Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Further discussions are expected later this month in Washington. Дальнейшие обсуждения, как предполагается, состоятся в конце этого месяца в Вашингтоне.
In addition, measurement data for biofuels and data on two-stroke engines were expected, but not yet available. Кроме того, предполагается также получить данные измерений по биологическим видам топлива, а также соответствующие данные по двухтактным двигателям, однако эти данные пока еще не имеются в наличии.
28A. The objectives and expected accomplishments under executive direction and management are anticipated to be accomplished under the assumption that all stakeholders will extend their full cooperation and support to the Department in implementing management improvements. 28А. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения по разделу «Руководство и управление» будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие и поддержку Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления.
The best estimate of contributions expected by UN-Women to be paid for the next 12 months for after-service health insurance is $0.2 million, and for repatriation benefits $1.066 million. Рассчитанный Структурой «ООН-женщины» оптимальный показатель объема взносов, которые предполагается получить в течение следующих 12 месяцев для целей медицинского страхования после прекращения службы, составляет 0,2 млн. долл. США, а для субсидий на репатриацию - 1,066 млн. долл. США.
Since its launch, over £83 million has been allocated to 113 projects which are forecast to create or safeguard an expected 4,200 jobs. фунтов стерлингов на реализацию 113 проектов, которые, как предполагается, позволят создать или сохранить 4200 рабочих мест.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
All this indicates that further progress in the direction of gender equality can be expected. Все это свидетельствует о том, что можно ожидать дальнейшего прогресса в деле достижения гендерного равенства.
What can be expected from international commodity organizations and the Common Fund for Commodities as support for diversification? Что можно ожидать от международных организаций по сырьевым товарам и от общего фонда для сырьевых товаров в качестве поддержки процесса диверсификации?
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС).
After some further increase into 2009, it may be expected that there will be increasing pressure from outside China, along with increasing efforts within China, to encourage investment in Hg-free alternatives and to further increase mercury recovery. После некоторого дальнейшего увеличения в 2009 году следует ожидать нарастание давления за пределами Китая наряду с наращиванием усилий в самом Китае, направленных на стимулирование инвестиций в безртутные заменители и расширение производства вторичной ртути.
Once these participatory democratic processes are working, it can be expected that electoral processes and systems will have more significance and there will be less feeling of alienation. После того как будут начаты эти опирающиеся на участие демократические процессы, можно будет ожидать повышения значения избирательных процессов и систем и уменьшения чувства отчуждения.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Furthermore, the total annual expenditure necessary to introduce energy-efficient technology is substantially less than the expected benefits. При этом, суммарные ежегодные затраты, необходимые для внедрения Э-Э технологий существенно меньше ожидаемых выгод.
The gender strategy has been prioritized as an expected result within the Human Resource Practice Group annual workplan. Стратегия в области представленности мужчин женщин заняла приоритетное место в качестве одного из ожидаемых показателей годового плана работы Группы практики в области людских ресурсов.
The Committee considers that, in the light of the important ongoing initiatives under the accountability system and expected upcoming developments, current annual reporting arrangements should be maintained. Комитет считает, что с учетом важных текущих инициатив, связанных с системой подотчетности, и ожидаемых предстоящих событий нынешний порядок ежегодного представления доклада следует сохранить.
With regard to the results-based budgeting format, there was still a need to refine the indicators of achievement and expected accomplishments and to strengthen the linkage between them. Что касается формы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то здесь требуется доработать показатели фактических и ожидаемых достижений в целях усиления взаимосвязи между ними.
For large sums of expected contributions in currencies that are likely to depreciate against the United States dollar, the Agency has used the mechanism of forward contracts to protect the dollar value of those contributions. В отношении крупных сумм ожидаемых взносов в валютах, курс которых по отношению к доллару Соединенных Штатов, скорее всего, снизится, Агентство использовало механизм форвардных контрактов для сохранения долларовой стоимости этих взносов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Each report contained a section on objective-setting, which included expected accomplishments, indicative achievements and external factors. Каждый доклад содержит раздел об определении целей, который включает ожидаемые результаты, примерные достижения и внешние факторы.
The UNESCO Gender Equality Action Plan 2008-2013 contains expected outcomes and performance indicators for each sector and for the organization itself. В плане действий по обеспечению гендерного равенства ЮНЕСКО на 2008 - 2013 годы включены ожидаемые результаты и показатели деятельности по каждому сектору и по самой этой организации.
The work programme should identify, as far as possible, the main proposed activities for the forthcoming intersessional period and their objectives, estimated costs, time frames and expected outcomes. В программе работы следует в максимально возможной степени определять основные предлагаемые виды деятельности на предстоящий межсессионный период и их цели, смету затрат, сроки реализации и ожидаемые результаты.
It has also maintained its role of mobilizing political attention and support for the continued socio-economic assistance to Lebanon. 15.10 The objective, expected accomplishments and indicators of achievement are presented in the following table. Оно также продолжало играть свою роль в плане привлечения политического внимания и мобилизации дальнейшей социально-экономической помощи Ливану. 15.10 Цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов указаны в таблице ниже.
The Operation's role in the provision of disarmament, demobilization and reinsertion support for the demobilization of ex-combatants is reflected in the following output under expected accomplishment 2.2 of the results-based-budgeting frameworks: Роль Операции в поддержке процесса разоружения, демобилизации и реадаптации в целях демобилизации бывших комбатантов отражена в следующих мероприятиях, включенных в ожидаемые достижения 2.2 таблиц бюджета, ориентированного на результаты:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The expected timeline of the roll out of the enterprise learning management system to all peacekeeping missions is beyond 2013/14 Как ожидается, общеорганизационная система управления обучением будет внедрена во всех миротворческих миссиях после 2013/14 года
The largest absolute declines are expected for China, Germany, Japan, Poland, Romania, the Russian Federation, Serbia, Thailand and Ukraine. В абсолютном выражении наиболее значительное сокращение населения произойдет, как ожидается, в Германии, Китае, Польше, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Таиланде, Украине и Японии.
Work on the BRS for International Forwarding Multimodal Transport is underway, with expected completion in July 2007. Идет работа над СТДО для международных экспедиторских операций в контексте мультимодальных перевозок, которая, как ожидается, завершится в июле 2007 года.
Although this has led to a delay, the formal establishment of the UK NPM is expected by summer 2008. Хотя это привело к определенной задержке, о формальном создании НПМ Соединенного Королевства, как ожидается, будет объявлено летом 2008 года.
It had also noted, however, information provided by Germany that official approval of the quota system was expected in the near future and that, as an interim measure, Lesotho's sole halon user had agreed to cease halon imports. Вместе с тем он также отметил, что согласно представленной Германией информации система квот, как ожидается, будет официально утверждена в ближайшем будущем и в качестве временной меры единственный в этой стране потребитель галонов решил прекратить импорт этих веществ.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Growth in developing countries had been better than expected but the recovery had been uneven. Показатели роста в развивающихся странах оказались более благоприятными, чем ожидалось, но восстановление идет неравномерно.
They are under the impression that Member States have not used the "carve-out" provision as liberally as expected. У них сложилось впечатление, что государства-члены не использовали «выделенное» положение столь свободно, как это ожидалось.
Due to administrative procedures as well as the need to secure further resources for its' full implementation, the project has progressed more slowly than expected. По причине административных процедур и необходимости получения дополнительных ресурсов для его полной реализации работа над этим проектом продвигается медленнее, чем ожидалось.
Instead of aligning himself with Khamenei, as expected, Ahmadinejad began to promote a nationalist, anti-clerical agenda, effectively using Khamenei's resources to challenge the supreme leader's authority and to establish his own economic network and sphere of influence. Вместо того чтобы равняться на Хаменеи, как и ожидалось, Ахмадинежад начал продвигать националистические, антиклерикальные программы, эффективно используя ресурсы Хаменеи, чтобы бросить вызов власти верховного лидера и создать свою собственную экономическую сеть и сферу влияния.
The figures indicate that, in the period from 1990 to 1993, total external assistance to the Republic was less than had been expected and also that total external assistance to the country increased slightly in 1993 as compared with the two previous years. Эти цифры показывают, что в период с 1990 по 1993 год общий объем внешней помощи Республике был меньше, чем ожидалось, и что в 1993 году общий объем внешней помощи стране по сравнению с двумя предыдущими годами несколько увеличился.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц.
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
Thus, many remotely-delivered mine systems fielded in the 1970's could be nearing the end of their expected shelf-life. Поэтому предполагаемый срок хранения многих систем дистанционно устанавливаемых мин, поступивших на вооружение в 70е годы, близок к истечению.
The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
The world expected something different in the post-Cold War era to promote peace and stability. Мир ожидал чего-то другого в эру после Холодной войны, чтобы способствовать построению мира и стабильности.
The Committee had expected such information to be included in Mexico's second periodic report, which was due for submission in July 2009. Комитет ожидал, что такая информация будет включена во второй периодический доклад Мексики, который должен быть представлен в июле 2009 года.
Much better than I expected. Намного лучше, чем я ожидал.
I never expected that. Я этого не ожидал.
Okay, so this is a lot more intense than I expected. Так, движняк тут куда плотнее, чем я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Current global production capacity of WHO-recommended LLINs is insufficient to meet expected demand. Имеющиеся в настоящее время возможности производства рекомендованных ВОЗ ОИСДП недостаточны для удовлетворения ожидаемого спроса.
After expected accomplishment (b), insert a new expected accomplishment (c) reading: После ожидаемого достижения (Ь) добавить новое ожидаемое достижение (с), гласящее:
For the past two years, I have been calling for the development of a new, multilateral approach to the nuclear fuel cycle as a key measure to strengthen non-proliferation and cope with the expected expansion of nuclear power use. В течение последних двух лет я призываю к разработке нового многостороннего подхода к циклу ядерного топлива в качестве главной меры укрепления нераспространения и решения проблемы ожидаемого более активного использования атомной энергии.
Most of the expected urban growth will take place in developing countries, with more people living in urban areas than in rural areas by 2030 (see figure 4 for further information). Большая часть ожидаемого прироста городского населения будет происходить в развивающихся странах, где в 2030 году в городах будет проживать больше людей, чем в сельских районах (дополнительную информацию см. в диаграмме 4).
Under expected accomplishment B, UNEP will support the international community in setting the international environmental chemical and waste agenda through its global and normative role and in particular efforts to ensure and support the SAICM process. В контексте ожидаемого достижения В ЮНЕП, с помощью своей глобальной нормотворческой функции и особенно усилий по налаживанию и поддержке процесса СПМРХВ, будет оказывать международному сообществу поддержку в разработке международной экологической повестки дня, касающейся химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The final draft of the updated SPPI Guide is expected due in early 2013. Окончательный проект обновленного Руководства по ИЦПУ планируется опубликовать в начале 2013 года.
Completion of 50 per cent of the project, with full completion expected by end-2005. Завершено осуществление 50 процентов проекта, а полностью его планируется завершить к концу 2005 года.
In addition to other measures, NAFO noted that an update of its vulnerable marine ecosystems species list and a further elaboration of its exploratory fisheries protocol were expected in 2012. В дополнение к другим мерам НАФО отметила, что в 2012 году планируется обновить ее список видов, населяющих уязвимые морские экосистемы, и продолжить работы по уточнению порядка действий при поисковом промысле.
Renewable energy currently reached 14 per cent of the population, and it was expected that by 2030 Mozambique's energy matrix would be composed of 55 per cent renewable resources. Возобновляемая энергетика на данный момент охватывает 14 процентов населения и планируется, что к 2030 году в структуре энергетики Мозамбика 55 процентов будут приходиться на возобновляемые источники.
As would be expected, the small "soft" projects have generally been initiated and completed within one year, while the "hard" infrastructural ones have often been planned for a span of several years. Как и следовало ожидать, небольшие "институциональные" проекты, как правило, начинают осуществляться и завершаются в течение одного года, в то время как "капитальные" инфраструктурные проекты зачастую планируется осуществлять на протяжении нескольких лет.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected deceleration in other economies in transition, notably the Russian Federation, will also constrain growth in the Baltic economies in the short term. Ожидаемое снижение темпов роста в других странах с переходной экономикой, и прежде всего в Российской Федерации, также будет тормозить развитие прибалтийских стран в краткосрочной перспективе.
The expected slowdown reflects a tightening of monetary and credit conditions in response to increased inflationary pressures, as well as a higher comparison base and continuing subdued demand in developed countries. Ожидаемое снижение темпов роста связано с ужесточением кредитно-денежной политики и условий кредитования в ответ на рост инфляционного давления, а также с более высокой базой сравнения и сохранением подавленного спроса в развитых странах.
Some delegations expressed the view that the Office for Outer Space Affairs should deepen and strengthen its programme to build capacity in space law, notwithstanding the expected budgetary cut for the biennium 2010-2011. Некоторые делегации высказали мнение, что Управлению по вопросам космического пространства следует углублять и укреплять осуществляемую им программу по созданию потенциала в области космического права, несмотря на ожидаемое сокращение бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов.
Expected accomplishment 2: marine issues. Ь) ожидаемое достижение 2: проблемы морей.
Expected accomplishment (b) should read: "Increased number of young professionals available for recruitment, including by improved and more extensive outreach". Ожидаемое достижение (Ь) должно гласить: «Увеличение количества имеющихся кандидатов из числа молодых специалистов, в том числе благодаря более эффективному и широкому распространению информации».
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
No further expenditures are expected from those funds under their current mandates. Никаких дальнейших расходов из этих фондов при их нынешних мандатах не предполагалось.
The mandate for peace-keeping operations, including those that have continued longer than expected, should be reviewed periodically to determine whether they continue to be relevant. Мандат операций по поддержанию мира, в том числе тех, которые продолжаются дольше, чем это предполагалось, следует периодически пересматривать с целью определить, насколько они уместны в конкретных условиях.
No provision had been made for INMARSAT "C" equipment in remote parts of Bosnia and Herzegovina since it was expected that all UNPF personnel would have left the area. Ассигнования на оборудование ИНМАРСАТ «С» для отдаленных районов Боснии и Герцеговины не предусматривались, поскольку предполагалось, что весь персонал МСООН покинет район.
He noted that the current programming arrangements had been in place for only one year and that it would take time for them to work as expected. Он отметил, что существующие механизмы разработки программ действуют лишь один год и что, для того чтобы они действовали, как это предполагалось, потребуется время.
The better than expected cash position resulted from additional voluntary contributions received, interest income earned, savings on prior-period obligations as well as delays in the liquidation of current-period obligations. Наличие денежных сумм в большем объеме, чем это предполагалось, стало следствием поступления дополнительных добровольных взносов, накопившихся процентных поступлений, экономии по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, а также задержек с погашением обязательств текущего периода.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I had news today will bring you home safer and sooner than you expected. У меня новости, которые доставят вас домой безопаснее и быстрее чем вы ожидали.
We expected a bump in Maddie's polling. Мы ожидали удара в опросах Мэдди.
Sorry. Did you say I was expected? Прости, ты сказал, меня ожидали?
Giving his own take on the film's reception, Thomas Bangalter also stated, We expected it to be less popular than Discovery, of course. Томас Бангальте также высказал собственное мнение о реакции на фильм: «Конечно, мы ожидали, что он будет менее популярным, чем Discovery.
Many scientists had initially expected that the inner core would be found to be homogeneous, because the solid inner core was originally formed by a gradual cooling of molten material, and continues to grow as a result of that same process. Многие учёные сначала ожидали, что внутреннее ядро окажется гомогенным, потому что твёрдое внутреннее ядро было изначально сформировано вследствие постепенного охлаждения расплавленного материала и продолжает расти как результат этого же процесса.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected in 2005: Preparation of a draft Customs transit convention covering international rail transport in [all COTIF and] SMGS Member States. Результат, ожидаемый в 2005 году: Подготовка проекта конвенции о таможенном транзите, регламентирующей международные железнодорожные перевозки в [всех] государствах - членах [КОТИФ] и СМГС.
The expected outcome of the Regional Programme is that the national statistical systems in the region will have the capacity to produce and disseminate, in line with international standards, the core set of economic statistics by 2020. Ожидаемый результат реализации Региональной программы заключается в том, что к 2020 году национальные статистические системы стран региона будут иметь возможность готовить и распространять в соответствии с международными стандартами основной набор показателей экономической статистики.
The expected outcome is to reach a stage of developing a revenue-generating company or one that is ready to attract investment for development. Ожидаемый результат предполагает достижение такого этапа в развитии компании, когда она начинает приносить доход или может привлекать инвестиции для развития.
Output expected: Increased availability of reliable, timely and comparable transport statistics, particularly about the less advanced countries of the region Priority: 1 Ожидаемый результат: Повышение оперативности представления надежных, своевременных и сопоставимых статистических данных о транспорте, особенно о менее развитых странах региона.
Whether the business will have any UK VAT registered or UK resident customers, and if so, the expected level of UK sales. Будут ли при осуществлении торговой деятельности присутствовать заказчики - зарегистрированные плательщики НДС в Соединенном Королевстве или заказчики - резиденты Соединенного Королевства, если да, какой ожидаемый уровень продаж в Соединенном Королевстве.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
You were slower than I expected. Ты оказался менее проворным, чем я ожидала.
Not what I expected from you. Не то, что я ожидала от тебя.
Not how I expected that to go. Это не совсем то, что я ожидала.
I never expected... you. Я просто не ожидала... вас.
I never expected normality. Я не ожидала нормальности.
Больше примеров...