Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
These features are expected also to characterize the International Conference. Предполагается, что дело будет обстоять схожим образом и на Международной конференции.
19.46 The main objective and the five major expected accomplishments of the subprogramme will be achieved by developing and delivering innovative research, multidisciplinary integrated policy advice, capacity-building and support implementation, in addition to monitoring and evaluation. 19.46 Предполагается, что главная цель и пять основных ожидаемых результатов этой подпрограммы будут достигнуты благодаря подготовке и проведению новаторских исследований, предоставлению консультаций по межотраслевым вопросам комплексной политики, укреплению потенциала и поддержке мер по осуществлению, а также контролю и оценке.
The Charter had been signed by Tajikistan, Kyrgyzstan and Kazakhstan at the Global Mountain Forum, and it was expected that Uzbekistan, Turkmenistan and possibly Mongolia would join the process. Хартия была подписана Таджикистаном, Кыргызстаном и Казахстаном на глобальном форуме по проблемам гор, и предполагается, что Узбекистан, Туркменистан и, возможно, Монголия присоединятся к ней.
Indigenous peoples are keen to be included in the Copenhagen negotiations in 2009, where it is expected there will be an agreement between parties on a Copenhagen protocol to prevent global warming and climate change. Коренные народы весьма заинтересованы в том, чтобы принять участие в переговорах, которые состоятся в Копенгагене в 2009 году и на которых, как предполагается, между сторонами будет достигнута договоренность в отношении Копенгагенского протокола о предупреждении глобального потепления и изменения климата.
Earlier expectations that short-term interest rates would converge somewhere at the mid-point of the range between the low and high interest rate countries appear to have been revised; it is now expected that they will decline to French and German levels. Более ранние предположения о возможном сближении краткосрочных процентных ставок в какой-либо средней точке различий между странами с низкой и высокой процентной ставкой, по-видимому, пересмотрены; теперь предполагается, что они будут приведены к уровням Франции и Германии.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
I don't know what else I should have expected from a... Я не знаю, что я должна была ещё ожидать от...
It is thus expected that in the longer run, overall economic efficiency will gradually improve leading to meaningful increases in living standards. Поэтому следует ожидать, что в долгосрочной перспективе общая экономическая эффективность возрастет и в результате значительно повысится жизненный уровень.
I guess we should've expected it. Наверное, этого все же следовало ожидать.
18 It is widely known that the presidential election scheduled for 6 October 2004 is based on this formula, and the same is expected of the 2005 legislative elections. 18 Общеизвестно, что президентские выборы, намеченные на 6 октября 2004 года, будут проводиться по этой схеме, и следует ожидать, что то же самое произойдет с выборами в законодательные органы в 2005 году.
The last twenty years have been characterised by a significant and ongoing growth in employment; in the last few months, however, the global economic crisis is taking its toll even in San Marino and a rise in unemployment rates is to be expected. В последние 20 лет происходил заметный и непрерывный рост занятости; однако последние несколько месяцев последствия глобального экономического кризиса стали проявляться и в Сан-Марино, в связи с чем следует ожидать роста безработицы.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Recognizing that the work programme should be developed in the light of expected financial resources, признавая, что программу работы следует разрабатывать с учетом ожидаемых финансовых ресурсов,
The implementation of the emission limit values for vehicles proved to be less effective than expected, which forced several Parties to formulate additional abatement measures that were originally not part of a cost-effective solution. Введение предельных значений выбросов для транспортных средств не дало ожидаемых результатов, что заставило несколько Сторон пойти на дополнительные меры борьбы с выбросами, которые не входили в число первоначальных затратоэффективных мер.
The Committee also noted improvements in the formulation of the performance measures, which, in general, appear to reflect relevant elements for assessing progress made towards achievement of the expected accomplishments. Комитет также отметил улучшения в формулировке показателей для оценки работы, которые в целом, как представляется, отражают соответствующие элементы для оценки прогресса в реализации ожидаемых достижений.
He recalled the main decisions of the Inland Transport Committee, mainly the need to establish an expected accomplishment of WP. for the biennium 2008-2009, and the establishment of an Ad hoc multidisciplinary group of experts on Inland Transport Security. Он напомнил об основных решениях, принятых Комитетом по внутреннему транспорту, главным образом о необходимости реализации ожидаемых достижений WP. в течение двухгодичного периода 2008-2009 годов и об учреждении специальной многопрофильной группы экспертов по охране на внутреннем транспорте.
Additional contributions were being sought to bridge the gap between expected income and expenditure, overcome the difficult cash situation, and replenish the Agency's working capital. Оборотный капитал практически отсутствовал, что делало Агентство уязвимым перед лицом любых изменений ожидаемых поступлений или расходов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Outputs expected in 2003 and 2004: Результаты, ожидаемые в 2003 и 2004 годах
The process owners' responsibilities include management and oversight for moving to the new, optimal "to be" process model, including the development and sign-off of business cases showing expected qualitative and quantitative benefits. Обязанности ответственных за процессы включают выполнение управленческих и надзорных функций в связи с переходом к новой, предположительно оптимальной, модели процессов, включая разработку и утверждение рабочих моделей, демонстрирующих ожидаемые количественные и качественные выгоды.
Thus the full database consists of all the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement for each subprogramme of the medium-term plan for the period 2002-2005 directly linked to the related outputs. Таким образом, полная база данных включает все цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов для каждой подпрограммы среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов, прямо связанные с соответствующими мероприятиями.
(a) Vacancy announcements should better reflect the expected competencies, core values and skills for each post and the related relative weight of each skill; а) в объявлениях о вакансиях должны лучше отражаться ожидаемые профессиональные качества, основные ценности и навыки применительно к каждой должности и соответствующий относительный вес, придаваемый каждому навыку;
In the review of the Tribunal's budgets for the bienniums 2006-2007 and 2008-2009, as contained in General Assembly resolutions 60/241 and 62/229, respectively, the Board noted that the expected outputs for the Chambers, at the activity level, were not expressed in quantifiable/measurable terms. По итогам обзора бюджетов Трибунала за двухгодичные периоды 2006-2007 и 2008-2009 годов, содержащихся, соответственно, в резолюциях 60/241 и 62/229 Генеральной Ассамблеи, Комиссия отметила, что ожидаемые результаты деятельности камер не были выражены в поддающихся количественной оценке/измерению определениях.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
If, as expected, the pay premium for skilled labour continues to rise, the latter problem will only increase in importance. Если, как ожидается, зарплата квалифицированных работников будет продолжать расти, последняя проблема лишь обострится.
There is likely to be a period of some months to allow for further legal preparation and for the expected legal challenges to be dealt with. Вероятно, в течение нескольких месяцев будет период дальнейшей проработки правовых вопросов и решения правовых проблем, которые, как ожидается, могут возникнуть.
Calculation of water quench shall consider dilution of the NO span gas with water vapour and scaling of water vapour concentration of the mixture to that expected during testing. При расчете возможности сбоя, вызываемого водой, необходимо учитывать разрежение поверочного газа NO водяным паром и величину концентрации водяного пара в смеси, которая, как ожидается, будет достигнута во время испытания.
It noted that the document should be reconsidered and amended as needed in 2011, following the expected adoption of the long-term strategy for the Convention by the Executive Body in 2010. Он отметил, что данный документ должен быть пересмотрен и соответствующим образом изменен в 2011 году после того, как в 2010 году, как ожидается, Исполнительный орган утвердит долгосрочную стратегию осуществления Конвенции.
A number of Member States were queried as to the possibility of arrearage payments, but only one Member State advised that legislation was expected that would result in a significant arrearage payment. Ряду государств-членов было предложено указать, возможна ли выплата ими просроченной задолженности, но лишь одно из государств-членов сообщило о том, что ее законодательный орган, как ожидается, должен принять решение, результатом которого будет выплата значительной суммы в погашение просроченной задолженности.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
One is that the Fed could raise interest rates substantially faster than expected. Во-первых, ФРС может повысить процентные ставки значительно быстрее, чем ожидалось.
The trial's moving a lot faster than expected. Суд идёт намного быстрее, чем ожидалось.
However, there is not as yet evidence that the relative competitive position of European skill- and technology-intensive industries has effectively improved to the extent expected. Тем не менее свидетельства того, что относительные конкурентные позиции европейских науко- и техноемких отраслей действительно укрепились в той мере, в какой это ожидалось, пока отсутствуют.
Concerning the funding situation, we decreased this year's total budget for the Afghan operation from US$ 195 million to US$ 184 million to reflect the lower than expected number of returns. Если говорить о положении с финансированием, то в этом году мы сократили общий бюджет операции в Афганистане со 195 млн. до 184 млн. долл. США с учетом меньшего числа возвращений, чем ожидалось.
The situation in some Uruguayan prisons had been much worse than he had expected, and so he had made recommendations to the Government; three days after his departure, the Government had ordered the closing of some penitentiaries. Положение в некоторых тюрьмах этой страны оказалось несколько хуже, чем ожидалось, и Специальный докладчик направил правительству свои рекомендации, а через три дня после его отъезда правительство объявило о закрытии нескольких пенитенциарных учреждений.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformance to safety standards and to current industry norms. Было произведено обследование всех элементов конструкции зданий, с тем чтобы определить их нынешнее состояние, предполагаемый срок эксплуатации и соответствие стандартам в отношении безопасности и действующим промышленным нормам.
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
It's a chance I never expected. Шанс, которого я не ожидал.
Well, I should have expected no less of him. Что ж, меньшего я от него и не ожидал.
That's not what I expected when I came to room 1 7, neither. Я тоже не ожидал, что когда приду в 17-ый номер...
So when, a hundred years after Leo XIII, John Paul II issued his encyclicalCentesimus Annus, no one expected that for the first time in history the Church would approve of the free market economy and capitalism. Поэтому, когда сотню лет спустя после Льва XIII Иоанн Павел II издал свою энцикликуCentesimusAnnus, никто не ожидал, что впервые в истории Церковь одобрит экономику свободного рынка и капитализм.
I expected you in early. Я ожидал тебя пораньше.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Since not all consumer behaviour has been precisely defined and the links to price change are sometimes very unclear, it is difficult to measure an expected or true index without making significant assumptions. В то же время, поскольку не все определяющие факторы поведения потребителей четко определены, а их связи с изменением цен в некоторых случаях являются весьма неясными, трудно представить измерение ожидаемого или истинного индекса без значительных допусков.
This could be done using the concept of "expected damage" - that is, determining what goes wrong when there is insufficient information because of lack of monitoring, or what losses occur when less than optimal decisions are made as a result. Это может быть сделано с использованием концепции "ожидаемого ущерба", т.е. посредством определения того, что будет делаться неудовлетворительным образом при недостаточности информации вследствие непроведения мониторинга и какие потери возникнут при принятии в результате этого менее оптимальных решений.
Research Needs There are a number of new questions with respect to expected ozone recovery from the influence of ozone depleting substances (ODSs) and the interrelationship between ozone and climate variability and change. Существует целый ряд новых вопросов, касающихся ожидаемого восстановления озонового слоя от воздействия озоноразрушающих веществ (ОРВ) и взаимосвязи между озоном и изменчивостью и изменением климата.
Although the task of maintaining the expected number of municipalities with sustainable returns could not be fully accomplished, the number of municipalities with sustainable returns stood at 26. Хотя задачу, предполагавшую достижение ожидаемого показателя числа муниципалитетов, где отмечается устойчивое возвращение жителей, не удалось выполнить в полной мере, число таких муниципалитетов составляло 26.
The lesser of the expected period for which UNHCR will use the asset or the asset's useful life. Более короткий из двух периодов: ожидаемого срока использования актива УВКБ и полезного срока использования актива
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом.
Total payments of $939 million are expected in 2003 for certified troop and contingent-owned equipment claims. В 2003 году планируется произвести расчеты по сертифицированным требованиям на войска и принадлежащее контингентам имущество на общую сумму 939 млн. долл. США.
The signing of the agreement with NGO World Vision was expected by June 2007. к июню 2007 года планируется подписать соглашение с НПО "Уорлд вижн".
A status conference was held on 29 April 2009 and the re-trial is now scheduled to start in late June 2009, with the Judgement expected in the second half of 2009. Распределительное заседание было проведено 29 апреля 2009 года, и повторный процесс в настоящее время планируется начать в конце июня 2009 года, а решение предполагается вынести во второй половине 2009 года.
As said by the first deputy Foreign Minister of Ukraine Yuriy Kostenko, participation of MPs and representatives of governments of more than 40 states and of large international organizations is expected. По словам первого заместителя министра иностранных дел Украины Юрия Костенко, планируется участие парламентариев и представителей правительств около 40 государств, а также крупных международных организаций.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In addition, the anticipated retrenchment of staff would reduce the overall number of expected participants in training courses. Кроме того, общее ожидаемое число участников учебных курсов уменьшится также вследствие запланированного сокращения численности персонала.
The expected deployment of more than 1,000 new officers in 2009 will require an enhancement of such activities. Ожидаемое пополнение национальной полиции Гаити свыше тысячи новыми сотрудниками в 2009 году потребует усиления такого рода деятельности.
Tajikistan also welcomed the expected start of the NPD process in the country, and described some already existing national processes linked to integrated water resources management. Таджикистан также приветствовал ожидаемое начало осуществления процесса ДНП в этой стране и описал некоторые уже существующие национальные процессы, связанные с комплексным управлением водными ресурсами.
Noting with concern the level of market prices of certified emission reductions and the expected impact on the availability of funding from the Adaptation Fund, отмечая с озабоченностью уровень рыночных цен на сертифицированные сокращения выбросов и ожидаемое воздействие на наличие финансирования из Адаптационного фонда,
Expected accomplishment 1.3: Increased accountability in the security sector Ожидаемое достижение 1.3: усиление подотчетности в секторе безопасности
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Savings resulted as a result of the termination of the contract with the supplier earlier than expected, on 15 November 1993. Экономия объясняется прекращением контракта с поставщиком 15 ноября 1993 года, т.е. раньше, чем предполагалось.
The number of members of the National Police attending the first phase of the reintegration programme (the counselling phase) is less than expected (about 3,400 of the expected 4,800). Число членов национальной полиции, участвующих в первом этапе программы реинтеграции (консультативный этап), меньше, чем предполагалось (около 3400 человек из предполагавшихся 4800).
The Committee was also informed that the estimated costs would be far higher than originally expected and that the construction timelines would extend much further than planned. Комитету было также сообщено, что сметные расходы будут гораздо выше, чем предполагалось ранее, а фактические сроки строительства намного превысят запланированные.
As King Frederick IX and Queen Ingrid had no sons, it was expected that the king's younger brother, Prince Knud, would inherit the throne, in accordance with Denmark's succession law (Royal Ordinance of 1853). Поскольку у короля Фредерика IX и королевы Ингрид не было сыновей, предполагалось, что младший брат короля Принц Кнуд унаследует трон в соответствии с Законом Дании о правопреемстве (Королевский Указ 1853 года).
The delegation inquired whether UNDP had contingency plans in case income was less than expected. Делегация поинтересовалась, оказались ли поступления меньше, чем предполагалось ПРООН в планах на случай возникновения непредвиденных обстоятельств.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I don't know what you expected. Не знаю, чего вы ожидали.
Compounding this error, the French only prepared their ships for battle on their starboard (seaward) sides, from which they expected the attack would have to come; their landward port sides were unprepared. Этот просчёт усугублялся тем фактом, что французы подготовили к бою только правые борта своих кораблей (со стороны моря), откуда они ожидали атаки.
Many expected that these powers would be used to favour workers in skilled trades over immigrants selected on the basis of education through the points system. Многие ожидали, что эти полномочия будут использованы в пользу работников квалифицированных иммигрантов, отобранных на основе образования, на основе системы баллов.
It's what we expected. Это то, чего мы ожидали.
We think a meeting was due to take place in which you expected Stephen to sign off on moving the exclusion zone, thus granting you planning consent. Мы думаем, вы ожидали, что на встрече Стивен подпишет документ о переносе запретной зоны, сделав возможным строительство.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The expected protracted period of slow growth in developed countries requires policymakers to search for policy alternatives. Ожидаемый затяжной период медленного роста в развитых странах требует от директивных органов поиска альтернативной политики.
The expected one-year increase in the Dow in 2005 averages 4.8% for institutional investors and 4.3% for individual investors. Ожидаемый однолетний прирост индекса Доу Джонса в 2005 году в среднем равен 4,8% для институциональных инвесторов и 4,3% для индивидуальных инвесторов.
Ability to quantify the human influence on global climate is currently limited because the expected signal is still emerging from the noise of natural variability and because there are uncertainties in key factors. В настоящее время возможности по количественной оценке антропогенного воздействия на глобальный климат являются ограниченными, поскольку ожидаемый "сигнал" такого воздействия пока еще трудно выделить из "фонового шума" естественной изменчивости климата, а также из-за присутствия неопределенностей в ключевых факторах.
In order to carry out this plan, Chad is counting on three types of funding: the annual national contribution, a contribution expected from friendly countries on a bilateral basis and a contribution expected from international agencies on a multilateral basis. Чтобы реализовать этот план, Чад рассчитывает на три типа финансирования: ежегодный национальный вклад, ожидаемый вклад от дружественных стран на двусторонней основе и ожидаемый вклад от международных форумов на многосторонней основе.
So we look forward to early finalization of the justice sector support programme, and we would welcome Special Representative Sharma's giving us an indication of its expected completion date. Поэтому мы с нетерпением ожидаем скорейшего завершения разработки программы поддержки судебного сектора и были бы рады, если бы Специальный представитель Шарма назвал нам ожидаемый срок ее завершения.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
You're way more than I expected. Ты больше, чем я ожидала.
Honestly, that went better than I expected. Честно говоря, вышло лучше, чем я ожидала.
Actually, I'm home earlier than I expected. Вообще-то, я пришла даже раньше, чем ожидала.
I am just very nervous, because, honestly, this is all moving a lot faster than I expected, and - and because my resume can fit on a post-it note. Я сильно нервничаю, потому что, если честно, всё намного быстрее, чем я ожидала, и... и потому, что моё резюме, как почтовый конверт.
Indira Varma expected the seventh season would be her character's last, reasoning that a "less important character" like Ellaria would have to be phased out to make room for the story's climax. Варма ожидала, что седьмой сезон будет последним для её персонажа, рассуждая, что «менее важного персонажа» как Эллария нужно сворачивать, чтобы освободить место для кульминации сюжета.
Больше примеров...