Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is expected the group will also discuss practical issues involved with the transboundary movements of used mobile phones. Предполагается, что эта группа также обсудит практические вопросы трансграничной перевозки использованных мобильных телефонов.
It is also expected that the systematic approach to the needs of unaccompanied minors by specialized non-governmental organizations will further contribute to an improved response to their needs. Предполагается также, что систематический подход к удовлетворению потребностей несопровождаемых несовершеннолетних беженцев со стороны специализированных неправительственных организаций будет также способствовать более эффективному реагированию на их потребности.
The amount of $358,500 requested for the Accounts Division is required to support the preparations of the proposed introduction of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) with an expected implementation date no later than 1 January 2010. Ассигнования в размере 358500 долл. США, запрашиваемые для Отдела счетов, предназначены для оказания поддержки подготовке предлагаемого ведения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), которые, как предполагается, будут введены в действие не позднее 1 января 2010 года.
Following the update of the BPM and the SNA, the MSITS and its EBOPS are under revision, with an expected release in 2010. После обновления РПБ и СНС в настоящее время осуществляется пересмотр РСМТУ и РКУПБ, которые предполагается выпустить в 2010 году.
The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Only then can it be expected that parliaments will actively pursue the ratification of international instruments, their early entry into force and translation into national legislation. Лишь с этом случае можно будет ожидать от парламентов принятия активных действий по ратификации международных документов, обеспечению их скорейшего вступления в силу и включению их в национальные законодательства.
In the past, the police had certainly mistreated members of minorities on account of their ethnic origins and, even though the Government applied a zero-tolerance policy in that regard, it expected new cases to arise. В прошлом полиция действительно ненадлежащим образом обращалась с представителями меньшинств по расовым мотивам, и хотя правительство проводит в этой области политику полной нетерпимости, следует ожидать повторения новых случаев такого обращения.
Should have expected when I hired a man in... possession of your raw animal charisma that there'd be some kind of future, uh,... I'affaire du coeur. Когда я нанимал человека с твоим животным обаянием, следовало ожидать, что здесь начнутся шуры-муры.
It can be expected that the introduction of One Programme under the "Delivering as one" standard operating procedures will drive the simplification of the UNDAF and bring with it the increasing use of such strong results chains. Следует ожидать, что внедрение «Единой программы» в рамках стандартных оперативных процедур инициативы «Единство действий» станет основой для упрощения РПООНПР и обусловит расширение использования подобных эффективных механизмов.
The Committee also noted that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability because it could be expected that the identified risks arising from the use of carbaryl were also relevant for other countries, particularly developing countries. Комитет также принял во внимание, что актуальность соображений, лежащих в основе окончательных регламентационных постановлений, не ограничивается какими-то конкретными случаями, поскольку следует ожидать, что выявленные риски, связанные с использованием карбарила, также актуальны для других стран, в частности, развивающихся стран.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The deployments did not always meet the expected scope and have often faced difficulties. При расширении сферы охвата не всегда удавалось добиться ожидаемых результатов и зачастую возникали трудности.
The work of the Legal Affairs Section supports the Mission's expected accomplishments and the outputs in each of its framework components. Секция по правовым вопросам способствует реализации ожидаемых достижений Миссии и проведению мероприятий в рамках каждого ее компонента.
The Inspectors concluded that since ERP projects represent major investments for the organizations, they require close monitoring and reporting mechanisms on the progress of implementation and achievement of expected benefits. Инспекторы пришли к выводу, что организации должны осуществлять тщательный мониторинг проектов внедрения систем ОПР и разработать механизмы отчетности о прогрессе реализации и получении ожидаемых преимуществ от использования таких систем, поскольку их применение требует от организаций значительных инвестиций.
External factors that are specific to the subprogramme are therefore necessary to reflect conditions or events that are beyond the control of the Organization but which will have an impact on the achievement of its objectives and expected accomplishments and could therefore influence the assessment of performance. Таким образом, необходимо, чтобы внешние факторы, относящиеся к конкретным подпрограммам, отражали условия или события, которые неподконтрольны Организации, но от которых зависит реализация ее целей и ожидаемых достижений и которые, следовательно, могут влиять на оценку выполнения деятельностиЗ.
The following objectives (with cross references to the matrix of expected accomplishments and indicators of achievement) are key to UNHCR's current efforts to provide international protection to refugees and others of concern to UNHCR and to search for a durable solution to their situation. Следующие цели (с перекрестными ссылками на таблицу ожидаемых результатов и показателей прогресса) имеют ключевое значение для предпринимаемых УВКБ усилий по обеспечению международной защиты беженцев и других подмандатных УВКБ лиц и отысканию для них долговременных решений.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The expected accomplishment and indicators of achievement proposed by the secretariat have also been introduced into the programme of work. Кроме того, в программу работы включены ожидаемые достижения и показатели достижений, предложенные секретариатом.
The payoff expected is more medium- and long-term, but both national Governments and international partners seem prepared to accommodate this for the sake of greater harmonization of official development assistance. Ожидаемые результаты носят, скорее, среднесрочный и долгосрочный характер, однако правительства стран и международные партнеры, как представляется, готовы приступить к этой деятельности в целях повышения согласованности официальной помощи в целях развития.
29E. The specific objectives, expected accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2004-2005 relating to specific areas of activity programmed in the context of programme 24 are set out for the respective areas of responsibility of the Division of Administration. 29Е. Конкретные цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов по конкретным направлениям деятельности, запланированным в контексте программы 24, указываются по соответствующим сферам ответственности Административного отдела.
The following table contains the timeline of the revision of the Framework and the establishment of the core set of environment statistics, the expected outputs and responsibilities. Deadline Output Responsibility В нижеследующей таблице приводятся график пересмотра Базовых принципов и разработки набора базовых данных статистики окружающей среды, а также ожидаемые результаты и ответственные лица и организации.
Shorten the strategic framework and programme budget documents by redesigning and reducing statements of overall orientation, strategy, expected accomplishments, and indicators of achievement. Сократить объем документов, содержащих стратегические рамки и бюджет по программам, посредством пересмотра формата и сокращения разделов, в которых описываются общая направленность, стратегии, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The creation of additional legal and economics divisions is expected within the year. Создание дополнительных юридических и экономических подразделений, как ожидается, завершится в течение года.
Taking into account only the services expected from the Office for treaty bodies and special rapporteurs, it was clear that redistribution of funds from the new budget was a must. Даже если принять во внимание только услуги, которые, как ожидается, будет предоставлять это Управление договорным органам и специальным докладчикам, то становится ясно, что перераспределить средства в рамках нового бюджета просто необходимо.
At the beginning of the third week, the Chairperson-Rapporteur reminded all participants that it was expected that the working group was meeting for the last time, and that efforts should therefore be made to reach consensus. В начале третьей недели Председатель-Докладчик напомнил всем участникам о том, что, как ожидается, рабочая группа будет заседать в последний раз и поэтому следует приложить усилия для достижения консенсуса.
And, third, it was to be expected that new multilateral trade negotiations, which were likely to address competition in one form or another, would be launched at the third Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), in December 1999. И в-третьих, как ожидается, на третьей Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре 1999 года будет начат новый раунд многосторонних торговых переговоров, которые, по всей видимости, в той или иной форме будут охватывать вопросы компетенции.
Following guidance expected at the fourth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat will develop a specific activity to address the issue of decreasing numbers of notifications being submitted to the Secretariat, in particular from developed countries. Руководствуясь указаниями, которые, как ожидается, предложит четвертое совещание Конференции Сторон, секретариат разработает конкретные мероприятия для решения вопроса сокращения числа уведомлений, представляемых в секретариат, в частности, развивающимися странами.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
This is an indication that full-scale sales competition is proceeding from the time earlier than expected. Это является свидетельством того, что полномасштабная гонка продаж началась еще раньше, чем ожидалось.
It had been expected that further discussions on preventive diplomacy would provide insight into what could actually be done. Ожидалось, что обсуждение вопроса о превентивной дипломатии позволит определить, что может быть достигнуто на практике.
A lot has been achieved - perhaps not as much as was expected, but the progress made so far is visible. Многое было сделано, хотя, возможно, и не столько, сколько ожидалось, тем не менее, достигнутый на сегодняшний день прогресс является заметным.
Initially, they intended on releasing the final version of the game by the end of 2013, however despite the game's limited scope, development took far longer than they had expected. Братья планировали выпустить финальную версию игры на рождественские праздники 2013 года, но, несмотря на принятые ими в игре ограничения, разработка заняла больше времени, чем ожидалось.
It had been expected that Eric Shipton would lead the expedition, as he had led the (unsuccessful) British attempt on Cho Oyu the previous year from which the majority of the climbers were drawn. Ожидалось, что лидером экспедиции будет Эрик Шиптон (англ. Eric Shipton), который в прошлом году возглавлял британскую экспедицию на восьмитысячник Чо-Ойю (не завершившуюся успешным восхождением).
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformance to safety standards and to current industry norms. Было произведено обследование всех элементов конструкции зданий, с тем чтобы определить их нынешнее состояние, предполагаемый срок эксплуатации и соответствие стандартам в отношении безопасности и действующим промышленным нормам.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки.
The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the portable tank, have been taken into account. В конструкции должно быть учтено усталостное разрушающее действие, оказываемое в результате неоднократного применения этих нагрузок за предполагаемый срок службы переносной цистерны.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I came here hoping to find out what had happened and it seems I've found out more than I expected. Я пришёл сюда в надежде выяснить, что произошло, и, кажется, обнаружил больше, чем ожидал.
but after all the suspense from the beginning I expected something more power! Но в конце концов напряжение с самого начала я ожидал чего-то больше власти!
I half expected you to break into a barn and put on a show. Я уже почти ожидал, что вы исчезнете в амбаре и устроите там шоу.
I fully expected this treatment. Именно такого отношения я ожидал.
I don't think he ever expected the human resources shuffle this late in his career. Я не думаю, что он ожидал получать пособие по безработице в таком возрасте.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
We can then construct the following RP algorithm: Run C for at least double its expected running time. Можно построить следующий RP алгоритм: Запустим C в течение по крайней мере удвоенного ожидаемого времени работы.
The proportion of translation done contractually is increasing, and funds are deployed to match the expected demand. Доля письменного перевода, выполняемого по контрактам, увеличивается, и поэтому на удовлетворение ожидаемого спроса выделяются соответствующие средства.
(b) This success in increasing longevity is widespread, but the expected improvement in quality of life remains unequal; Ь) это отрадное увеличение продолжительности жизни наблюдается повсеместно, однако ситуация в том, что касается ожидаемого улучшения качества жизни, по-прежнему неоднородна;
In addition to the non-staff reductions, two General Service posts have also been removed from Major Programme C, in the anticipation that the impact of these cuts will be partially offset by process improvements and efficiencies resulting from the expected acceleration in the implementation of PCOR. Помимо сокращения расходов, не связанных с персоналом, в рамках Основной программы С были также сокращены две должности сотрудников категории общего обслуживания, с тем расчетом, что воздействие такого сокращения штатов будет частично компенсировано улучшением конкретных процессов и повышением эффективности в результате ожидаемого ускорения реализации ППОО.
Under expected accomplishment C, UNEP will close the policy development and implementation loop and respond to the catalytic role of UNEP in facilitating international negotiations, developing global policy frameworks and reaching internationally agreed regimes. В контексте ожидаемого достижения С ЮНЕП замкнет цикл разработки и осуществления политики и будет выполнять роль катализатора в деле содействия проведению международных переговоров, разработки глобальных стратегических механизмов и создания согласованных на международном уровне режимов.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Further redeployment in the West Bank was expected in the upcoming days. В ближайшее время планируется провести дальнейшую передислокацию на Западном берегу.
However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом.
Realisation of the made conclusions is expected in the period to come: establishing the service for training and development of prison personnel. С учетом сделанных выводов в ближайшем будущем планируется: создать службу подготовки и профессионального совершенствования тюремного персонала.
It follows that where transport interventions are expected, or intended, to have economic impacts in any particular area, there should also be consideration of the impacts on other competing areas as an integral part of the appraisal. Из этого следует, что если предполагается или планируется, что вмешательство в сферу транспорта будет иметь экономические последствия в данном конкретном районе, то в соответствии с одним из неотъемлемых требований оценки необходимо также учитывать воздействие на другие конкурирующие районы.
A field study on trafficking in persons in Lebanon is being prepared, with completion expected in December 2007; З. в настоящее время на местах проводится исследование масштабов распространения торговли людьми в Ливане, которое планируется завершить в декабре 2007 года;
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected North Korean attack on Kyongju, however, never came. Тем не менее, ожидаемое северокорейское наступление на Кёнджу так и не состоялось.
The mass of the satellite was about 180 kg; its expected active lifetime minimum was three years. Масса спутника - около 180 кг, а ожидаемое время его активного существования должно составлять не менее трех лет.
(This expected accomplishment addresses the capacity building activities carried out within the five clusters of activities) (Это ожидаемое достижение связано с деятельностью по укреплению потенциала, осуществляемой в рамках пяти направлений деятельности)
While the expected increase in the number of audit reports would strengthen transparency and accountability in the Organization, the impact of that increase on the work of the Committee should be examined. Хотя ожидаемое увеличение количества докладов о ревизии улучшит транспарентность и отчетность в Организации, необходимо изучить воздействие этого увеличения на работу Комитета.
Expected accomplishment 3: waste. с) ожидаемое достижение З: отходы.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The proposed extension reflects the need for more time to complete the implementation of major components of the current programme, many of which are much more sizable than expected. Предложенное продление отражает потребность в дополнительном времени для завершения осуществления основных компонентов текущей программы, многие из которых оказались более широкомасштабными, чем предполагалось.
It was expected that more consultations would be held with Afghan stakeholders to confirm priorities and medium and long-term funding requirements and to conduct a thorough needs assessment. Предполагалось провести с афганскими заинтересованными сторонами дополнительные консультации для подтверждения приоритетов и среднесрочных и долгосрочных потребностей в финансировании, а также для тщательной оценки потребностей.
The impact on the Tribunals' completion strategies would be considerable, as downsizing during the second half of the biennium 2008-2009 had originally been expected. Последствия для стратегий завершения деятельности трибуналов будут значительны, поскольку изначально предполагалось, что сокращение численности сотрудников произойдет во второй половине двухгодичного периода 2008 - 2009 годов.
Furthermore, the civil action, which was filed in February 2003 by the family of the deceased is still pending, despite the contention of the State party that judgement was expected in July 2008. Кроме того, гражданский иск, который был возбужден в феврале 2003 года семьей покойной, все еще находится на рассмотрении, несмотря на утверждение государства-участника о том, что решение предполагалось принять в июле 2008 года.
Despite logistical problems related to the airstrip being in poor condition, the force was deployed there more quickly than had been expected. Несмотря на определенные трудности материально-технического характера, связанные с плохим состоянием взлетно-посадочной полосы, силы в Буниа были развернуты быстрее, чем предполагалось, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности и началу возвращения гражданского населения.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
He wasn't what we expected. Он был не таким, как мы ожидали.
Many expected Gushiken to return to the ring, but he announced his retirement five months after his loss. Многие ожидали, что Гушикен вернется на ринг, но он объявил о своем уходе через пять месяцев после поражения.
We are blown away by your dedication - it is something we never expected. Мы потрясены вашей преданностью - это то, чего мы никогда не ожидали.
It was a popular bike, but never sold at Harley marketing department's expected volume, partly due to the significantly higher price. Он был популярным мотоциклом, но никогда не продавался в таких объёмах, которые ожидали маркетинговые отделы Harley-Davidson, частично это было обусловлено сильно завышенной ценой.
In recent years electronic commerce has developed even more rapidly because the "technological" answers have come earlier than many people had expected. За последние годы развитие электронной торговли было столь стремительным, что "технологические" решения пришли гораздо быстрее, чем многие того ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Thus when establishing new noise limits the fleet growth expected for one or two decades should also be taken into consideration. По его мнению, при установлении новых предельных значений шума следует также учитывать ожидаемый рост парка транспортных средств в ближайшие 10-20 лет.
But, while the expected progress in clean coal technologies will certainly increase coal's environmental appeal, it will add both to capital and operating costs. Однако, хотя ожидаемый прогресс в чистых угольных технологиях, безусловно, повышает экологическую привлекательность угля, этот аспект увеличивает как капитальные, так и эксплуатационные затраты.
Alas, five years after the adoption of the Brussels Programme of Action, the expected level of support for the LDCs in these and other areas, to which the international community had committed itself, has in fact not been forthcoming. К сожалению, пять лет спустя после принятия Брюссельской программы действий ожидаемый уровень помощи, предоставляемой НРС в этих и других областях, которую международное сообщество обязалось оказать, фактически так и не был достигнут.
Output expected: Amendment of resolution No. 21 on Prevention of Water Pollution by Inland Navigation Vessels; and Consideration of measures aimed at prevention of air pollution from inland navigation vessels. Ожидаемый результат: внесение поправок в резолюцию Nº 21 о предотвращении загрязнения вод судами внутреннего плавания; и рассмотрение мер по предотвращению загрязнения воздуха судами внутреннего плавания.
Output expected by 1999: Ожидаемый к 1999 году результат:
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Well this went a lot better than I've expected. Всё прошло... лучше, чем я ожидала!
It had also expected a stronger outcome on measures to strengthen the IAEA safeguards system and would therefore continue to work to build greater consensus on that issue in the coming years. Она также ожидала более существенных результатов в отношении мер по укреплению системы гарантий МАГАТЭ и в связи с этим будет в ближайшие годы добиваться достижения более широкого консенсуса по этому вопросу.
PB's different than I expected him to be. П.Б. оказался другим, не таким, как я ожидала.
Dying in the service of others is not the end I would have expected for my husband. Самопожертвование - это совсем не то, что я ожидала от своего мужа.
I expected it from the rest of them, Mr. Burgundy, but not from you. Я ожидала этого от других, но не от Вас.
Больше примеров...