Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Results are expected towards the end of 2008. Предполагается, что результаты будут получены ближе к концу 2008 года.
From a safety and environmental point of view, the expected approval by the end of 2004 of ITS referring to noise, signalling and control command as well as exploitation and traffic management should be pointed out. Что касается экологических аспектов и требований безопасности, то следует отметить, что к концу 2004 года предполагается утвердить ТТЭС, касающиеся шума, систем сигнализации и контроля, а также управления эксплуатационной и перевозочной деятельностью.
A higher level of cost recovery is expected in 2014 as cost recovery is applied to an increasing proportion of new contribution agreements. Предполагается, что в 2014 году объем возмещения расходов увеличится, поскольку принцип возмещения расходов применяется к все более значимой доле договоренностей о направлении взносов.
It was agreed that the revision of the "blue book" should be envisaged in 2005 when the revision of similar publications concerning road transport and combined transport was expected. Было решено, что пересмотр "синей книги" следует запланировать на 2005 год, когда, как предполагается, будут пересмотрены аналогичные публикации, касающиеся автомобильного транспорта и комбинированного транспорта.
Motion for referral to a national jurisdiction granted by Trial Chamber on 6 June 2012; appeal decision affirmed Trial Chamber decision to refer on 3 May 2013; transfer to Rwanda expected imminently Fugitives indicted by the Tribunal Ходатайство о передаче дела на рассмотрение национального судебного органа удовлетворено Судебной камерой 6 июня 2012 года; в решении по апелляции от 3 мая 2013 года подтверждено решение Судебной камеры о передаче; передачу Руанде предполагается осуществить в ближайшее время
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The same can be expected and from other participants of the market. Того же можно ожидать и от других участников рынка.
It is true that we have had to wait longer than expected for the entry into force of the Convention. Справедливо, что нам пришлось дольше, чем мы думали, ожидать вступления Конвенции в силу.
Efficiency and welfare gains are expected in the long run but in short and medium run, there are important adjustment costs. В долгосрочном плане можно ожидать повышения эффективности и благосостояния, хотя в краткосрочной и среднесрочной перспективе возникнут существенные издержки, связанные с адаптацией.
The Board was also informed that the proportion of investments in some countries, in particular Switzerland, had been lower than might have been expected because of the restrictions, until recently, on investments in some multinational companies. Правление было также информировано о том, что доли инвестиций в ряд стран, в частности в Швейцарию, была ниже, чем того можно было бы ожидать, из-за действовавших до последнего времени ограничений на инвестиции в ряд многонациональных компаний.
Finally, taking into consideration the increasing number of RCs originating from non-UNDP entities, it cannot be expected that UNDP alone should bear the cost of RC training. Наконец, принимая во внимание все возрастающее число КР из подразделений, не входящих в состав ПРООН, не следует ожидать, что ПРООН в одиночку сможет покрывать затраты на обучение КР.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The view was expressed that the reformulation of some of the expected accomplishments and indicators of achievement approved for the 2012-2013 programme of work seemed premature. Было выражено мнение о том, что изменение формулировок отдельных ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, утвержденных в рамках программы работы на 2012 - 2013 годы, представляется преждевременным.
The third panellist concentrated on the question of how a competition authority could intervene to ensure that a concession produced the expected outcomes. Третья участница дискуссионной группы более подробно остановилась на возможностях, которыми располагают органы по вопросам конкуренции для получения ожидаемых результатов от концессии.
While the above outlines some of the expected benefits, it is unlikely that they will be in place at the time the new system is to be introduced in January 2009. Хотя в вышеприведенном разделе дан краткий обзор некоторых ожидаемых выгод, эти компоненты вряд ли будут внедрены ко времени ожидаемого введения новой системы в январе 2009 года.
Monitoring is a periodic assessment by programme/oversight managers of the progress in achieving the expected accomplishments and delivering the final outputs, in comparison with the commitments set out in the programme document approved by the governing body. Мониторинг - это периодическая оценка руководителями программ/надзорных органов прогресса в достижении ожидаемых результатов и в получении конечных продуктов в сопоставлении с обязательствами, взятыми в программном документе, одобренном руководящим органом.
Within that objective, the Operation will, during the 2011/12 period, contribute to a number of expected accomplishments, as set out in the results-based-budgeting frameworks. В контексте этой общей цели в 2011/12 году Операция будет способствовать реализации ряда ожидаемых достижений, указанных в таблицах бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
In this connection, the General Assembly, in its resolution 61/235 has approved the biennial programme plan for the period 2008-2009, which has incorporated the programme narrative, namely the objectives, expected accomplishments of the Secretariat and indicators of achievement, of the statistics subprogramme. В этой связи следует указать, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/235 утвердила двухгодичный план по программам на период 2008 - 2009 годов, который включает в себя описательные части программ, а именно цели, ожидаемые достижения Секретариата и показатели достижения результатов статистической подпрограммы.
Results expected from programme preparation Результаты, ожидаемые от подготовки программ
Because the expected gridlock in parliament would make reforms less likely, companies might hold off on investment, while consumers would be more likely to keep their wallets closed, because official policy would be even less clear than it is now. Поскольку ожидаемые сложности в парламенте понизят вероятность проведения реформ, компании будут медлить с инвестициями, в то время как потребители, скорее всего, будут держаться за свои кошельки, поскольку официальная политика будет еще менее понятна, чем сегодня.
The ranking of countries by the absolute size of inflows produces an expected outcome: during the early 1990s, five out of the six largest host Классификация стран по абсолютному показателю притока инвестиций дала ожидаемые результаты: в начале 90-х годов из шести крупнейших принимающих стран пять являлись странами-экспортерами нефти во главе с Нигерией.
Expected Outcome: The PEI would serve as a regional resource for showcasing improvements in the production of heat and power, and demonstrating the ability to meet social and environmental requirements in an economic and efficient manner. Ожидаемые результаты: ИЭИЭ мог бы стать Региональным центром пропаганды передовых методов и нововведений при производстве тепла и электроэнергии и демонстрации возможности экономически эффективного удовлетворения социально-экологических требований.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Given the quasi-judicial procedures required to guarantee minimal fairness in decision-making, a huge additional workload is to be expected. С учетом квазисудебного характера процедур, необходимых для обеспечения хотя бы минимального уровня объективности при принятии решений, дополнительная нагрузка будет, как ожидается, огромной.
The greatest influence is expected from the country's constitution's review, a process that is already underway. Огромное значение, как ожидается, будет иметь пересмотр национальной Конституции, который уже начался.
Two cases are at the judgment writing stage and are expected soon. Два дела находятся на стадии подготовки приговора, которые, как ожидается, будут вскоре объявлены.
In particular, owing to its significant share and expected increase in contribution to greenhouse gas emissions, the problem of the transport sector should be addressed as part of climate change solutions. В частности, ввиду того, что транспортный сектор является источником значительной доли выбросов парниковых газов, которая, как ожидается, еще вырастет, решение проблем в транспортном секторе должно являться частью решения проблем в области изменения климата.
It was noted that the text, which was made available to the Commission for information purposes was currently undergoing the final approval and was expected eventually to be circulated across the United Nations, including United Nations country offices. Было отмечено, что в настоящее время текст, представленный Комиссии в информационных целях, находится на окончательном утверждении и, как ожидается, в конечном итоге он будет распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая страновые отделения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Much had been expected of the Nairobi Forward-looking Strategies, but little had been achieved. Многое ожидалось от Найробийских перспективных стратегий, однако мало что было достигнуто.
At the time of the audit, it did not appear that any further savings could be expected. На момент проведения ревизии получения дополнительной экономии не ожидалось.
While significant return movements from European host countries to Bosnia and Herzegovina occurred, intensifying during the summer months of 1996, they were much lower than initially expected. Хотя в 1996 году были зарегистрированы значительные потоки обратного перемещения беженцев из принимающих европейских стран в Боснию и Герцеговину, которое ускорилось в летние месяцы, их масштабы оказались гораздо меньше, чем первоначально ожидалось.
In the MTSP, it was expected that by 2004, regional offices would assume more responsibility for ensuring more systematic evaluations of country programmes. В контексте СССП ожидалось, что к 2004 году региональные отделения возьмут на себя больше ответственности за обеспечение на более систематической основе оценок страновых программ.
Storage of spent fuel will cover longer periods of time than originally expected, and storage up to 100 years is being discussed now. Хранение отработавшего топлива может захватывать более продолжительные периоды времени, чем первоначально ожидалось, и сейчас обсуждается хранение на периоды до 100 лет.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
In the latter case, the expected outcome, in the form of a Presidential summary, would serve as a guiding document for all the development partners. В последнем случае предполагаемый заключительный документ - в форме резюме Председателя - служил бы ориентиром для всех партнеров по деятельности в области развития.
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы.
The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д.
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов.
Responding to questions from the Committee, the representative of Bangladesh said that the Government was not able to determine the extent to which it would exceed its CFC consumption limits in 2007 - 2009 because it had not calculated expected consumption outside the metered-dose inhaler sector. Отвечая на вопросы Комитета, представитель Бангладеш заявил, что его правительство не в состоянии определить, насколько будут превышены предельные уровни потребления ХФУ в 20072009 годах, поскольку им не рассчитан предполагаемый объем потребления за пределами сектора дозированных ингаляторов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
It's nothing I ever expected. Я от нее такого не ожидал.
I expected something more progressive from you. Я ожидал что-то более прогрессивное от вас.
No one could have expected that they would be. Никто, правда, и не ожидал, что они будут легкими.
I never expected anyone to hear me. Я не ожидал, что кто-то услышит меня.
More complicated than I expected. Сложнее, чем я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
At least one performance indicator has been elaborated for each expected accomplishment. Для каждого ожидаемого достижения был разработан по крайней мере один показатель результативности.
Outputs under expected accomplishment (a) include the establishment of national, regional and global platforms and synthesis of environmental information through assessments and atlases. Результаты, запланированные в рамках ожидаемого достижения а), включают создание национальных, региональных и глобальных платформ и обобщение экологической информации посредством проведения оценок и составления атласов.
It was noted that the regions include both low-lying atolls and high volcanic islands, and that existing vulnerability studies often do not differentiate between the regions with regard to vulnerability and expected impacts. Было отмечено, что такие регионы включают к ак низколежащие атоллы, так и высокие вулканические острова, но что в существующих исследованиях уязвимости зачастую не проводится различия между регионами с точки зрения уязвимости и ожидаемого воздействия.
The expected setback to this process predicted by many did not take place. Предсказывавшегося многими ожидаемого снижения темпов этого процесса не произошло.
Work on the dam continued nevertheless, despite attempted judicial restraint, and by the summer of 2002 the water level in the reservoir rose much higher than initially expected, threatening many more people and villages with flooding. К лету 2002 году уровень воды в водохранилище поднялся намного выше ожидаемого, что привело к угрозе затопления гораздо большего числа деревень, жители которых могут сегодня лишиться крова.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Meanwhile, a new tariff system has been put in place and full rebalancing of gas prices is expected by 2002. В настоящий момент введена новая система тарифов, и к 2002 году планируется полностью пересмотреть структуру цен на газ.
e To the extent possible the following descriptive terms should be used: under consideration, decided (year), implemented (year), funding allocated (years, amount), funding planned (years, amount), expected end date (year). ё/ Насколько это возможно, следует употреблять следующие описательные термины: на стадии рассмотрения, принято решение (год), осуществлено (год), выделены средства (годы, сумма), планируется выделение средств (годы, сумма), ожидаемый срок завершения (год).
This is because that the establishment of safety standards of inflammable and explosive hydrogen is promptly expected for the hydrogen's home and vehicle usage. Это объясняется вводом повышенных стандартов безопасности для горючего и взрывоопасного водорода, который планируется использовать в быту и технике.
New members may be recruited to cover expected activities after the completion of the base line study. TERMS OF REFERENCE & MANDATE OF UN-ECE/FAO TEAM OF SPECIALISTS ON FOREST RESOURCE ASSESSMENT Членский состав группы может быть расширен с целью осуществления мероприятий, которые планируется провести после завершения подготовки базового исследования.
Efforts were being made to deal with the problem of prison overcrowding: prison capacity had been increased by 4,972 places in 1998 and a further expansion of 1,600 places was expected in 1999. Переполненность мест заключения является проблемой, над решением которой мы работаем в настоящее время: в 1998 году было создано 4972 дополнительных места для заключенных, а в 1999 году их число планируется увеличить еще на 1600 мест.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Yet there are certain constraints which must be eradicated or weakened before an expected vision of the public service can be realized. Однако до того как можно будет реализовать ожидаемое видение государственной службы, необходимо искоренить или ослабить ряд сдерживающих факторов.
In Cyprus, the expected resumption of the five-year long settlement talks may open a critical phase in negotiations. На Кипре важным событием может стать ожидаемое возобновление длящихся уже пять лет переговоров об урегулировании кипрского вопроса.
A gender perspective has also developed; specially designed information material has been made available to women, as the increase of HIV-positive women is related to major issues such as HIV/AIDS epidemiology during pregnancy and expected newborn infections. Кроме того, был разработан гендерный подход; женщины получили специально подготовленные для них информационные материалы, так как рост числа ВИЧ-инфицированных женщин связан с такими важными проблемами, как эпидемиология ВИЧ/СПИДа в период беременности и ожидаемое инфицирование новорожденных.
Although this season's harvest is projected to be better than last season's, the expected reduction in the provision of food relief is smaller than had been hoped for. Хотя, по прогнозам, урожай в этом году будет лучше, чем в прошлом, ожидаемое сокращение объемов чрезвычайной продовольственной помощи будет менее значительным, чем предполагалось.
The Working Party may wish to approve its expected accomplishment, the indicators of achievements and its performance measures for 2010-2011 or may wish to modify them, as appropriate. Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить свое ожидаемое достижение, показатели достижений и меры по обеспечению эффективности на 2010-2011 годы либо, возможно, пожелает изменить их, если это будет необходимо.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Savings resulted as a result of the termination of the contract with the supplier earlier than expected, on 15 November 1993. Экономия объясняется прекращением контракта с поставщиком 15 ноября 1993 года, т.е. раньше, чем предполагалось.
It was expected that the Commissioner-General's decision in 2004 to bridge the salary gap caused by the 1999 Area Staff Rules would, over time, resolve difficulties in recruiting and retaining qualified staff. Предполагалось, что принятое Генеральным комиссаром в 2004 году решение о сокращении разрыва в заработной плате, вызванного принятыми в 1999 году правилами о местных сотрудниках, со временем позволит устранить трудности в наборе и сохранении квалифицированных сотрудников.
Although no further extensions of its mandate had originally been expected, the Security Council, in its resolution 1723 (2006), had extended the mandate and membership of the Board until 31 December 2007. Хотя первоначально предполагалось, что его мандат не будет продлеваться дополнительно, Совет Безопасности в своей резолюции 1723 (2006) продлил срок действия мандата и полномочий членов Совета до 31 декабря 2007 года.
As a counterpart to that not-as-good-as-expected performance of the SDP, the traditional nationalist parties have done better than expected. В отличие от Социал-демократической партии, результаты которой были менее успешными, чем предполагалось, традиционные националистические партии добились больших успехов, чем предполагалось.
At the time of the preparation of the project proposal, it was expected that CFC consumption will increase annually from 341 ODP tonnes in 2007 to a maximum level of 748.3 ODP tonnes in 2011 and then will decrease annually, achieving complete phase-out by 2014. В момент подготовки проектного предложения предполагалось, что ежегодное потребление ХФУ будет ежегодно возрастать с 341 тонны ОРС в 2007 году до максимального уровня в 748,3 тонны ОРС в 2011 году, а затем будет ежегодно снижаться до полного поэтапного отказа к 2014 году.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Hairs on the seat, but that's to be expected. Волосы на сиденье, но этого мы и ожидали.
In recent years electronic commerce has developed even more rapidly because the "technological" answers have come earlier than many people had expected. За последние годы развитие электронной торговли было столь стремительным, что "технологические" решения пришли гораздо быстрее, чем многие того ожидали.
Many respondents expected a focus on global issues to be considered by the forum, including new and emerging issues, whereas others suggested highlighting national and regional priorities. Многие респонденты ожидали, что предметом изучения будут глобальные проблемы, которые рассматриваются на Форуме, включая новые и возникающие проблемы, в то время как другие респонденты предложили обратить особое внимание на национальные и региональные приоритеты.
It's what we expected. Это то, чего мы ожидали.
The officers had not expected harm to civilians based on their observation of the area and were operating under extreme pressure due to the time-sensitivity of the strike. Офицеры, основываясь на результатах наблюдения за районом и действуя в чрезвычайно сложной обстановке ввиду необходимости быстрого нанесения удара, не ожидали причинения вреда гражданским лицам.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Alas, five years after the adoption of the Brussels Programme of Action, the expected level of support for the LDCs in these and other areas, to which the international community had committed itself, has in fact not been forthcoming. К сожалению, пять лет спустя после принятия Брюссельской программы действий ожидаемый уровень помощи, предоставляемой НРС в этих и других областях, которую международное сообщество обязалось оказать, фактически так и не был достигнут.
Priority: 1 Output expected: Analysis Review of relevant activities undertaken by international organizations, particularly UNCITRAL and UNCTAD and, if appropriate, preparation of a draft legal instrument for multimodal land transport covering the UNECE region. Ожидаемый результат: Анализ Обзор соответствующей деятельности, проводимой международными организациями, в частности ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД, и при необходимости подготовка проекта правового документа по мультимодальным сухопутным перевозкам в регионе ЕЭК ООН.
To that end, invitations to take part in this endeavour must also be extended to Governments, the organs, the Programmes and the Funds of the United Nations and to intergovernmental and non-governmental organizations to make the contributions expected of them. Для этой цели правительства, органы, программы и фонды Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации должны быть приглашены принять участие в этих усилиях, с тем чтобы внести ожидаемый от них вклад.
The Working Group took note of the decisions by the Bureau regarding financial support to NGOs and to States from the UNECE region for the meeting, as well as of the expected selection of NGOs to be represented at future meetings. Рабочая группа приняла к сведению решения, принятые Президиумом в отношении финансовой поддержки НПО и государств, входящих в регион ЕЭК ООН, в отношении этого совещания, а также ожидаемый отбор НПО, которые будут представлены на будущих совещаниях.
Output expected by the end of [2003] 2005: Adoption of [one] two amendment to an existing Recommendation. [Adoption of a new Consolidated Resolution on construction of vehicles linked to the 1998 Agreement] 02.4.2. Результат, ожидаемый к концу [2003] 2005 года: принятие [одной] двух поправок к существующей рекомендации. [Принятие новой сводной резолюции по конструкции транспортных средств, связанной с Соглашением 1998 года.]
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
This is not what I expected. Это не то, чего я ожидала.
(CHUCKLES) You expected a "no" when you asked me if I've ever been arrested, didn't you? Ты ожидала, что я отвечу "нет", когда спросила, арестовывали ли меня, не так ли?
No worse than I expected. Да ладно, не хуже, чем я ожидала.
Well, I expected more from you. Я ожидала большего от тебя.
This is not what I expected. Я не этого ожидала.
Больше примеров...