Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Almost half of the increase is expected in the developing world where large-scale hydroelectric projects are being planned and constructed. Предполагается, что почти половина этого увеличения придется на долю развивающихся стран, в которых проектируются и строятся крупные гидроэлектростанции.
Preparations of the policy guide are ongoing and a final document is expected at the end of the year. Работа над руководством по политике ведется, и, как предполагается, итоговый документ будет подготовлен в конце года.
Given the large number of participants expected, delegates arriving before the opening of the session are encouraged to register as early as possible. Поскольку предполагается, что в работе Конференции примет большое число участников, делегатам, прибывшим заранее до открытия сессии, рекомендуется зарегистрироваться как можно скорее.
In all other sections of the budget, details were rightly expected in advance concerning the type of activities to be undertaken and the resources to be used for the purpose. По всем другим разделам бюджета обоснованно предполагается, что заранее известно, какие мероприятия будут осуществляться и за счет каких ресурсов.
It was expected that the European Union would also contribute to the funding of that programme, which should enable hundreds of industrial enterprises of WAMEU countries to face international competition, as trade barriers were gradually dismantled. Предполагается, что Европейский союз также обеспечит финансирование этой программы, что позволит сотням промышленных предприятий из стран ЗАЭВС быть конкурентоспособными на международном уровне по мере того, как будут постепенно устраняться препятствия в торговой области.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
That data, he said, grossly overestimated the exposure that could reasonably be expected from industrial uses. Он заявил, что эти данные во много раз завышают уровень воздействия, который можно обоснованно ожидать в результате промышленных видов применения.
Benefits for communities through REDD can be expected only if the communities have the full rights over forest carbon. Отдачу от реализации данной программы общины могут ожидать только в том случае, если они смогут в полном объеме осуществлять свои права на лесные запасы углерода.
The Committee notes that no information has been provided as to what efficiency gains could be expected as a result of these mission support initiatives. Комитет отмечает отсутствие какой-либо информации о том, какую экономию за счет повышения эффективности можно было бы ожидать благодаря осуществлению этих связанных с поддержкой миссии инициатив.
It is important that industrial countries remove such artificial constraints on investment in emerging markets, especially where the investors in question can be expected in their own self-interest to take a long-term view. Важно, чтобы промышленно развитые страны сняли такие искусственные ограничения на инвестиционную деятельность в странах с формирующейся рыночной экономикой, особенно в тех случаях, когда можно ожидать, что инвесторы из развитых стран, руководствуясь своими собственными интересами будут производить долгосрочные капиталовложения.
What he's done for us is far beyond anything we ever expected from someone like him, То, что он сделал для нас, это гораздо больше того, что мы могли ожидать от такого, как он.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The next generation of CCFs, beginning in January 2000, would contain more concrete articulation of results expected. Следующее поколение СРС, которое будет использоваться с января 2000 года, будет содержать более конкретные формулировки, касающиеся ожидаемых результатов.
These adjustments resulted in 13 expected accomplishments contributing to the outcomes and operational objectives of The Strategy. В результате внесения этих коррективов были намечены 13 ожидаемых достижений, реализация которых способствует получению конечных результатов и достижению оперативных целей Стратегии.
Level of expected reductions as a result of energy management improvements Уровень ожидаемых сокращений в результате улучшений в области энергопользования
Some participants proposed that indicators be developed to evaluate the extent to which the Nairobi work programme will have achieved its objective and expected outcomes. Некоторые участники предложили разработать показатели, позволяющие оценивать ту степень, в которой Найробийская программа работы достигла своей цели и ожидаемых результатов.
For this reason, the most important achievement lies in the formulation of the results framework and a corresponding set of expected accomplishments and indicators of achievement. По этой причине наиболее важное достижение состоит в разработке рамок, основанных на результатах, соответствующего комплекса ожидаемых итогов и показателей их достижения.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
It seemed to him that the proposed text did not really give rise to any problems since the planning exercise implied that expected accomplishments would be formulated as clearly as possible. Как ему представляется, по своей сути предложенный текст не вызывает проблем, поскольку процесс планирования предполагает, чтобы ожидаемые результаты были определены как можно более четко.
28A. The objectives and expected accomplishments under executive direction and management are anticipated to be accomplished under the assumption that all stakeholders will extend their full cooperation and support to the Department in implementing management improvements. 28А. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения по разделу «Руководство и управление» будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие и поддержку Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления.
Expected accomplishments will be incorporated in the results-based budget framework of elements. Ожидаемые достижения будут включены в рамки элементов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Regarding implementation of the project, the Advisory Committee reiterated that the full scope and functionality of the Umoja Foundation, Extension I and Extension 2 phases must be delivered in order to protect the investment already made and realize the expected benefits. Что касается осуществления проекта, то Консультативный комитет отмечает, что необходимо внедрить в полном объеме и на полную мощность базовую конфигурацию, модуль 1 и модуль 2 системы «Умоджа», с тем чтобы защитить уже осуществленные инвестиции и получить ожидаемые выгоды.
The Meeting of the Signatories had identified as the expected outcome of the task force's work: Draft elements to facilitate the discussion at the second meeting of the Signatories. Совещание Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию, опередило указываемые ниже ожидаемые результаты деятельности целевой группы: Проект элементов для облегчения обсуждения на втором совещании Сторон, подписавших Конвенцию.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further changes to this chapter are expected following those discussions. После такого обсуждения, как ожидается, в эту главу будут внесены дополнительные изменения.
In Singapore and Taiwan Province of China, however, a fiscal stimulus is expected from increased government infrastructure investment in 1998. Однако в Сингапуре и китайской провинции Тайвань рост государственных капиталовложений в развитие инфраструктуры в 1998 году, как ожидается, окажет стимулирующее воздействие на бюджетно-финансовую сферу.
At their August 2002 meeting, Tokelau and New Zealand also reaffirmed their commitment to establishing a Trust Fund that is expected, in time, to assure a long-term independent income for Tokelau. В ходе встречи, состоявшейся в августе 2002 года, Токелау и Новая Зеландия вновь подтвердили также взятые ими обязательства по созданию Целевого фонда, который, как ожидается, с течением времени станет для Токелау гарантированным независимым источником дохода на долгосрочный период.
Mr. Dutton, speaking under agenda item 129 on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the proposed budget for 2003-2004 covered the last expected year of operations for the United Nations Mission of Support in East Timor. Г-н Даттон, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии по пункту 129 повестки дня, говорит, что предлагаемый бюджет на 2003-2004 годы охватывает последний, как ожидается, год функционирования Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе.
He mentioned that five out of nine open issues have been solved, explaining that further discussion is needed for cycle modifications and next actions, with a solution expected by the end of the year. Он отметил, что пять из девяти нерешенных вопросов были решены, разъяснив, что необходима дальнейшая дискуссия по изменению цикла и последующим шагам, и указав, что, как ожидается, надлежащее решение будет найдено к концу года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The album became a sales hit as expected. После этого альбом начал продаваться так, как ожидалось.
More data was expected, but EOF was reached. Ожидалось большее количество данных, однако был достигнут конец файла.
Following those guidelines, it was expected that civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. Ожидалось, что следование этим принципам сблизит цивилизации, религии и народы и поможет развитию культуры мира.
The main causes of the variance were reduced requirements for communications, fuel and rotation and repatriation of United Nations police, offset by additional requirements for military personnel, owing to higher than expected costs for commercial air charter services. Основными причинами разницы являются сокращение расходов на связь, топливо, а также ротацию и репатриацию полицейского персонала Организации Объединенных Наций, что компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах на военный персонал, обусловленными более высокой, чем ожидалось, стоимостью услуг, связанных с коммерческими чартерными авиаперевозками.
Software development for the Census 2000 Internet form focused on providing functionality and supporting the electronic receipt of data from up to 8,000,000 expected respondents. При разработке программного обеспечения для Интернет-бланка переписи 2000 года основное внимание было уделено обеспечению функциональности и получению электронных данных от, как ожидалось, 8 млн. респондентов.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке.
All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformance to safety standards and to current industry norms. Было произведено обследование всех элементов конструкции зданий, с тем чтобы определить их нынешнее состояние, предполагаемый срок эксплуатации и соответствие стандартам в отношении безопасности и действующим промышленным нормам.
The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей).
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Well, more than I expected. Ну, больше, чем я ожидал.
But you see, you were so different from what I expected. Видите ли, вы так отличаетась от того, что я ожидал увидеть.
When you sent the parcel to the prosecutor's office... I've already expected him to get out of control. Когда ты отправил посылку в прокуратуру... я ожидал, что он разозлится.
I did not expected that. Я никак не ожидал.
Not the way I expected. Не так, как я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
The secretariat introduced a note the contributions expected from the Working Group to the Kiev Conference that had been submitted to the preparatory group for the Kiev Conference in July 2002. Секретариат представил записку с изложением ожидаемого вклада Рабочей группы в проведение Киевской конференции министров, которая была представлена подготовительной группе Киевской конференции в июле 2002 года.
In 2011, least developed countries received a total of $44.6 billion as ODA; although, barring Afghanistan and Bangladesh, the growth in ODA has been less than expected. Так, в 2011 году в рамках ОПР наименее развитые страны получили в общей сложности 44,6 млрд. долл. США; хотя без учета Афганистана и Бангладеш рост объема такой помощи все же оказался меньше ожидаемого.
It intends to pursue this policy in the future if the new regulatory conditions permit; - Very considerable investment must be foreseen by 2020 to put in place the production and transportation infrastructure needed to allow for the expected development of the gas market in Europe. Газовая промышленность намерена проводить эту политику и в дальнейшем, если новые условия регулирования будут допускать такую возможность; долл. США) в период до 2020 года с целью создания производственной и транспортной инфраструктуры, необходимой для обеспечения ожидаемого развития рынка газа в Европе.
Disaster risk management, in contrast with post-conflict reconstruction, precedes the onset of an expected crisis in the form of a pandemic, tsunami, flood, cyclone, earthquake, drought or other calamity originating from the environment and/or environment-related sources. Деятельность по регулированию рисков возникновения бедствий, в отличие от деятельности по восстановлению в постконфликтный период, начинается до начала ожидаемого кризиса, который может иметь форму пандемии, цунами, наводнения, циклона, землетрясения, засухи или другого бедствия, обусловленного природными и/или связанными с природой факторами.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The Committee was informed that it was not expected that a reduction of civilian police would commence in 2000. Комитет был информирован о том, что начинать сокращение численности гражданской полиции в 2000 году не планируется.
The expected date of completion for the upgrade of existing premises is end 2012. Модернизацию существующих помещений планируется завершить в конце 2012 года.
It follows that where transport interventions are expected, or intended, to have economic impacts in any particular area, there should also be consideration of the impacts on other competing areas as an integral part of the appraisal. Из этого следует, что если предполагается или планируется, что вмешательство в сферу транспорта будет иметь экономические последствия в данном конкретном районе, то в соответствии с одним из неотъемлемых требований оценки необходимо также учитывать воздействие на другие конкурирующие районы.
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса.
It was expected that an evaluation report on the Aarhus Centres would be released in early 2007. В начале 2007 года планируется выпустить доклад, содержащий оценку деятельности Орхусских центров.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In addition, that expected accomplishment has no connection whatsoever to the two basic objectives for the establishment of UNIFIL under Council resolution 1701 (2006). Кроме того, это ожидаемое достижение никоим образом не связано с двумя основными целями создания ВСООНЛ по резолюции 1701 (2006) Совета.
The expected weak recovery of Europe and the hike in the cost of United States dollar funding due to the normalization of the monetary policy of the United States are not encouraging. Ожидаемое слабое оживление экономики в Европе и резкий скачок стоимости финансирования в долларах США вследствие нормализации кредитно-денежной политики в Соединенных Штатах не внушают оптимизма.
In particular, choosing a random permutation for the vertices causes each possible crossing to occur with probability 1/3, so the expected number of crossings is within a factor of three of the maximum number of crossings among all possible layouts. В частности, выбор случайной перестановки для вершин приводит к тому, что пересечение происходит с вероятностью 1/3, так что ожидаемое число пересечений в три раза может отличаться от максимального числа пересечений среди всех возможных расположений вершин.
Expected accomplishment 5: Mobilization and promotion of public information on the role of ESCAP in Asia and the Pacific Ожидаемое достижение 5: мобилизация и развитие общественной информации о роли ЭСКАТО в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Expected accomplishment 2.2: Protection of civilians under imminent threat of physical violence in high-risk areas and improved humanitarian access throughout South Sudan, including security for United Nations personnel, installations and equipment Ожидаемое достижение 2.2: защита гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия в районах повышенного риска и улучшение гуманитарного доступа на всей территории Южного Судана, включая обеспечение безопасности персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
In so doing, it was endeavouring to stimulate a meaningful and action-oriented dialogue on the entire process, to which it had expected a favourable response from the sponsors of the draft resolution. В этой связи речь шла о предложении начать конструктивный и ориентированный на практические действия диалог по всему процессу, на которое, как предполагалось, благожелательно откликнутся авторы проекта резолюции.
In Thailand, poverty increased by less than expected in the wake of the financial crisis, and the urban middle class appears to have borne the brunt of the economic downturn. В Таиланде масштабы нищеты увеличились не настолько, насколько это предполагалось после финансового кризиса, и, как представляется, основное бремя экономического спада пришлось на средний класс в городах.
The Nepalese company of 150 personnel arrived in May 2010, as expected, while the armoured personnel carriers were still due to arrive. Как и предполагалось, в мае 2010 года прибыла непальская рота в составе 150 военнослужащих, в то же время бронетранспортеры пока не поступили.
However, these changes were not linked with changes in the social security system and guarantees in the conscience of the population; it was expected that the guarantees provided by the previous system would remain. Однако эти перемены в сознании населения не увязывались с изменениями в системе и гарантиях социальной защищенности; предполагалось, что гарантии, данные предыдущей системой, сохранятся.
A normal vacancy rate of around 5 per cent was expected some time during the course of the period from 2002 to 2003. Предполагалось, что в период 2002-2003 годов доля вакансий составит около 5 процентов.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Yes, your visit with Miss Harcourt hasn't gone exactly as you expected. Да, ваша встреча с мисс Харкорт прошла немного не так, как вы ожидали.
In fact, that transition is proving to be more complex than many observers expected. На самом деле, этот переход оказался более сложным, чем ожидали многие наблюдатели.
It is a matter which we indeed have expected since he assumed his post. Именно такой работы мы, по сути, и ожидали с самого момента его вступления на свой пост.
Should we not be told that this is much better than expected? Разве нам не должны сообщить о том, что это гораздо лучше, чем мы ожидали?
Even though we programmed these algorithms, what actually happens when it unfolds live, we don't control any more and things happen that we never expected. "хот€ эти алгоритмы запрограммировали мы, то, что на самом деле происходит в процессе их развити€, мы больше не контролируем." мы никогда не ожидали происход€щего.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The charter should define the expected contribution of the financial sector to the national economic development agenda with clear implementation modalities. В этой хартии следует определить ожидаемый вклад финансового сектора в повестку дня развития национальной экономики с четким определением форм и методов осуществления.
It is not suggested here that the expected mid to longer term civilian damage will automatically or inevitably be excessive in proportion to the anticipated military advantage. Тут не постулируется, что ожидаемый среднесрочный - более долгосрочный гражданский ущерб будет соразмерным образом автоматически или непременно превосходить ожидаемое военное преимущество.
This report would take into account the relevant developments, including the continuing implementation of the "Cartagena Commitment" and the expected final outcome of the Uruguay Round. В этом докладе будут учтены все соответствующие результаты, включая дальнейшую реализацию Картахенских обязательств и ожидаемый заключительный документ Уругвайского раунда.
Similarly, the level of transparency expected of human rights investigations is not always achievable in situations of armed conflict, particularly as questions of national security often arise. Аналогичным образом, ожидаемый от расследований нарушений прав человека уровень транспарентности не всегда достижим в ситуациях вооруженного конфликта, в особенности, поскольку часто возникают вопросы, связанные с национальной безопасностью.
Output expected: General revision of the Recommendations with a view to their harmonization on a Pan-European level with due regard, in particular, to the provisions in force within the European Union and river commissions. (2005) Priority: 1 Ожидаемый результат: Общий пересмотр Рекомендаций с целью их согласования на общеевропейском уровне с надлежащим учетом, в частности, положений, действующих в рамках Европейского союза и речных комиссий (2005 год).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I, in general, least expected this from you. Я, вообще, меньше всего от тебя этого ожидала.
Look... I know I'm not what you expected. Послушай, я понимаю, ты не ожидала увидеть такого, как я.
The Haitian public expected that the return of President Aristide would bring a rapid improvement of their standard of living. Гаитянская общественность ожидала, что возвращение президента Аристида приведет к быстрому улучшению уровня жизни населения.
But there were a lot more guys than I expected. Но полицейских куда больше, чем я ожидала.
Tom's wandering eye away from my skirts, but on the other hand I'd expected more from you than that Но с другой стороны, я ожидала от тебя большего.
Больше примеров...