in decision-making, a huge additional workload is to be expected. С учетом квазисудебного характера процедур, необходимых для обеспечения хотя бы минимального уровня объективности при принятии решений, дополнительная нагрузка будет, как ожидается, огромной.
With most of the expected future population growth to happen in least developed countries, migratory pressure is likely to increase. Поскольку, как ожидается, наиболее значительный рост численности населения будет наблюдаться в наименее развитых странах, по всей вероятности, это приведет к усилению миграционной тенденции.
The Committee confirmed that it would examine the matter at its next meeting along the report expected from the Party concerned in February. Комитет подтвердил, что он изучит данный вопрос на своем следующем совещании наряду с докладом, который соответствующая Сторона, как ожидается, представит в феврале.
According to the United Nations Population Fund (UNFPA), major results including population totals at State, county and locality levels, and the north-south ratios, are expected by the end of 2008. Согласно данным Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) основные результаты, включая суммарные данные о численности населения по штатам, графствам и населенным пунктам и данные о соотношении населения на севере и юге будут представлены, как ожидается, к концу 2008 года.
Fuel injection pressures have been increasing; currently, they have passed 200 MPa (2,000 bars) and even higher levels are expected in the future. Это сопровождается увеличением давления впрыска, которое в современных инжекторах уже превышает 200 МПа (2000 бар) и в будущем, как ожидается, станет еще выше.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Holyfield's guest performance was heavily expected since the original announcement of guest stars lined up for the series released in September 2007. Выступление гостя Холифилда в большой степени ожидалось начиная с оригинального объявления о приглашенных звёздах, выстроенных в линию для ряда, выпущенного в сентябре 2007 года.
As expected, the end of the East-West confrontation and the disappearance of competing blocs has proved beneficial to international relations. Как и ожидалось, завершение конфронтации между Востоком и Западом и исчезновение соперничающих блоков оказалось благотворным для международных отношений.
The number of cases had not risen as fast as had been expected. Число случаев не возрастало так быстро, как ожидалось.
While programme preparation has been moving somewhat more slowly than initially expected, after the deployment of technical assistance by the IOM, the situation has improved considerably. Несмотря на то, что подготовка программы идет медленнее, чем ожидалось, после развертывания МОМ технической помощи ситуация значительно улучшилась.
This is very important for the continuous development of KPC; for a long period, in the framework of the Standard 8 assessment process, it has been expected of KFOR, to establish, systematize and structure the evaluation processes within KPC. Это имеет большое значение для постоянного развития КЗК; в течение длительного периода в рамках процесса оценки, определенного в стандарте 8, ожидалось, что СДК подготовят, систематизируют и структурируют процессы оценки в КЗК.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года.
However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году.
Impact summary (estimate and expected progress of 2014-2015 and 2012-2013) Сводная информация о результатах (расчетный показатель и предполагаемый прогресс
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Can not exclude that it is expected from the government parties. Не исключаю, что он ожидал от правящих партий.
I expected you to choose me! Я ожидал, что ты выберешь меня!
Far beyond anything I have ever seen or expected from you Americans. Далеко за пределами того, что я видел когда-либо или ожидал от вас, америкосы.
You're a bit more along than I expected. Больше, чем я ожидал, особенно по-серединке.
However, the 3rd is a heavily Democratic district that has been in that party's hands since 1927, and few expected Sarbanes to have much difficulty in the election. Однако с 1927 года 3-й избирательный округ всегда представляли демократы и мало кто ожидал, что Сарбейнз столкнётся с большими трудностями в этой борьбе.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Seems like judgment came to Gotham earlier than expected. Похоже, приговор Готэму вынесли раньше ожидаемого.
Support through these projects for social integration, cohesion and community infrastructure will allow UNAMID to better contribute to expected peace in Darfur. Поддержка социальной интеграции и сплоченности и развития общественной инфраструктуры в рамках этих проектов позволит ЮНАМИД эффективнее содействовать установлению ожидаемого мира в Дарфуре.
A lapse factor is applied based on staff vacancy experience and expected vacancies. Применяется коэффициент текучести кадров с учетом ситуации с вакансиями и ожидаемого образования вакансий.
(a) Tolerating a risk: deciding that the regulator is not willing or is unable to take measures to reduce the probability and the expected impact of a risk. а) допущение риска, когда регулирующий орган не считает необходимым или не в состоянии принять меры к снижению вероятности возникновения риска и его ожидаемого воздействия.
(d) Need to ensure financial viability of the organization, with a securely-funded structure flexible enough to be adjusted and expanded to support the expected growth in UNCDF interventions and resource base. ё) необходимость обеспечения финансовой жизнеспособности организации, которая должна иметь структуру, основанную на гарантированном финансировании и в то же время обладающую достаточной гибкостью для адаптации и расширения с учетом ожидаемого увеличения числа мероприятий и ресурсной базы ФКРООН.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Savings of $7,200 are expected owing to the fact that actual rental charges were lower than the budget estimate. По этой статье планируется экономия в размере 7200 долл. США в связи с тем, что фактические расходы на аренду оказались ниже суммы, заложенной в бюджетную смету.
The strategic direction and results expected from such cooperation for 2012-2016 are outlined in the United Nations Development Assistance Framework. Стратегическое руководство и результаты, которые планируется обеспечить в результате такого сотрудничества в 2012 - 2016 годах, изложены в рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The qualitative and quantitative benefits expected through the implementation of the initiative are set out in paragraphs 61 and 62 of the Secretary-General's report. В пунктах 61 и 62 доклада Генерального секретаря говорится о качественных и количественных результатах, которые планируется достичь посредством реализации этой инициативы.
In a statement issued by the Chief Prosecutor, Judge Goldstone, on 5 April, it was announced that the Tribunal was processing about 400 cases and that the first case for trial was expected in the second half of the year. В заявлении, опубликованном главным Обвинителем судьей Голдстоуном 5 апреля, было сообщено о том, что Трибунал принял к производству около 400 дел и что первое дело планируется рассмотреть в суде во второй половине года.
A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected deployment of the European Force in this region will contribute to the consolidation of stability. Ожидаемое развертывание Европейских многонациональных сил в этом регионе будет способствовать укреплению стабильности.
The expected decision on the final fate of the contained weapons within the stage III framework should justify the termination of UNPOB's current mandate, which expires on 31 December 2003. Ожидаемое окончательное решение о судьбе собранного оружия в рамках третьего этапа должно стать основанием для прекращения нынешнего мандата ЮНПОБ, который истекает 31 декабря 2003 года.
The expected slowdown reflects a tightening of monetary and credit conditions in response to increased inflationary pressures, as well as a higher comparison base and continuing subdued demand in developed countries. Ожидаемое снижение темпов роста связано с ужесточением кредитно-денежной политики и условий кредитования в ответ на рост инфляционного давления, а также с более высокой базой сравнения и сохранением подавленного спроса в развитых странах.
In addition, they requested more information on how the three organizations would boost capacity in their respective offices of audit and investigations to respond to an expected increase in audit inquiries and/or requests for internal audit reports. Кроме того, они запросили дополнительную информацию о том, как эти три организации намерены наращивать потенциал своих отделов по ревизии и расследованиям в ответ на ожидаемое увеличение запросов на проведение ревизий и/или запросов на доклады о внутренней ревизии.
However, the expected decrease of regular resources in 2012, as well as the absence of multi-year commitments in the context of continued fiscal constraints of a number of key donors, point to a possible decline in the positive resources trend of the past several years. Однако ожидаемое сокращение регулярных ресурсов в 2012 году и непринятие рядом основных доноров многолетних обязательств в силу по-прежнему испытываемых ими бюджетно-финансовых трудностей указывают на то, что позитивная тенденция к увеличению объема ресурсов, наблюдавшаяся в последние несколько лет, может обратиться вспять.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was expected that such steps as the release of 29 political prisoners and the dismissal of criminal cases against some opposition personalities would have been discussed during the session of the Supreme Soviet. Предполагалось, что такие меры, как освобождение 29 политических заключенных и прекращение всех уголовных дел, возбужденных против некоторых видных деятелей оппозиции, будут рассмотрены на сессии Верховного совета.
In so doing, it was endeavouring to stimulate a meaningful and action-oriented dialogue on the entire process, to which it had expected a favourable response from the sponsors of the draft resolution. В этой связи речь шла о предложении начать конструктивный и ориентированный на практические действия диалог по всему процессу, на которое, как предполагалось, благожелательно откликнутся авторы проекта резолюции.
Consequently, the presentation of the Prosecution case, while still within the overall parameters set by the Chamber, is progressing much more slowly than expected in the number of days actually required to hear that evidence. Таким образом, представление версии обвинения, хотя оно вполне соответствует общим параметрам, установленным Камерой, происходит гораздо более медленно, чем предполагалось с точки зрения количества дней, которые фактически потребовались для заслушания показаний.
The evidence of those witnesses has become more complicated than expected, however, owing to developments in Croatia in December 2009, namely, a domestic criminal investigation that is interlinked with some of the witnesses the Chamber wishes to hear. Вместе с тем, показания этих свидетелей оказались более сложными, чем предполагалось в связи с событиями в Хорватии в декабре 2009 года, в частности с проведением уголовного расследования в этой стране, которое потребовало заслушания показаний некоторых свидетелей, которых хотела бы заслушать Камера.
It's taking longer than expected. Она идет дольше чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
That is definitely better than expected. Это определенно лучше, чем мы ожидали.
That's a little sooner than we expected. Это немного раньше, чем мы ожидали.
Given the movements in the euro's exchange rate in previous months and sluggish growth in the euro area, we expected that inflation rates would decline, but only to levels close to 2%. Учитывая динамику обменного курса евро в предыдущие месяцы и вялый экономический рост в еврозоне, мы ожидали понижения темпов инфляции, но только до уровня близкого к 2%.
Though support for the Party of Democratic Action is shrinking, preliminary results show that the party may not suffer the dramatic decline that some had expected. Несмотря на то, что поддержка Партии демократических действий ослабевает, предварительные результаты показывают, что в поддержке партии, возможно, не произойдет решительного спада, как этого ожидали некоторые.
Buckley's old tour manager, Bob Duffy, stated: "It wasn't expected but it was like watching a movie, and that was its natural ending." Старый помощник Бакли, Боб Даффи, сказал: «Мы не ожидали такого, но все будто бы происходило в кино, и финал был естественен».
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Between 2005 and 2015, the urban areas of the less developed regions will absorb virtually all the population growth expected at the world level. С 2005 по 2015 год городские районы менее развитых регионов абсорбируют фактически весь прирост населения, ожидаемый на мировом уровне.
However, a figure more disconcerting than the projected increase in population is the distribution across the globe, as less developed regions will account for 99 per cent of the expected increment to world population, growing at approximately 58 per cent over the 50-year period. Однако большую тревогу, нежели ожидаемый рост населения, вызывает его географическое распределение, ведь 99 процентов ожидаемого прироста придется на менее развитые регионы, население которых за 50 лет увеличится приблизительно на 58 процентов.
The economic recovery expected as a result of this fairly drastic monetary step has been delayed, for the collective and uniform nature of the measure made it unsuitable to the specific situations in the various countries affected. Процесс экономического возрождения, ожидаемый в результате этой достаточно жесткой валютно-финансовой меры, задерживается, поскольку коллективный и универсальный характер этой меры сделал ее неподходящей для специфических ситуаций в различных пораженных странах.
Output expected: Elaboration, with the help of an ad hoc informal group of experts and of a group of volunteers, and approval of a second set of amendments to the annex to resolution No. 17, revised. Ожидаемый результат: разработка - при помощи специальной неофициальной группы экспертов и группы добровольцев - и утверждение второй серии поправок к приложению к пересмотренной резолюции Nº 17.
Output expected by the end of 2007: Under the 1958 Agreement: Adoption of four new UNECE Regulations; Adoption of seventy amendments to existing UNECE Regulations. Результат, ожидаемый к концу 2007 года: В рамках Соглашения 1958 года: принятие четырех новых правил ЕЭК ООН; принятие семидесяти поправок к существующим правилам ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
You woke earlier than I expected. Ты очнулся раньше, чем я ожидала.
So I'm the only one living the life I expected. Только у меня все в жизни так, как я и ожидала.
You're way more than I expected. Я такого не ожидала.
Harder than I expected. Тяжелее, чем я ожидала.
I SCARCELY EXPECTED IT MYSELF. Я едва ли ожидала этого от себя.
Больше примеров...