| Completion of the plan was expected by January 2008. | План предполагается завершить к январю 2008 года. |
| Replies are expected by the end of November and the publication in the first quarter of 2002. | Ответы предполагается получить к концу ноября и опубликовать в первом квартале 2002 года. |
| According to the information provided by the State party, it was expected that the Office would serve as a basis for the establishment of the institution of ombudsman. | Согласно представленной государством-участником информации, предполагается, что это управление послужит основой для учреждения института омбудсмена. |
| Moreover a further increase in economic damage is expected on the back of the development of more valuable infrastructure in areas exposed to hazards, such as coastal areas and flood plains, as a result of economic growth. | Кроме того, предполагается, что дополнительный ущерб экономике будет нанесен по той причине, что под воздействием экономического роста создание более уязвимых объектов инфраструктуры происходит в подверженных опасностям районах, таких, как прибрежные районы и затопляемые равнины. |
| It is to be expected that in the course of the first year, the Bureau will meet several times to discuss organizational matters. | Предполагается, что в течение первого года Бюро проведет несколько заседаний для обсуждения организационных вопросов. |
| It could be expected that longest training was done in countries with interviewers. | Можно было бы ожидать, что самая длительная подготовка проводилась в странах, в которых использовались интервьюеры. |
| Honestly, Doctor, this is the last thing I expected. | Честно, доктор, это последнее, что я могла ожидать. |
| Taking into account the normal ageing effect of the monitored trees, a decrease in nitrogen concentrations would have been expected at constant input loads. | С учетом нормального эффекта старения контрольных деревьев можно было бы ожидать снижения уровня концентрации при постоянных объемах поступления. |
| What can be expected from a complaining man, who regrets a scratch? | Что можно ожидать от ученика, который отчислен за неуспеваемость? |
| Given the uniqueness of posts at the United Nations, it is to be expected that one would not find jobs at most banks and municipal agencies that would be exact matches for posts in the Text Processing Section. | Учитывая уникальность должностей в Организации Объединенных Наций, можно заранее ожидать, что найти в большинстве банков и муниципальных учреждений должности, которые будут на 100 процентов сопоставимы с должностями в Текстопроцессорной секции, не удастся. |
| The report also provided information and recommendations regarding the future configuration of the technical options committees in the light of their expected workload. | В докладе также представлена информация и даны рекомендации относительно будущей структуры комитетов по техническим вариантам замены с учетом ожидаемых объемов работы. |
| With regard to requests for improved indicators and greater focus on expected outcomes, the secretariat would do its best to respond. | Секретариат приложит все усилия для удовлетворения просьб об улучшении показателей и заострении внимания на ожидаемых результатах. |
| It focuses on expected and achieved accomplishments examining the results chain, processes, contextual factors and causality, in order to understand achievements or the lack thereof. | Она заключается в углубленном анализе ожидаемых и реализованных достижений, изучении цепочки результатов, процессов, внешних факторов и причинно-следственной связи, что позволяет определить характер достижений или их отсутствие. |
| Although employed on a very limited basis given the current restrictions on recruitment, this approach has yielded encouraging results, making it possible to roster promising candidates for expected future vacancies. | Хотя с учетом нынешних ограничений в наборе персонала этот подход используется на весьма ограниченной основе, его применение дает обнадеживающие результаты, что позволяет составлять список перспективных кандидатов для заполнения ожидаемых в будущем вакантных должностей. |
| The view was also expressed that the concept of human security referred to in expected accomplishment (a) of subprogramme 1 was a concept that had not been endorsed by any intergovernmental body. | Было выражено мнение о том, что концепция безопасности людей, упомянутая в разделе (а) ожидаемых достижений подпрограммы 1, не была поддержана ни одним из межправительственных органов. |
| Results-based budgeting requires programme managers to articulate their expected accomplishments prior to programme implementation. | Для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, руководители программ должны четко сформулировать ожидаемые достижения до начала осуществления. |
| Outputs expected in 2003 and 2004: | Результаты, ожидаемые в 2003 и 2004 годах |
| In addition, the business plans identify expected accomplishments, indicators of achievement and outputs at the level of seven technical programmes. | Кроме того, в бизнес-планах определены ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и мероприятия на уровне семи технических программ. |
| If some expected data objects (as specified above) are missing, the processing state '6987' is returned. | Если некоторые ожидаемые объекты данных (как указано выше) отсутствуют, состояние обработки выдается в виде '6987'. |
| This entails the requirement that the expected accomplishments are realistic in terms of the organization's level of ambition, and that the indicators used to measure achievement against the expected accomplishments allow for attribution to UNEP. | Это влечет за собой необходимость того, чтобы ожидаемые достижения были реалистичными с точки зрения уровня запланированных организацией результатов, и чтобы показатели, применяемые для оценки результатов осуществления ожидаемых достижений, позволяли относить их к ЮНЕП. |
| It is expected the Fund will have the potential to mobilise investment capital from utilities, corporations, institutions and public sector agencies wishing to invest in profitable energy efficiency projects as well as to receive "carbon credits" for the reduction of greenhouse gas emissions. | Как ожидается, Фонд позволит привлечь инвестиционные капиталы энергопредприятий, корпораций, учреждений и организаций государственного сектора, желающих инвестировать средства в прибыльные проекты в области энергоэффективности, а также получить "углеродные кредиты" за сокращение выбросов парниковых газов. |
| In this regard, UNDP indicated that with the introduction of UNDAF a higher involvement was expected of both the United Nations agencies in the implementation of joint programmes at the country level, and Governments in the programming processes. | В этом отношении ПРООН указала, что внедрение РПООНПР, как ожидается, будет содействовать большему вовлечению учреждений Организации Объединенных Наций в осуществление совместных программ на страновом уровне и более широкому участию правительств в процессах программирования. |
| The timing of the activities takes into account the need for even distribution of activities over the two-year period, the timing of ongoing work and the expected time for obtaining deliverables. | График деятельности составлен с учетом необходимости ее равномерного распределения в течение всего двухлетнего периода, графика текущей работы и времени, которое, как ожидается, потребуется для получения подлежащих подготовке материалов. |
| Annual amounts are expected increase from approximately US$ 900,000 in 2011 to approximately US$ 3.7 million in 2012 to over US$ 20 million in 2013. | Ежегодные суммы, как ожидается, будут возрастать приблизительно с 900000 долл. США в 2011 году приблизительно до 3,7 млн. долл. США в 2012 году и более чем до 20 млн. долл. США в 2013 году. |
| With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. | В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза. |
| It was expected that this would happen in the fall of 2016, but the bill was not considered. | Ожидалось, что это произойдёт осенью 2016-го, однако законопроект остался не рассмотренным. |
| Another large group was released as expected, on 23 June. | Еще одна многочисленная группа была, как и ожидалось, освобождена 23 июня. |
| Of course, restoring peace and security is taking much more time than expected. | Конечно, восстановление мира и безопасности занимает гораздо больше времени, чем ожидалось. |
| Commissioning was expected by June 2003. | К июню 2003 года ожидалось завершение работы. |
| Under the Assistance Programme itself, financial expenditures were lower than expected due to the fact that many activities were financed in kind and new partnerships were established. | В рамках самой Программы оказания помощи финансовые расходы были ниже, чем ожидалось, из-за того, что многие мероприятия финансировались за счет взносов натурой и были установлены новые партнерские отношения. |
| However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. | Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году. |
| In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. | Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
| Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. | Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США. |
| Thus, many remotely-delivered mine systems fielded in the 1970's could be nearing the end of their expected shelf-life. | Поэтому предполагаемый срок хранения многих систем дистанционно устанавливаемых мин, поступивших на вооружение в 70е годы, близок к истечению. |
| Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. | ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала. |
| Getting started on my creative writing project was harder than I expected. | Начать своё сочинение оказалось сложнее, чем я ожидал. |
| The ICSC secretariat expected that all aspects of daily subsistence allowance would be fully computerized and operational by October/November 1997 and it hoped to conduct the annual daily subsistence allowance review in 1998 electronically. | Секретариат КМГС ожидал, что все аспекты расчета суточных будут полностью компьютеризированы и эта система будет функционировать к октябрю/ноябрю 1997 года, и надеялся провести ежегодный обзор суточных в 1998 году с использованием электронных средств. |
| That's not what I expected. | Я не этого ожидал... |
| More than I expected. | Больше, чем я ожидал. |
| No one expected the flashpoint of discontent to be in the sprawling, bungalow'd 450 square miles of Los Angeles. | Никто не ожидал, что центром недовольства станет этот район Л.А. |
| Such a figure can be used to select an appropriate format given the expected value of a number and the required precision. | Такой показатель может быть использован для выбора подходящего формата с учетом ожидаемого значения числа и требуемой точности. |
| The expected improvement in developing countries' quotas is likely to be insufficient. | Ожидаемого расширения квот развивающихся стран, судя по всему, будет недостаточно. |
| In line with this approach and in light of the expected responsibility to intensify its support in areas critical to the success of the transition, the Mission will require some increased capacities. | В соответствии с этим подходом и в свете ожидаемого мандата на активизацию поддержки в областях, имеющих решающее значение для успешного завершения переходного периода, Миссии потребуется несколько укрепить свой потенциал. |
| Non-forested sites showed clear and consistent signals of recovery in ANC and pH, and expected rates of base cation declines. | На участках, не имеющих лесного покрова, неизменно отмечались четкие признаки восстановления КНП и рН, а также ожидаемого уменьшения концентраций катионов оснований. |
| Cognizant of an expected collection rate of assessed contribution of 93 per cent, an initial allotment of €68.8 million was issued at the onset of the biennium. | С учетом ожидаемого показателя поступления начисленных взносов на уровне 93 процентов в начале двухгодичного периода были распределены первоначальные ассигнования на сумму 68,8 млн. евро, в том числе 41,2 млн. евро на оплату штатных должностей и 27,6 млн. евро на покрытие расходов всех других категорий. |
| Further redeployment in the West Bank was expected in the upcoming days. | В ближайшее время планируется провести дальнейшую передислокацию на Западном берегу. |
| While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. | Хотя на данном этапе не планируется подача новых ходатайств о передаче дел, эта коллегия выполняет свои обязанности в отношении дел, которые уже были переданы на рассмотрение национальных судов в странах на территории бывшей Югославии. |
| It was reported that if funds materialize as expected, priority regions in Afghanistan will be cleared within seven years. | Постоянный комитет был информирован о том, что если средства будут поступать так, как это планируется, приоритетные регионы в Афганистане будут разминированы в течение семи лет. |
| With the acquisition of more spacious premises, better suited to the needs of readers, expected by the end of 1998, the creation of a cyberspace is envisaged. | С предусмотренным на конец 1998 года приобретением более обширного и лучше приспособленного для потребностей читателей помещения, планируется создать компьютерную комнату. |
| There have also been frequent exchanges of information and experience in the area of information management, and continuity in these areas of work is expected during the forthcoming period. | Также осуществлялись частые обмены информацией и опытом в области управления информацией, и в предстоящий период планируется продолжить осуществление деятельности в этих областях. |
| Increases are also expected for prevention, treatment and rehabilitation activities, owing mainly to the development of the UNODC-World Health Organization Joint Programme on drug dependence treatment and care. | Ожидаемое также увеличение объема расходов на профилактику, лечение и реабилитацию связано главным образом с разработкой совместной программы ЮНОДК/Всемирной организации здравоохранения в области лечения наркозависимости и ухода. |
| The background and the objectives of these biennial evaluations are developed below and the expected accomplishment and indicators of achievement proposed by the secretariat have also been introduced into the programme of work. | Ниже приводится справочная информация и излагаются цели этих двухгодичных оценок; кроме того, в программу работы также включены предложенные секретариатом ожидаемое достижение и показатели достижения. |
| The World Heritage Convention secretariat of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has published case studies examining expected climate change impacts and possible adaptation options in natural and cultural World Heritage sites. | Секретариат Конвенции об охране всемирного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры опубликовал тематические исследования, в которых анализируется ожидаемое воздействие изменения климата и возможные варианты адаптации применительно к объектам всемирного природного и культурного наследия. |
| Expected accomplishment 2: early warning. | Ь) ожидаемое достижение 2: ранее оповещение. |
| Expected accomplishment (a) is focused on terrestrial and aquatic ecosystems. | Ожидаемое достижение а) связано с наземными и водными экосистемами. |
| However, witness testimony took longer than expected, and fair trial standards required that the Defence be allowed to call supplementary witnesses to support an alibi defence. | Однако на заслушание показаний свидетелей ушло больше времени, чем предполагалось, а в соответствии с нормами справедливого судебного разбирательства требуется, чтобы защите была предоставлена возможность вызвать дополнительных свидетелей для подтверждения алиби. |
| However, in view of the 'global' nature of the framework, direct contributions were neither possible to determine nor expected, in many cases. | Вместе с тем, с учетом «глобального» характера рамок во многих случаях определение прямого вклада либо не представлялось возможным, либо не предполагалось. |
| UNDP annual net budget expenditure for core activities in 1995 increased by $18 million (12 per cent from $155 million to $173 million), as expected for the second year of the biennium. | Объем чистых годовых бюджетных расходов ПРООН на основные виды деятельности в 1995 году возрос на 18 млн. долл. США (12 процентов - со 155 млн. долл. США до 173 млн. долл. США), как и предполагалось для второго года двухгодичного периода. |
| The 100,000-year component of ice volume variation was found to match sea level records based on coral age determinations, and to lag orbital eccentricity by several thousand years, as would be expected if orbital eccentricity were the pacing mechanism. | Было установлено, что составляющая 100000 лет в изменении объёма льда на планете соответствует данным об уровне океана, установленным на основе определения возраста кораллов, и отстаёт на несколько тысяч лет изменений от эксцентриситета орбиты, как и предполагалось, если считать эксцентриситет орбиты механизмом стимуляции. |
| (b) In the Office of the Prosecutor, $49,700 in unspent balance was recorded because fewer expert witnesses than expected were called for the Court; | Ь) по разделу Канцелярии Обвинителя имел место неизрасходованный остаток средств в размере 49700 долл. США, образовавшийся в связи с тем, что в суд было вызвано меньше свидетелей-экспертов, чем предполагалось; |
| Far more donations than we expected. | Больше пожертвований, чем мы ожидали. |
| They expected something exceptional to come out of it. | Они ожидали, что из этого выйдет что-то исключительное. |
| Are you abandoning this ship because the mission wasn't what you expected or because being a Captain wasn't what you expected? | Вы покидаете корабль потому, что миссия оказалась не такой, как вы себе представляли, или роль капитана - совсем не такой, как вы ожидали? |
| Is this what you expected? | "Это именно то, что вы ожидали?" |
| Well, we expected that. | Но, мы этого ожидали. |
| Furthermore, most of the population growth expected in urban areas will be concentrated in the cities and towns of the less developed regions. | Кроме того, основной рост народонаселения, ожидаемый в городских районах, будет сосредоточен в крупных и мелких городах менее развитых регионов мира. |
| By the expected payment date of 31 January, however, only 24 Member States had paid in full. | Тем не менее, по состоянию на ожидаемый срок поступления платежей, 31 января, лишь 24 государства-члена выплатили свои взносы полностью. |
| This had been an expected outcome, as the team was using an upgraded version of the previous year's Forti FG01 chassis, which had only qualified within 107% of pole position on one of thirty-four occasions beforehand. | Это был ожидаемый результат, поскольку команда использовала обновлённую версию прошлогоднего шасси Forti FG01, которое попадало в пределы 107 % от поул-позиции лишь в 34 случаях. |
| Output expected: Presentation of amendments to the annex to resolution No. 17, revised, and to CEVNI in such a way that they could become a part of a binding instrument. | Ожидаемый результат: представление поправок к приложению к пересмотренной резолюции Nº 17 и к ЕПСВВП таким образом, чтобы они могли стать частью документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
| (b) Increase in operational capacity (to be able to service the expected increase in retirement during the next few years); | Ь) повышение операционного потенциала (что позволит обслуживать ожидаемый рост случаев выхода на пенсию в течение нескольких последующих лет); |
| I met one when I least expected it. | Я встретила его, когда меньше всего ожидала этого. |
| I would've expected more from someone like you. | Я ожидала бол ьшего от человека вроде тебя. |
| I know this wasn't what you expected When you asked to stay here While your place was being fumigated. | Знаю, ты не этого ожидала, когда просила остаться здесь, пока твою квартиру дезинфицируют. |
| You never expected an evening like this, did you? | Не ожидала такого вечера, а? |
| It seeks compensation in respect of the guarantees which COFACE had called up as at 31 July 1993 and the guarantees which, as at 31 July 1993, it expected COFACE to call up in the future. | Теперь компания испрашивает компенсацию в отношении гарантий, которые "КОФАСЕ" предъявила к оплате по состоянию на 31 июля 1993 года, и гарантий, которые, как ожидала компания по состоянию на 31 июля 1993 года, "КОФАСЕ" предъявит к оплате в будущем. |