| It was expected that the contract would be in place over the 2014/15 period. | Предполагается, что контракт будет заключен в 2014/15 году. |
| In addition, increased activities are expected in respect of technical assistance to law reform projects in Member States based on UNCITRAL standards. | Кроме того, предполагается расширить деятельность по оказанию технической помощи государствам-членам при реализации проектов реформы права на основе стандартов ЮНСИТРАЛ. |
| A similar situation was expected at the end of 2005. | Предполагается, что на конец 2005 года создастся аналогичное положение. |
| He also asked for an explanation of the relationship between those economies and the expected savings to be transferred to the Development Account. | Он также просит разъяснить взаимосвязь между этой экономией и теми сэкономленными средствами, которые предполагается перечислить на Счет развития. |
| In all other sections of the budget, details were rightly expected in advance concerning the type of activities to be undertaken and the resources to be used for the purpose. | По всем другим разделам бюджета обоснованно предполагается, что заранее известно, какие мероприятия будут осуществляться и за счет каких ресурсов. |
| A general shift in species composition of forests and vegetation types could be expected in warmer climates. | В условиях потепления климата можно ожидать общего сдвига в составе лесных пород и видов растительности. |
| If not, additional delays on entry should be expected. | В противном случае можно ожидать дополнительных задержек при въезде на территорию комплекса. |
| ONUB, however, is an established mission and a greater degree of budgetary stability with accurate cost estimate projections is to be expected. | Однако ОНЮБ является уже сложившейся миссией и в отношении нее можно ожидать большей бюджетной стабильности, основанной на точном прогнозировании сметных расходов. |
| Some of the areas in which such gains could be expected are as follows: | К числу областей, в которых можно ожидать получения таких результатов, относятся следующие: |
| However, shortage of staff is still to be expected because the Department's permanent capacity was set below the required level and the turnover rate in translation services has been unusually high in recent years. | Однако нехватку персонала по-прежнему следует ожидать, поскольку численность штатных сотрудников Департамента была установлена на уровне ниже требуемого, а в службах письменного перевода в последние годы наблюдается необычно высокая текучесть кадров. |
| The Government has indicated that, even with these reduced expenditure levels, there remains a gap between planned expenditure and current resources and expected revenue. | Правительство сообщило, что даже при таком сокращении расходов сохраняется разрыв между планируемым объемом расходов и нынешним объемом ресурсов и ожидаемых поступлений. |
| In reviewing the Department's 2014-2015 strategic framework, OIOS noted that the Department has made efforts to better identify its partners and their expected roles and responsibilities at the subprogramme level. | При рассмотрении стратегических рамок Департамента на 2014 - 2015 годы УСВН отметило, что Департамент более внимательно подходит к выбору своих партнеров и к выполнению ими ожидаемых функций и обязанностей на уровне подпрограмм. |
| It is therefore necessary to include the withdrawal of foreign forces from Lebanon as an expected accomplishment in the logical framework, in accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 1559. | Поэтому в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 1559 Совета Безопасности в число ожидаемых достижений, предусмотренных в логической схеме, следует включить вывод иностранных сил с территории Ливана. |
| A key meeting for further discussions on possible theme, funding, expected outcomes and division of labour will be the twenty-second session of the Subcommittee on Water Resources in September 2001. | Важным совещанием для дальнейшего обсуждения возможной темы, вопросов финансирования, ожидаемых результатов и распределения обязанностей будет двадцать вторая сессия Подкомитета по водным ресурсам АКК, которая состоится в сентябре 2001 года. |
| The proposed programme budget for the biennium 2004-2005 will be subjected to the most intensive internal scrutiny within the Secretariat, and will clearly focus on what is to be delivered by way of the accomplishments expected of the programme with the resources committed. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет подвергнут самому тщательному внутреннему анализу в рамках Секретариата и будет четко ориентирован на то, чего предполагается добиться с точки зрения ожидаемых от программы результатов при использовании выделенных ресурсов. |
| Salary standard costs used for budget management reflect the expected hedged rates. | Стандартные ставки расходов на выплату заработной платы, использовавшиеся при составлении бюджета, учитывают ожидаемые курсы хеджирования. |
| Also, the Board recommended that UNHCR identify and document the expected benefits of IPSAS implementation. | Наряду с этим Комиссия рекомендовала УВКБ определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС. |
| Expected outcomes supported by UNDP upon request by programme countries | Ожидаемые общие результаты, достижению которых по просьбе охваченных программами стран содействует ПРООН |
| In expected accomplishment (c) and indicator of achievement (c), after "gender issues", insert "and their geographical balance". | колонки «Ожидаемые достижения» в после слов «гендерных вопросов» вставить «и их географической сбалансированности». |
| Expected outcomes and next steps | Ожидаемые результаты и последующие шаги |
| Contributing Governments are fully aware of the tasks expected of the soldiers and police officers they will contribute, as well as the Mission's time-frame. | Правительства стран, предоставляющих контингенты, в полной мере осознают задачи, которые, как ожидается, будут выполнять их военнослужащие и сотрудники полиции, равно как и сроки работы Миссии. |
| The group will start their work in September 2000 and their report is expected by the end of 2001. | Эта группа начнет свою работу в сентябре 2000 года и, как ожидается, представит свой доклад к концу 2001 года. |
| The budgetary consequences of this flexible approach can be reflected by the requisite vacancy percentage in the budget document, indicating that it is not expected that all budgeted posts will become an actual expenditure until the last few months of the first period of operations. | Отражением бюджетных последствий применения такого гибкого подхода может служить требуемая в бюджетном документе доля вакансий, свидетельствующая о том, что все предусмотренные в бюджете должности, как ожидается, повлекут за собой фактические расходы не раньше последних нескольких месяцев первого периода деятельности. |
| Many positive impacts were expected from that project: better income for farmers compared to the usual cotton cash crop; better land management; improved soil condition and contribution to climate change mitigation and job creation. | Этот проект, как ожидается, принесет целый ряд выгод: повышение дохода фермеров в сравнении с производством обычного товарного хлопка; повышение эффективности землепользования; улучшение почвенных условий, вклад в смягчение последствий изменения климата и создание рабочих мест. |
| Over many years, the status of the river has been stable; it is to be expected that the river will keep its status. | В течение многих лет состояние реки оставалось неизменным; как ожидается, такое же положение сохранится и в дальнейшем. |
| The pressure is rising faster than expected in a cargo tank filled with refrigerated liquefied gas. | В грузовом танке, заполненном охлажденным сжиженным газом, давление растет быстрее, чем ожидалось. |
| Despite the steady build-up and advance warnings, the floods were far worse than anyone expected, predicted or had experienced. | Несмотря на постоянную подготовку и раннее предупреждение, наводнения оказались намного сильнее, чем ожидалось, предсказывалось или имело место в прошлом. |
| The main reason for the lower than expected performance was the postponement of three courses to 1995 at the request of the concerned host institutions. | Основная причина более низких, чем ожидалось, показателей заключается в том, что по просьбе соответствующих принимающих учреждений было отложено до 1995 года проведение трех запланированных курсов. |
| Whatever progress had been made towards the agreed goals had been slower than expected and, in some respects, conditions had grown worse. | Любой прогресс, достигаемый в деле выполнения поставленных задач, был более медленным, чем ожидалось, и, в некоторых отношениях, обстановка даже ухудшается. |
| It was expected that an extensive exchange of views on the purpose, scope and content of the Draft Agreement would promote a better understanding of it, and thus provide a good foundation for the negotiations. | Ожидалось, что широкий обмен мнениями относительно цели, охвата и содержания проекта соглашения позволит глубже понять его и тем самым заложит надежную основу для переговоров. |
| The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. | Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США. |
| The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. | Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д. |
| Expected completion date: June 2008 | Предполагаемый срок завершения подготовки - июнь 2008 года |
| The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. | Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
| As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. | Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США. |
| My work finished earlier than I'd expected. | Я освободился раньше, чем ожидал. |
| That's not the answer I expected. | Это не тот ответ, который я ожидал. |
| I never expected such a blessing so late in life. | Я никогда не ожидал такого благословения столь поздно в жизни. |
| You expected me to be sassy. | Ты ожидал, что я буду нахальной? |
| I expected more "magnum, p. I."... And less super mario. | Я ожидал усатого детектива Магнума, а не Супербратьев Марио. |
| The anxiety that is expressed is categorized as being atypical of the expected developmental level and age. | При этом тревога считается нетипичной для ожидаемого уровня развития и возраста. |
| Despite the demobilization of a much larger number of troops than initially planned, the number of weapons collected by ONUMOZ is below what was expected. | Несмотря на демобилизацию гораздо более значительного числа военнослужащих, чем первоначально планировалось, количество единиц оружия, собранного ЮНОМОЗ, не достигло ожидаемого. |
| At the end of expected accomplishment (b), add "where feasible and more cost-effective, without adversely affecting the quality of services provided". | В конце ожидаемого достижения (Ь) добавить слова: «где это целесообразно и более эффективно с финансовой точки зрения, без ущерба для качества предоставляемых услуг». |
| The members recognized that, with the expected worsening of weather conditions in both countries, people in camps for displaced persons would face serious health conditions and the food situation could become critical. | Члены Совета признали, что в результате ожидаемого ухудшения погодных условий в обеих странах люди в лагерях для перемещенных лиц столкнутся с серьезными медицинскими проблемами и что в области обеспечения продовольствия может возникнуть критическая ситуация. |
| The elements to be taken into consideration for the purposes of approval should include: objectives and expected content; treatment of cross-cutting issues; target readership; production schedule; and the plan for internal quality review, if appropriate. | Получение такого одобрения должно зависеть, в частности, от целей и ожидаемого содержания публикаций, освещения междисциплинарных вопросов, целевой аудитории, графика выпуска и плана внутреннего контроля качества, если это необходимо. |
| The final draft of the updated SPPI Guide is expected due in early 2013. | Окончательный проект обновленного Руководства по ИЦПУ планируется опубликовать в начале 2013 года. |
| A further moderate increase of 2 per cent is expected in 2009. | На 2009 год планируется незначительное дополнительное увеличение на 2 процента. |
| Replies to questionnaire are expected in early autumn 2011, when the work would be finalized. | Ожидается, что ответы на вопросник поступят в начале осени 2011 года, когда работу планируется завершить. |
| The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. | Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов. |
| As would be expected, the small "soft" projects have generally been initiated and completed within one year, while the "hard" infrastructural ones have often been planned for a span of several years. | Как и следовало ожидать, небольшие "институциональные" проекты, как правило, начинают осуществляться и завершаются в течение одного года, в то время как "капитальные" инфраструктурные проекты зачастую планируется осуществлять на протяжении нескольких лет. |
| The expected pick-up in employment and a further fall in the rate of inflation support the continued growth of real disposable incomes. | Ожидаемое расширение занятости и еще большее снижение темпов инфляции будут способствовать дальнейшему росту реальных располагаемых доходов. |
| Outputs are stated in expected accomplishment 1.1 | Информация о мероприятиях содержится под рубрикой «Ожидаемое достижение 1.1» |
| Moreover, the expected rebound in 2013 is still below the trend of 8 per cent in 2010/11 and 8.5 per cent during the pre-crisis period of 2002-2007. | Кроме того, ожидаемое в 2013 году повышение все же будет ниже тренда в 8 процентов в 2010 - 2011 годах и 8,5 процента роста, наблюдавшихся в предкризисный период 2002 - 2007 годов. |
| As part of a $70 million airport redevelopment project, the North Caicos airport is being upgraded to allow for an expected increase in use of the airport. | В рамках проекта по расширению аэропорта на сумму 70 млн. долл. США проводится модернизация аэропорта на Норт-Кайкосе, с тем чтобы обеспечить ожидаемое расширение масштабов использования аэропорта. |
| Elimination of the backlog of the Yearbook of the United Nations, which was expected in 1999, would facilitate the production of a CD-ROM containing 50 Yearbooks, from 1946 to 1996. | Ожидаемое в 1999 году издание выпусков "Ежегодника Организации Объединенных Наций", по которым имеется задолженность, ускорит работу по выпуску компакт-диска с 50 ежегодниками - за 1946-1996 годы. |
| The remaining eight recommendations are taking longer than expected and will be accelerated in the next quarter where possible. | Выполнение оставшихся восьми рекомендаций занимает больше времени, чем предполагалось, и будет по возможности ускорено в следующем квартале. |
| Moreover, some of the expected constituents of the proposed office were not very supportive. | Кроме того, некоторые из сторон, которые, как предполагалось, должны были принимать участие в работе указанного управления, не особо поддержали эту идею. |
| On the other hand, several countries had findings of an unusually high gender imbalance in infant mortality rates, suggesting a greater than expected degree of male disadvantage in survival. | С другой стороны, наблюдаемые в нескольких странах необычайно большие различия в показателях младенческой смертности по признаку пола указывают на то, что уровень смертности среди мальчиков оказался выше, чем предполагалось. |
| After a much better than expected outcome in 1999, growth is also likely to continue in the Russian Federation and the other CIS countries, although here the prospects are much more problematic and uncertain. | После гораздо более благоприятных результатов в 1999 году, чем предполагалось ранее, экономический рост, по всей видимости, сохранится также в Российской Федерации и других странах СНГ, хотя их экономические перспективы представляются гораздо более проблематичными и неопределенными. |
| A major factor in the lower than expected growth rate are faster than anticipated fertility declines in a number of countries of South-central Asia and sub-Saharan Africa. | Одним из важнейших факторов отставания реальных темпов роста от прогнозов являются более быстрые, чем предполагалось, темпы снижения рождаемости в ряде стран Южной и Центральной Азии и в странах Африки к югу от Сахары. |
| Numerous countries wanted and expected more. | Многие страны хотели и ожидали большего. |
| The transplant went better than anyone expected, and he was better. | Трансплантация прошла успешнее. чем ожидали, и ему было лучше. |
| Seems a bit more confused than we would have expected, but, you know, early days. | Она слегка спутанная, чуть больше, чем мы ожидали, но это понятно, первые дни. |
| We expected that our sovereign right not to subscribe to the treaty would have been respected as we respect the right of others to subscribe to it. | Мы ожидали, что к нашему суверенному праву не присоединяться к договору отнесутся с уважением, как мы с уважением относимся к праву других присоединиться к нему. |
| Way better than expected. | Гораздо лучше, чем мы ожидали. |
| The expected successful outcome is likely to stimulate similar projects in some larger sites in Africa. | Ожидаемый успешный результат, вполне вероятно, будет стимулировать подобные же проекты в некоторых более обширных районах Африки. |
| Thus, the expected economic contribution through the use of transport telematics is somewhat lower than in earlier, initial rough estimates. | Таким образом, ожидаемый экономический эффект от использования телематики на транспорте несколько ниже, чем ожидалось ранее при проведении начальных грубых оценок. |
| Output expected by the end of 2002/2003: Decision on the possibility of developing a new legal instrument. | Результат, ожидаемый к концу 2002/2003 годов: Решение о возможности разработки нового правового документа. |
| Output expected by the end of 2009: Adoption of the biennial evaluation of the work of WP. for submission to the Inland Transport Committee. | Результат, ожидаемый к концу 2009 года: Утверждение двухгодичной оценки работы WP. для ее представления Комитету по внутреннему транспорту. |
| Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2000 unless additional contributions were made during the year. | Тем не менее ожидаемый к концу 2000 года дефицит бюджета не будет преодолен, если в течение года не будут выделены дополнительные взносы. |
| I don't think she expected us at her table. | Не думаю, что она ожидала нас увидеть за своим столом. |
| I expected you to be a bag of bones, but look at you with the big beard and everything. | Я ожидала увидеть мешок с костями, но смотрите-ка, густая борода и всё такое. |
| For years, I've... I've known about Gitmo and I've talked about it, but... seeing it, it's not what I expected. | Годы я... знала про Гитмо, говорила про Гитмо, но глядя на это, я вижу не то, что ожидала. |
| So when I first went to go work at Fox News, true confession, I expected there to be marks in the carpet from all the knuckle-dragging. | Поэтому, когда я начала работать на Fox News, честно признаться, я ожидала отметин на полу от всей этой бестолковой борьбы. Кстати, если вы внимательны, то это не признак эмоциональной корректности. |
| My delegation had expected that, given the sentiments expressed by an overwhelming majority of the delegations that spoke, the Council would have endorsed the draft resolution which had been tabled. | Моя делегация ожидала, что, учитывая мнение, выраженное подавляющим большинством выступавших делегаций, Совет утвердит представленный проект резолюции. |