Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is then expected that major players will be able to better coordinate disarmament and development assistance. В связи с этим предполагается, что основные участники этой деятельности смогут улучшить координацию в деле оказания содействия разоружению и развитию.
Most of the population growth is expected in developing countries, concentrated in cities and towns. Предполагается, что произойдет рост городских территорий и городского населения.
It was expected that real gross domestic product growth would decrease from 8.0 per cent in 2007 to 6.6 per cent in 2008 and to 5.1 per cent in 2009, as a result of the slowdown of GDP growth rate in developed economies. Предполагается, что реальные темпы роста валового внутреннего продукта снизятся с 8,0 процента в 2007 году до 6,6 процента в 2008 году и до 5,1 процента в 2009 году в результате замедления темпов прироста ВВП в развитых странах.
It is to be expected that in the course of the first year, the Bureau will meet several times to discuss organizational matters. Предполагается, что в течение первого года Бюро проведет несколько заседаний для обсуждения организационных вопросов.
It was to be expected that producers that proved non-competitive would be driven out of the market; this was acceptable if it meant that the consumer would have access to better-quality goods at a competitive price. Предполагается, что неконкурентоспособные производители будут вытесняться с рынка, и это может считаться приемлемым, если потребитель получает доступ к более качественным товарам по конкурентоспособной цене.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
According to the new Law's provisions, it may be expected that the first concessions will be issued by the end of the year. Согласно положениям нового закона первые разрешения, как можно ожидать, будут выданы к концу года.
He would also have expected a highly developed country like Denmark to have provided more statistics on immigrants, particularly from Africa and Asia. Он также вправе ожидать, что такая высокоразвитая страна, как Дания, может представлять более значительный объем статистических данных об иммигрантах, особенно из стран Африки и Азии.
It was to be expected that the High Commissioner would condemn the imposition of sanctions as a violation of the Charter of the United Nations and international human rights law. Следовало бы ожидать от Верховного комиссара осуждения таких санкций как нарушающих Устав Организации Объединенных Наций и международные нормы в области прав человека.
The communicant submitted, inter alia, that, as was the case in 2008, the responsible authority may decide that no adverse impact is to be expected, without having executed a proper environmental assessment in that regard. Автор сообщения, в частности, заявил, что, как и в 2008 году, ответственный орган может решить, не проведя надлежащей экологической оценки на этот счет, что никакого неблагоприятного воздействия ожидать не следует.
As was to be expected, the curve for the index exclusive of public-utility charges and products with volatile prices and adjusted for fiscal measures is smoother than that for the overall index. Как и можно было ожидать, кривая индекса без учета государственных тарифов и продуктов с высокой изменчивостью цен, скорректированного на фискальные меры, является более "регулярной", чем кривая совокупного индекса.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Some of the expected outputs of the three organs were however not specific and measurable. Тем не менее, некоторые из ожидаемых результатов деятельности трех органов не были достаточно конкретными и поддающимися учету.
While those who have been trying to mainstream gender deserve credit, UNDP has not met the standards expected of a leader in development practices promoting international norms. Все те, кто стремится обеспечить учет гендерной проблематики, заслуживают одобрения, однако ПРООН не соблюдает стандартов, ожидаемых от ведущей организации по осуществлению деятельности в области развития, поощряющей международные нормы.
The incorporation of expected accomplishments and indicators of achievement regarding the geographical representation and gender balance in the recruitment of staff, especially from unrepresented and underrepresented countries, was appreciated. С признательностью было отмечено включение географической представленности и гендерной сбалансированности в число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов при наборе персонала, особенно из непредставленных и недопредставленных стран.
The 2004-2005 budget provided 24 expected accomplishments and 35 indicators of achievement, related to the 7 objectives defined by UNCTAD (one for each programme). Бюджет на период 2004 - 2005 годов содержит 24 ожидаемых результата и 35 показателей достижения результатов, что соответствует семи задачам, как они были сформулированы ЮНКТАД (одна для каждой программы).
July 2014 to September 2014: SHA Expected in Hajjah/ in the 3 districts left (Bakeel Al Meer, Mustabaa' and Kusher) area unknown. июль 2014 года - сентябрь 2014 года: неизвестная площадь ожидаемых ПОР в Хаддже/в остающихся трех районах (Бакель-эль-Мер, Мустаба и Кушер);
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The chairpersons should specify the purposes and expected outcomes of the meetings called for. Председателям необходимо будет уточнить цели и ожидаемые результаты организуемых совещаний.
The expected long-term effects of such reforms may not always be sufficient to overcome political opposition to reform. Ожидаемые долгосрочные выгоды от таких реформ не во всех случаях могут служить достаточным аргументом, для того чтобы преодолеть политическую оппозицию, препятствующую осуществлению реформ.
But then, what kind of follow-up is expected? Ну а что потом, в чем состоят ожидаемые последующие действия?
The Committee recalled that rule 105.4 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning requires that outputs contribute clearly to a subprogramme objective identified in the medium-term plan and that expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the work carried out. Комитет напомнил, что в соответствии с правилом 105.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, требуется, чтобы мероприятия конкретно способствовали достижению цели подпрограммы, включенной в среднесрочный план, и чтобы ожидаемые достижения были объективными, практически достижимыми и относящимися к выполняемой работе.
(e) Expected output, activities and deliverables; (д) Ожидаемые результаты, мероприятия и результаты;
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Energy conservation and efficiency measures have reduced energy intensities and further improvements are expected. Принятые меры по сохранению и рациональному использованию энергии уменьшили энергоемкостьб и, как ожидается, положение в этой области будет продолжать улучшаться.
Large increases in national carbon dioxide emissions were expected, and low-cost measures for CO2 reduction were available. Как ожидается, национальные выбросы диоксида углерода существенно увеличатся, и в то же время имеются недорогие способы уменьшения выбросов CO2.
A crucial stage would be reached in the coming year with significant CFC consumption reductions expected and it was important to maintain momentum with accelerated HCFC phase-out. В предстоящем году мы выйдем на решающий этап в осуществлении этой деятельности, когда, как ожидается, произойдет значительное сокращение потребления ХФУ, и здесь важно сохранить набранные темпы в деле ускоренного отказа от ГХФУ.
At that meeting, the presidency of the Conference will, it is expected, be selected as the coordinator of the work to be undertaken to implement the measures agreed upon. На этой встрече, как ожидается, будет выбран Председатель Конференции в качестве координатора работы, которую предстоит предпринять для осуществления согласованных мер.
An overloading of the transport system is to be expected. Как ожидается, в будущем будет отмечаться чрезмерная перегруженность транспортной системы.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
From 1990 until 1996 road safety improved more rapidly than expected. С 1990 по 1996 год темпы повышения безопасности дорожного движения были более высокими, чем ожидалось.
As expected, the diagnosed claustrophobics gave the claustrophobic events a significantly higher likelihood of occurring than did the control group. Как и ожидалось, группа с диагностированной клаустрофобией дала клаустрофобным событиям значительно более высокую вероятность возникновения, чем в контрольной группе.
In an environment of devastated infrastructure and communications and with the total collapse of the State, the establishment of government functions has taken more time than expected. В условиях разрушенной инфраструктуры и коммуникаций и полного развала государства создание правительственных структур заняло больше времени, чем ожидалось.
On November 4, 2010 L3 issued a part purge notification to prevent future use of Chinese counterfeit parts, but did not notify its customers whose display systems suffered from much higher than expected failure rates. 4 ноября 2010 года L3, сделала предупреждение для предотвращения дальнейшего использования китайских подделок, но не уведомил своих клиентов, чьи системы отображения пострадали гораздо больше, чем ожидалось.
And, as expected, in rendering justice before the local populations they are there to serve, the troop contributors and the United Nations were able to retain the confidence of those local populations. Как и ожидалось, отправляя правосудие на глазах местного населения, интересам которого они служат, эти страны и Организация Объединенных Наций смогли сохранить доверие местного населения.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The mass of the satellite was about 180 kg with an expected active lifetime minimum of three years. Масса спутника составит около 180 кг, а предполагаемый срок службы - не менее трех лет.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
(a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем;
This issue did not arise in the more usual pension arrangements because the vast majority of members retired either before or at normal retirement age, with the result that the expected length of pension payments was relatively similar for all retirees. Этот вопрос не возникает в рамках более распространенных пенсионных систем, поскольку подавляющее большинство членов выходят в отставку либо до достижения обычного возраста выхода на пенсию, либо по его достижении, в результате чего предполагаемый период получения пенсионных выплат для всех выходящих на пенсию относительно аналогичен.
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
It's just not what I expected. Это просто не то, что я ожидал. Но, пап...
He expected me to react as though it were all normal. Он ожидал, что мы воспримем это так, будто это нормально.
Booth must have expected that. Бут, должно быть, ожидал этого.
Not what I expected. Немного не то, что я ожидал.
That went better than expected. Прошло лучше, чем ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
However, the total amount collected was still far below the expected level. Вместе с тем, общая сумма полученных взносов все еще весьма далека от ее ожидаемого уровня.
Statisticians, in order to consider to the utmost degree the satisfaction of users' needs in their policy of disseminating information, i.e. delivering them products of an expected quality level, must learn these needs quite thoroughly. Статистики с целью максимального учета критерия удовлетворения потребностей пользователей в рамках своей политики распространения информации, т.е. предоставления им продуктов ожидаемого уровня качества, должны весьма тщательно изучать эти потребности.
The mission was reassured by the Government's agreement to review carefully, with the United Nations, the modalities for the expected disengagement of ONUB, which it agreed should be gradual. Членов миссии успокоило согласие правительства на всесторонний анализ - совместно с Организацией Объединенных Наций - порядка ожидаемого вывода ОНЮБ, который должен быть постепенным, с чем оно согласилось.
The cost per year of a personal computer using current pricing over four years would be approximately $275 per year of expected use. В пересчете на год расходы на один персональный компьютер, приобретенный по нынешним ценам и используемый в течение четырех лет, составят примерно 275 долл. США на год ожидаемого использования.
However, for the purpose of preparing for the scheduled construction of the Korea Space Center and in view of the expected expansion of private outer space activities, the Republic of Korea plans to enact an outer space act by 2005. Однако в целях подготовки к намеченному строительству Космического центра Кореи и ввиду ожидаемого расширения частной деятельности в космическом пространстве Республика Корея планирует принять к 2005 году закон о космическом пространстве.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Completion of 50 per cent of the project, with full completion expected by end-2005. Завершено осуществление 50 процентов проекта, а полностью его планируется завершить к концу 2005 года.
Savings of $7,200 are expected owing to the fact that actual rental charges were lower than the budget estimate. По этой статье планируется экономия в размере 7200 долл. США в связи с тем, что фактические расходы на аренду оказались ниже суммы, заложенной в бюджетную смету.
A study on the implications for employment and fiscal policies of population ageing in the Commonwealth of Independent States is under way and preliminary results are expected in early 2006. В настоящее время осуществляется исследование, посвященное последствиям старения населения в Содружестве Независимых Государств для занятости и бюджетно-финансовой политики, и предварительные результаты планируется получать в начале 2006 года.
On the question raised of how to recognize the contribution of advocacy, he said that complex issue was one of the most important ones to be dealt with in the coming year, and good progress was expected. Что касается вопроса учета работы в сфере пропаганды, он отметил, что это сложный вопрос, который планируется рассмотреть в предстоящем году, причем ожидается, что его рассмотрение приведет к высоким результатам.
Further write-offs were expected during 2014/15 Дополнительное списание настольных компьютеров планируется в 2014/15 году
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Since the expected financial rebalancing would seriously impact spending, job creation and investment in those two major cities, the effects would certainly be felt elsewhere. Поскольку ожидаемое восстановление финансового равновесия серьезно затронет расходы, рабочие места и инвестиции в этих двух крупных городах, его последствия будут обязательно ощущаться и в других местах.
It is our expectation that the implementation of the Integrated Pension Administration System will enhance day-to-day operations and will accommodate the expected increase in participants and beneficiaries, thereby improving services to all clients of the Fund. В соответствии с нашими ожиданиями, внедрение Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий улучшит текущую операционную деятельность и позволит учесть ожидаемое увеличение числа участников и бенефициаров, улучшив таким образом обслуживание всех клиентов Фонда.
See reporting under expected accomplishment 1.1 См. информацию в пункте «ожидаемое достижение 1.1»
The Committee recommends that the results-based framework for the United Nations Office at Geneva in future reflect this expected accomplishment, indicators of achievement and relevant performance measures. Комитет рекомендует, чтобы в будущем в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, отражалось это ожидаемое достижение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также показатели достижения результатов и соответствующие показатели деятельности.
Expected accomplishment 4: Progress towards graduation of the least developed countries through mobilization of regional efforts to address the identified concerns of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in line with their global mandates Ожидаемое достижение 4: прогресс в деле решения проблем наименее развитых стран на основе мобилизации региональных усилий по решению выявленных проблем наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств в соответствии с глобальными мандатами
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It indicated that when the MSPs began in 1996, it was expected that financial resources would be available to support all proposals that satisfied the GEF eligibility requirements and were technically satisfactory. Было отмечено, что, когда в 1996 году была создана ПМГ, предполагалось, что финансовые ресурсы будут выделяться на поддержку всех предложений по проектам, которые отвечают необходимым критериям ГЭФ и являются технически приемлемыми.
Consequently, the presentation of the Prosecution case, while still within the overall parameters set by the Chamber, is progressing much more slowly than expected in the number of days actually required to hear that evidence. Таким образом, представление версии обвинения, хотя оно вполне соответствует общим параметрам, установленным Камерой, происходит гораздо более медленно, чем предполагалось с точки зрения количества дней, которые фактически потребовались для заслушания показаний.
According to that time frame, a Judgement on the merits was expected in June 2011, with a Sentencing Judgement (if any) in August 2011 and an Appeals Judgement (if applicable) in February 2012. В соответствии с таким расписанием предполагалось, что судебное решение будет вынесено в июне 2011 года, приговор (если потребуется) - в августе 2011 года, а апелляционное решение (при необходимости) - в феврале 2012 года.
It was originally expected that approximately 211,000 of the estimated 311,000 Angolan refugees still living in neighbouring countries would have returned by the end of 1996. Первоначально предполагалось, что к концу 1996 года на родину возвратятся порядка 211000 ангольских беженцев из тех 311000, которые по-прежнему проживают в соседних странах.
The Board evaluated compliance with the reporting requirements and noted that, of the 157 completed projects as at 31 December 2003,114 (73 per cent) final narrative reports were expected as at 31 December 2003. Комиссия проверила соблюдение требований в отношении отчетности и отметила, что из 157 завершенных по состоянию на 31 декабря 2003 года проектов к указанной дате предполагалось получить 114 (73 процента) заключительных описательных отчетов.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I know I I am not what you expected. Я знаю, я не такая, как вы ожидали.
We expected that when we saw the hull damage. Мы ожидали этого, увидев повреждения обшивки.
Furthermore, the Fed has now exited quantitative easing and is showing a willingness to start raising policy rates sooner than markets expected. Кроме того, ФРС сейчас вышла из количественного послабления и демонстрирует готовность начать повышение политики процентной ставки раньше, чем ожидали рынки.
This is what the founders of the United Nations expected from this Organization: to come to help the people in need and in danger. Это именно то, что ожидали от этой организации основатели Организации Объединенных Наций: прийти на помощь нуждающимся людям, которые находятся в опасности.
Well, that's what we hoped for and that's what we expected. Мы на это надеялись, мы этого ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The expected target range for competitive engines was 250 to 300 bhp (190 to 220 kW). Ожидаемый диапазон мощности конкурентоспособных двигателей составлял от 250 до 300 л.с. (от 190 до 220 кВт).
Output expected by 1999-2000: Update on status of Inter-Bureaux Agreements. Результат, ожидаемый к 1999-2000 годам: обновление статуса соглашений международных страховых бюро.
Central banks respond to lowered demand by reducing interest rates and to higher expected inflation by raising interest rates. Центральные банки отвечают на понижение спроса понижением процентных ставок, а на ожидаемый рост инфляции повышением процентных ставок.
Output expected by the end of [2000] 2002: Decision on the possibility of developing a long-term strategy aimed at the improvement of road traffic safety in the ECE region or an alternative initiative. 02.4.1. Результат, ожидаемый к концу [2000 года] 2002 года: Решение о возможности разработки долгосрочной стратегии, нацеленной на повышение безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК, или альтернативной инициативы.
Expected result: the LDCs are effectively supported through enhanced access to the best available information useful for their adaptation efforts Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку за счет расширенного доступа к наилучшей имеющейся информации, полезной для их усилий по адаптации
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I just never really expected it from a recordable publication like yours. Только не ожидала подобного от уважаемого издания.
I never expected Arthur actually to come to Berlin. Не ожидала, что Артур поедет в Берлин.
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group shared the view that the reforms which the Secretary-General was currently proposing did not go as far as they had expected. Г-жа Арке де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа Рио разделяет мнение о том, что реформы, предлагаемые Генеральным секретарем в настоящий момент, не заходят так далеко, как она ожидала.
This is not what I expected. Я такого не ожидала.
I never expected violence. Я не ожидала насилия.
Больше примеров...