Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Such an agreement is still expected. Предполагается, что такое соглашение еще удастся заключить.
The strategies to achieve the objective and expected accomplishments include: Стратегия, на основе которой предполагается обеспечить достижение цели подпрограммы и реализацию ожидаемых достижений, предусматривает:
It is anticipated that larger and more complex trials will require additional expert witnesses, and that some of the big cases expected in 2000 will require expert testimony in a number of areas. Предполагается, что для более широких и более сложных судебных процессов потребуется дополнительное число свидетелей-экспертов и что для некоторых крупных дел, которые предположительно будут рассматриваться в 2000 году, потребуются показания экспертов в ряде областей.
Caregivers are expected not to use corporal punishment on their own children. При этом предполагается, что лица, обеспечивающие уход за детьми, не применяют телесные наказания в отношении своих собственных детей.
One particular concern was whether or not adaptive surface control could provide the level of stability that is expected of systems in production today. Особое беспокойство вызывает вопрос о том, может ли адаптивная технология контроля за поверхностью дороги обеспечить ту степень устойчивости, которую, как предполагается, должны обеспечивать современные системы.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Isolated incidents can be expected as a result of the return of refugees and displaced persons. В связи с возвращением беженцев и перемещенных лиц можно ожидать отдельных инцидентов.
As a result of the Act on Benefits for Asylum Seekers it is to be expected that in future statistics the "other causes" will go down to about one fourth of the entries (in line with their prevalence among German recipients). Ввиду принятия Закона о выплате пособий лицам, просящим убежища, в будущих статистических данных следует ожидать сокращения количества "других причин" до одной четверти от их общего числа (на фоне их преимущественного распространения среди немецких получателей).
Sickness benefits can be voluntarily provided for a longer time, if it can be expected, on the basis of a statement from the social insurance assessment committee, that the person will shortly regain capacity to work. Пособия по болезни могут в добровольном порядке выплачиваться в течение более длительного периода, если на основе заключения комиссии социального страхования можно ожидать, что данное лицо вскоре вновь станет трудоспособным.
As may be expected, international instruments focus on inter-State allocation of liability and compensation, while national laws focus on liability of or compensation to individuals. Как и следует ожидать, в международных нормативных актах основное внимание уделяется распределению материальной ответственности и компенсации между государствами, а в национальных законах - материальной ответственности перед частными лицами и выплаты им компенсации.
It was pointed out that the notion of "reasonable care" might sufficiently address this situation since no "reasonable care" could be expected as to the key pair from the unaware holder. Было указано, что эта ситуация могла быть в достаточной степени урегулирована с помощью концепции "разумной осмотрительности", поскольку от неосведомленного обладателя нельзя ожидать какой-либо "разумной осмотрительности" в отношении пары ключей.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Committee also expects that the report will provide information concerning expected benefits to be derived through training, including efficiency gains, in the context of section II, paragraph 4, of General Assembly resolution 61/276. Комитет ожидает также, что в контексте пункта 4 раздела II резолюции 61/276 Генеральной Ассамблеи в докладе будет представлена информация об ожидаемых выгодах, включая повышение эффективности, которые будут получены благодаря профессиональной подготовке.
The achievement of all expected benefits would be a demanding task, given the significant organizational change required to successfully implement such a system in parallel with other ongoing reform initiatives, such as IPSAS and the new ERP. Ввиду кардинальных организационных изменений, необходимых для успешного внедрения такой системы параллельно с осуществлением других инициатив по проведению реформ, таких, как переход на МСУГС и новую систему ПОР, получение всех ожидаемых результатов потребует серьезного напряжения сил.
Taking into account your views as users, directly or indirectly by reflecting the needs of the general public, what is your opinion on the long-term objectives and the expected outputs of the various programme elements of the Integrated Presentation? С учетом ваших соображений как пользователей и с точки зрения прямого или косвенного отражения потребностей всего населения каково Ваше мнение о долгосрочных и ожидаемых результатах различных программных элементов Комплексного представления?
Other contributions that might be expected from the Expert Group were the improvement of ammonia emission inventories and updates to the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook, including improved background information and emission factors for ammonia sources. Среди других результатов, ожидаемых от Группы экспертов, были улучшение кадастров выбросов аммиака и обновление Справочника КОРИНЭЙР по кадастрам выбросов ЕМЕП, включая улучшенную справочную информацию и коэффициенты выбросов по источникам аммиака.
This limits the possibility of forging a vision of the intended effects of the contributions of the activities and outputs at the level of objectives and expected accomplishments, and of reporting meaningfully on their actual achievement; Это мешает обрисовать перспективу ожидаемого эффекта проводимых мероприятий в смысле получения ожидаемых результатов и достижения поставленных целей и подготовить конструктивный отчет о реальных успехах;
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
UNV inputs and interventions contribute to UNDP programme goals, sub-goals, areas of support and expected outcomes and outputs. Вклад и мероприятия ДООН дополняют цели, подцели программ, области поддержки и ожидаемые итоги деятельности ПРООН.
Adaptation is the process whereby ecological, social or economic systems adjust in response to actual or expected climatic stimuli and their effects or impacts. Под процессом адаптации понимается комплекс экологических и социально-экономических мер, принимаемых в ответ на фактические или ожидаемые изменения климата и результаты их воздействия или последствия.
One speaker asked how the expected accomplishments and performance indicators would be measured, for example, with respect to expansion of expertise and increase in awareness. Другой выступавший спросил, как будут оцениваться ожидаемые результаты и показатели деятельности, например, применительно к расширению специальных знаний и повышению уровня осведомленности.
In essence, while the approach was welcomed, the view was expressed in CPC that the expected accomplishments could have been more specific, and achievement indicators should have been more clearly identified. По существу этот подход получил одобрение, хотя в рамках КПК было высказано мнение, что ожидаемые результаты могли бы быть более конкретными, а оценочные показатели следовало бы определять более четко.
(a) In MINUSTAH there were certain indicators that were either not measurable, specific, time-based or did not have expected accomplishments that justified the resource requirements; а) в МООНСГ в бюджет были включены определенные показатели, которые не поддавались оценке, не были конкретными, в отношении их достижения не были установлены сроки или для них не были определены ожидаемые достижения, которые бы служили обоснованием предусмотренных потребностей в ресурсах;
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further growth in the exchange in transport services is expected when Slovenia will become a full member of the EU. Как ожидается, дальнейший рост торговли транспортными услугами произойдет после того, как Словения станет полноправным членом ЕС.
The representative of the Fund Secretariat informed the Committee that it was expected that a country programme and refrigerant management plan for Somalia would be presented to the Executive Committee at its forty-seventh meeting. Представитель секретариата Фонда проинформировал Комитет, что, как ожидается, страновая программа и план регулирования хладагентов для Сомали будут представлены Исполнительному комитету на его сорок седьмом совещании.
Referring to Regulation No. 43 the Chairman reported that work had continued, and expected that prescriptions for the installation of safety glazing in vehicles would continue to be considered at the April 2002 session. Сославшись на Правила Nº 43, Председатель проинформировал о продолжении работы, отметив при этом, что, как ожидается, рассмотрение предписаний по установке безопасных стекловых материалов в транспортных средствах продолжится на сессии в апреле 2002 года.
It is however understood that the degree of care expected of a State with a well-developed economy and human and material resources and with highly evolved systems and structures of governance is different from States which are not so well placed. Вместе с тем подразумевается, что степень осмотрительности, которую, как ожидается, проявят государства с хорошо развитой экономикой и значительными людскими и материальными ресурсами, обладающие высокоразвитыми системами и структурами управления, будет иной чем та, которую могут обеспечить государства, находящиеся в менее выгодном положении.
The expected effect of article 4 is to limit the extent to which a uniform text, once incorporated in local legislation, would be interpreted only by reference to the concepts of local law. Применение статьи 4, как ожидается, будет способствовать ограничению той степени, в которой унифицированный текст после его включения в местное законодательство будет толковаться только с помощью ссылок на концепции местного права.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
And as expected, took first prize. Как и ожидалось, я занял первое место.
To inform him the plan was set and the fight would happen as expected. О том, что всё идёт по плану, и что драка начнётся, как и ожидалось.
Revenues were lower than expected because of the recession and expenditures were higher, owing mainly to drought relief spending. 52/. В результате спада производства доходы были ниже, а расходы были больше, чем ожидалось что объяснялось главным образом чрезвычайными затратами в связи с засухой 52/.
Preliminary results reveal that, as expected because of biological factors, in most countries studied boys are subject to higher risks of dying in childhood than girls; however, the size of the female advantage varies considerably among countries and between the world's major areas. По предварительным итогам, как и ожидалось с учетом биологических факторов, в большинстве охватываемых исследованием стран мальчики в большей степени подвержены опасности умереть в детском возрасте по сравнению с девочками; однако преимущества девочек в этом плане значительно различаются в количественных показателях по странам и основным регионам мира.
The winter had damaged the schooner more than had been expected, and an ice jam in Baffin Bay held the ship for weeks, drifting with the ice. За время зимовки корабль был повреждён более, чем ожидалось, и лёд в Баффиновом заливе задержал его на несколько недель.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты.
Responding to questions from the Committee, the representative of Bangladesh said that the Government was not able to determine the extent to which it would exceed its CFC consumption limits in 2007 - 2009 because it had not calculated expected consumption outside the metered-dose inhaler sector. Отвечая на вопросы Комитета, представитель Бангладеш заявил, что его правительство не в состоянии определить, насколько будут превышены предельные уровни потребления ХФУ в 20072009 годах, поскольку им не рассчитан предполагаемый объем потребления за пределами сектора дозированных ингаляторов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Well, I expected other magazines to try and poach you. Что ж, я ожидал, что другие журналы будут переманивать тебя.
I had also expected that groups would speak to one another and try to resolve the issues. Я также ожидал, что группы переговорят друг с другом и попытаются разрешить проблемы.
It's a little sooner than I expected, but... Чуть раньше, чем я этого ожидал.
Even when I was a little dim, I never expected you, of all people, to set me up like this! Даже когда я был маленьким и глупым, я никогда не ожидал, что ты, из всех людей, там меня подставишь!
He played more than expected due to an injury to Sam Dekker. Он получал гораздо больше игрового времени, чем ожидал, из-за череды травм в составе «Детройта».
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
However, owing to insufficient resources, the scale of such cooperation had never reached the expected level. Однако без достаточных ресурсов оно никогда не сможет достигнуть ожидаемого уровня.
This will certainly be necessary given the expected continuous increase in the volume of requests of issuance in the coming two years. Это будет неизбежно ввиду ожидаемого постоянного увеличения объема заявлений о вводе в обращение в последующие два года.
The governing bodies requested that the first expected accomplishment for the Executive Office be changed to read"(1) Timely recruitment and placement of the best qualified candidates". Представители руководящих органов также высказали просьбу изменить формулировку первого ожидаемого достижения Административной канцелярии на «1) Своевременный набор и определение на должности самых квалифицированных кандидатов».
Exclusive reliance on law enforcement agencies for the development and implementation of crime prevention policies did not bring the expected impact on crime reduction. Опора в вопросах разработки и осуществления политики по предупреждению преступности только на правоохранительные органы не дает ожидаемого результата в плане снижения преступности.
There is some overlap between the scope of expected impact 4.2 and the scope of some outcomes of the operational objectives of The Strategy. Между сферой охвата ожидаемого эффекта 4.2 и сферой охвата некоторых конечных результатов оперативных целей Стратегии имеется определенный элемент дублирования.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Festivities were planned in the city and a large number of tourists was expected. В городе планируется организовать праздник, в связи с чем ожидается наплыв туристов.
The improvement of the Integrated Presentation is an on-going process, and several changes are expected in the future with regard to the structure of the IP, the procedure for its review and modalities for its updating. Совершенствование Комплексного представления является непрерывным процессом, и в будущем в структуру КП и процедуры его пересмотра и обновления планируется внести ряд изменений.
Expected emission reduction (including additional policies) is 154 Gg by 2000 Планируется к 2000 году уменьшить выбросы (в том числе с помощью дополнительных мер) на 154 Гг
Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года.
His delegation also expected the selection of panellists and key speakers at those events to take account of regional considerations, so as to ensure a diverse perspective and balance in the discussions. Наконец, делегация Малави будет приветствовать вспомогательные мероприятия, которые планируется провести в ходе нынешней сессии, если они будут сфокусированы на вопросах развития и сделают более содержательными ведущиеся в Комитете дискуссии.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Delete expected accomplishment (a) and redesignate the subsequent expected accomplishments accordingly. Опустить ожидаемое достижение (а) и соответствующим образом поменять обозначения последующих ожидаемых достижений.
The view was expressed that a term that would describe as narrowly and precisely as possible the expected content of the second envelope should be used. В силу этого было высказано мнение о том, что следует использовать терминологию, которая позволит описать ожидаемое содержание второго конверта настолько узко и четко, насколько это возможно.
Another key development outcome is that the services and benefits derived from ecosystems are increasingly integrated into national development planning and accounting (expected accomplishment (c)). Другим ключевым итогом в области развития является все больший учет услуг и выгод, получаемых от экосистем, в национальных процессах планирования развития и составления национальных счетов (ожидаемое достижение с).
They note that the concept of results encompasses objective, expected accomplishment, indicator of achievements, external factors and output, criteria that are invariably used by all organizations of the system in one way or another. Члены КСР отмечают, что концепция результатов включает такие понятия, как задача, ожидаемое достижение, показатель достижения результатов, внешние факторы и деятельность, т.е. критерии, которые постоянно используются в том или ином виде всеми организациями системы.
Expected efficiency gain in PPPs may not materialize. Ожидаемое повышение эффективности благодаря ГЧП также может не реализовываться.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was not then expected that the Organization would continue to require the services of thousands of civilian peacekeepers. В то время не предполагалось, что Организации будут постоянно требоваться услуги тысяч гражданских миротворцев.
The Initiative was simply taking more time than expected. Просто осуществление данной Инициативы требует больше времени, чем предполагалось.
Further work to carry this initiative forward was expected in 2008, with reference to enterprise risk management. Дополнительную работу по реализации этой инициативы предполагалось провести в 2008 году с учетом мероприятий по общеорганизационному управлению рисками.
Those stocks also proved to be much larger and often more dangerous than expected and pose considerable challenges in terms of disposal or storage for the purpose of re-utilization by the Afghan National Army. Эти запасы оказались значительно более крупными и зачастую более опасными, чем предполагалось, и создают существенные проблемы в плане избавления от них или их хранения для дальнейшего их использования Афганской национальной армией.
If the Syrians act as expected, they'll try and move their most valuable assets out of the facility. ≈сли сирийцы будут действовать, как и предполагалось, они попытаютс€ вывести самых ценных пленников из здани€.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Mayor Ray Nagin coming is a bit more than we expected would happen. Прибывает мэр Рай Нэгин это несколько больше чем мы ожидали.
He's not what we expected. Он не то, что мы ожидали.
NATO leaders had expected that a brief bombing campaign would lead to Serb forces withdrawing from Kosovo, hence ending the humanitarian crisis; but Milošević may have gambled that his government and armed forces could withstand a few days of bombing without serious harm. Лидеры НАТО ожидали, что короткая бомбардировка приведет к выводу сербских сил из Косово, что положит конец гуманитарному кризису; но Милошевич предполагал, что его правительство и вооруженные силы могут выдержать несколько дней бомбардировок без серьезного вреда для страны.
But I had been washed away like a sand castle built too close to the waves, and in my place was the person people expected me to be. Но меня смыло, словно замок из песка, построенный слишком близко к волнам, и на моём месте был человек, которого ожидали видеть.
Some focused on the "conservative": they expected the Bush administration's fiscal policy to keep a tight rein on spending and to eliminate many programs in order to finance significant tax cuts. Те, кто сосредоточил внимание на слове «консерватор», ожидали, что фискальная политика администрации Буша будет направлена на жесткий контроль государственных расходов и упразднение многих программ для того, чтобы финансировать значительное понижение налогов.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2000: Adoption of ten amendments to ECE Regulations in order to ensure alignment with updated EC Directives. Результат, ожидаемый к концу 2000 года: принятие десяти поправок к правилам ЕЭК для обеспечения их согласования с обновленными директивами ЕС.
The analysing group also noted that Bosnia and Herzegovina was being proactive in increasing internal sources of funding in part to compensate for expected declines over time in external funding. Анализирующая группа также отметила, что Босния и Герцеговина проактивно занимается наращиванием внутренних источников финансирования - отчасти, чтобы компенсировать ожидаемый спад со временем внешнего финансирования.
Output expected: Preparation of a draft resolution of the Inland Transport Committee on the promotion of inland navigation Priority: 1 Ожидаемый результат: подготовка проекта резолюции Комитета по внутреннему транспорту, касающейся содействия развитию внутреннего судоходства.
The ('', '') signed header contains the ('', '') attribute. The expected attribute is ('', ''). Подписанный заголовок (,) содержит атрибут (,). Ожидаемый атрибут: (,).
Output expected: General revision of the Recommendations with a view to their harmonization on a Pan-European level with due regard, in particular, to the provisions in force within the European Union and river commissions. (2005) Priority: 1 Ожидаемый результат: Общий пересмотр Рекомендаций с целью их согласования на общеевропейском уровне с надлежащим учетом, в частности, положений, действующих в рамках Европейского союза и речных комиссий (2005 год).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
It's not what I expected. Это не то, чего я ожидала.
It was slightly less gross than I expected. Это было чуть менее мерзко, чем я ожидала.
By human standards they expected nothing but death. По человеческим меркам их ожидала только смерть.
As for new evidence, yes, I fully expected the Federation to come up with new evidence in an attempt to free Mr O'Brien. Что касается новых доказательств, да, я ожидала, что Федерация их создаст в надежде освободить мистера О'Брайена.
The band expected the "Girls on Film" video to be played in the newer nightclubs that had video screens or on pay TV channels like the Playboy Channel. Группа ожидала, что клип «Girls on Film» будут показывать в новых ночных клубах с установленными в них видеоэкранами или по каналам платного телевидения, таких как Playboy Channel.
Больше примеров...