Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
In fact, a delay until 1996 for the finalization of the maintenance plan is expected. Предполагается, что окончательная доработка плана сохранения этого района затянется до 1996 года.
Additional input to the preparatory process are expected from the work programme on electronic commerce and from discussions on issues where there is expectation that decisions or agreements could be reached at a time of the third Ministerial Conference. Ожидается, что подготовительный процесс будет дополнен результатами программы работы в области электронной торговли и обсуждениями по вопросам, где, как предполагается, ко времени проведения третьей Конференции на уровне министров могут быть приняты решения или достигнуты договоренности.
A valuable input from civil society is expected at the NGO Forum scheduled to take place in Madrid, at the convention centre, Feria de Madrid-IFEMA, from 4 to 9 April 2002. Предполагается, что гражданское общество внесет ценный вклад на форуме неправительственных организаций, который должен состояться 4 - 9 апреля 2002 года в Мадриде в Мадридском конференционно-выставочном центре ИФЕМА.
A representative of ISO proposed to add the International Electrotecthnical Commission (IEC) and the European Committee for Electrotechnical Standardization (CENELEC) to the list of organizations with which cooperation on standrads is expected. Представитель ИСО предложил включить в перечень организаций, с которыми предполагается сотрудничать в работе над стандартами, Международную электротехническую комиссию (МЭК) и Европейский комитет по стандартизации электротехнической продукции (СЕНЕЛЕК).
The overall lower requirements are offset by increased requirements for formed police personnel and contingent-owned equipment reimbursement owing to their expected full deployment until December 2010, with 70 personnel repatriating thereafter. Сокращение общих потребностей компенсируется увеличением потребностей в связи с возмещением расходов на принадлежащее сформированным полицейским подразделениям и контингентам имущество, поскольку предполагается, что до декабря 2010 года воинские контингенты будут иметь полную штатную численность, а затем будут репатриированы 70 человек.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Further joint efforts are to be expected in order to address challenges in areas such as the easing of tension, preservation of the environment, non-proliferation of weapons of mass destruction and cooperation for development, and in multilateral issues. Следует ожидать новых совместных усилий с целью решения таких серьезных проблем, как ослабление напряженности, охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового уничтожения, сотрудничество в целях развития, а также других вопросов многостороннего характера.
It is to be expected that, in due course, some of these national minorities will voice their need for one or other form of school classes in their mother tongue. Следует ожидать, что с течением времени некоторые из этих национальных меньшинств выскажут свои потребности в создании в той или иной форме школьных классов с преподаванием на их родных языках.
This is to be expected, as many of the assumptions underlying TCDC, together with its practices and procedures, continue to be valid, although some would clearly need to be revised. Этого следует ожидать, поскольку многие основополагающие факторы ТСРС, а также его практика и процедуры по-прежнему сохраняют свою значимость, хотя некоторые из них явно нуждаются в пересмотре.
Given the central responsibility of the Department of Management for ensuring the efficiency and effectiveness of administrative processes and promoting good management practices across the Secretariat, the Advisory Committee would have expected it to play a more proactive role in this regard. Учитывая главную ответственность Департамента по вопросам управления за обеспечение эффективности и действенности административных процессов и поощрение передовых методов управления в рамках всего Секретариата, Консультативный комитет мог бы ожидать от него более активной роли в этом отношении.
It was fully expected that progress in the elaboration of an agenda for development would make a major contribution towards the unity of purpose needed to guide the work of the Organization in the economic and social sectors. Есть все основания ожидать, что разработка повестки дня для развития будет в значительной мере способствовать обеспечению единства целей, что необходимо для руководства работой Организации в экономическом и социальном секторах.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
They stressed the necessity that all member States of WTO fully implement the Uruguay Round agreement so that expected trade and welfare gains to developing countries are actually realized. Они подчеркнули, что для реального получения развивающимися странами ожидаемых преимуществ в плане торговли и благосостояния необходимо, чтобы все государства - члены ВТО полностью осуществили Соглашение Уругвайского раунда.
It was noted that the formulation of the expected accomplishments in programme budgets could be further improved so that they were clearer and so that it was possible to judge whether they had been achieved at the end of the biennium. Было отмечено, что можно было бы дополнительно усовершенствовать формулировки ожидаемых достижений в бюджетах по программам, с тем чтобы они были более четкими и давали возможность судить о том, реализованы ли эти достижения к концу двухгодичного периода.
The three components are described below and are further elaborated upon in appendix I to the present document, which describes areas of programmatic intervention, expected accomplishments and the comparative advantage of UNEP in each such area. Описание каждого из этих трех компонентов приводится ниже и дополнительно раскрывается в добавлении I к настоящему документу, в котором приводится описание областей принятия программных мер, ожидаемых результатов и сопоставительных преимуществ ЮНЕП в каждой из таких областей.
The expected outcome of each NAMA in terms of its sustainable development benefits and co-benefits and the GHG emission reductions а) ожидаемых результатов каждого НАМА с точки зрения преимуществ и параллельных преимуществ в области устойчивого развития и сокращения выбросов ПГ
But it is largely on account of an expected "peace dividend" that comes about from institutional reform under the umbrella of security sector reform that this sort of measure awakens enthusiasm among those interested in the development potential of transitional justice. Однако те, кто ожидает положительных результатов отправления правосудия переходного периода для процесса развития, поддерживают описанную выше меру, по большей части ввиду ожидаемых «дивидендов» в плане обеспечения мира, которые являются результатом институциональной реформы, проводимой в рамках реформы сектора безопасности.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Staff held informational interviews with project coordinators and management, beneficiaries of projects and relevant stakeholders on such themes as project relevance, feasibility, outputs, outcomes, expected impact, effectiveness, reporting and the financial value of their projects. Сотрудники провели совещания с координаторами проектов и управляющим персоналом, бенефициарами и соответствующей группой заинтересованных лиц, в ходе которых обсудили вопросы, связанные с актуальностью и обоснованностью проектов, промежуточные и конечные показатели, ожидаемые результаты, рентабельность, ведение отчетности и финансовую стоимость проектов.
The programme narratives refer to the overview and logical framework elements comprising the objectives of the Organization, expected accomplishments of the Secretariat and the indicators of achievement, as approved by the Assembly in its resolution 63/247 and reflected in the strategic framework for the period 2010-2011. Описательные части программ содержат общий обзор и элементы логической основы, включающими цели Организации, ожидаемые достижения Секретариата и показатели достижения результатов в том виде, как они одобрены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/247 и отражены в стратегических рамках на период 2010/2011 годов.
A. Expected outcomes (short term) А. Ожидаемые результаты (в краткосрочной перспективе)
The results expected from the implementation of this strategy are: Ожидаемые результаты осуществления этой стратегии:
Regarding implementation of the project, the Advisory Committee reiterated that the full scope and functionality of the Umoja Foundation, Extension I and Extension 2 phases must be delivered in order to protect the investment already made and realize the expected benefits. Что касается осуществления проекта, то Консультативный комитет отмечает, что необходимо внедрить в полном объеме и на полную мощность базовую конфигурацию, модуль 1 и модуль 2 системы «Умоджа», с тем чтобы защитить уже осуществленные инвестиции и получить ожидаемые выгоды.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further changes to this chapter are expected following those discussions. После такого обсуждения, как ожидается, в эту главу будут внесены дополнительные изменения.
The greatest influence is expected from the country's constitution's review, a process that is already underway. Огромное значение, как ожидается, будет иметь пересмотр национальной Конституции, который уже начался.
The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию.
During the next few weeks, procedures must be established to permit the large number of applications which can be expected for absentee voting or re-registration at other municipalities. В течение последующих нескольких недель должны быть установлены процедуры в отношении многочисленных заявлений, которые, как ожидается, поступят от лиц, желающих проголосовать с помощью бюллетеней для отсутствующих или перерегистрироваться в других муниципалитетах.
It was noted that the text, which was made available to the Commission for information purposes was currently undergoing the final approval and was expected eventually to be circulated across the United Nations, including United Nations country offices. Было отмечено, что в настоящее время текст, представленный Комиссии в информационных целях, находится на окончательном утверждении и, как ожидается, в конечном итоге он будет распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая страновые отделения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Of course, restoring peace and security is taking much more time than expected. Конечно, восстановление мира и безопасности занимает гораздо больше времени, чем ожидалось.
In addition to assisting returnees, UNHCR assisted communities where large numbers of returns had occurred or were expected. Кроме помощи возвращающимся беженцам, УВКБ оказывало поддержку общинам, в которые вернулось большое число беженцев или где ожидалось подобное возвращение.
The project began as a mixtape, but when Eminem found the material better than expected he released it as an album. Всё начиналось как обычный микстейп, но Эминем нашёл, что материал оказался лучше, чем ожидалось, и выпустил это как полный альбом.
It has gone on a little bit longer than expected, but I think that we had a very good substantive discussion. У нас это затянулось несколько больше, чем ожидалось, но мне думается, что мы провели очень хорошую предметную дискуссию.
Rutherford was inspired to ask Geiger and Marsden in this experiment to look for alpha particles with very high deflection angles, of a type not expected from any theory of matter at that time. Резерфорд попросил Гейгера и Марсдена в этом эксперименте искать альфа-частицы с очень большими углами отклонения, что не ожидалось от модели атома Томсона в то время.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США.
The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах.
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США.
The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Nobody expected this many people back. Никто не ожидал, что вернётся столько народу.
That was a very beautiful song, man. I never expected that from Hakeem. Это была очень красивая песня, я не ожидал такого от Хакима.
When you sent the parcel to the prosecutor's office... I've already expected him to get out of control. Когда ты отправил посылку в прокуратуру... я ожидал, что он разозлится.
I expected a sort of shining beam of light coming from the Earth's core. Я ожидал что-то вроде сверкающего столба из света, воткнутого в поверхность земли.
[SIGHS] That went better than expected. Прошло лучше, чем ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The impact of the expected revision of the post adjustment factor for Vienna amounts to 4.8 and 6.6 per cent for 2006 and 2007, respectively. После ожидаемого пересмотра изменение корректива по месту службы составит 4,8 и 6,6 процента соответственно для 2006 и 2007 годов.
For present purposes, however, the key point is that the price of an insurance policy depends critically on the expected utilization of health care, not just on the prices of covered items. Однако с точки зрения обсуждаемых целей ключевым вопросом является то, что цена страховки зависит главным образом от ожидаемого использования медицинских товаров и услуг, а не только от цен на охватываемые товары.
Most of the expected urban growth will take place in developing countries, with more people living in urban areas than in rural areas by 2030 (see figure 4 for further information). Большая часть ожидаемого прироста городского населения будет происходить в развивающихся странах, где в 2030 году в городах будет проживать больше людей, чем в сельских районах (дополнительную информацию см. в диаграмме 4).
As to the type of conduct under discussion, acts that were normally considered crimes under the penal law of States should be deemed breaches of the standards of conduct expected of United Nations personnel. Если говорить об обсуждаемом типе поведения, то нарушениями стандартов поведения, ожидаемого от персонала Организации Объединенных Наций, следует считать деяния, которые обычно расцениваются в качестве преступлений в уголовных кодексах государств.
The number of troops assembled for inclusion into the Joint Integrated Units has reached 77 per cent of the expected total. However, the SPLA and SAF components of the Joint Integrated Units remain functionally separate and under different chains of command. Численность военнослужащих в районах сбора, которые должны войти в состав совместных сводных подразделений, достигла 77 процентов от общего ожидаемого уровня.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
These expected areas could be more or less according to the LIS results which is planned to be done in 2014. Эти предположительные районы могли бы более или менее сопрягаться с результатами ОВНМ, которое планируется провести в 2014 году.
The shortfall is due to the expected deployment of the reinforcements authorized under resolution 1682 (2006), scheduled to be deployed by the end of July. Недоукомплектованность обусловлена ожидаемым развертыванием подкреплений в соответствии с резолюцией 1682 (2006), которое планируется обеспечить к концу июля.
The appeal on the Trial Chamber decision on Hategekimana is still pending, and a decision is expected before the end of 2008. Апелляция на решение Судебной камеры в деле Хатегекиманы по-прежнему ожидает рассмотрения, и планируется, что решение будет вынесено до конца 2008 года.
It was expected that construction would commence in June 2009 and that the camps would be ready for use in October 2009. Строительство планируется начать в июне 2009 года, а лагеря будут подготовлены для использования в октябре 2009 года.
During their Presidency, the Coordinators are in constant touch with the Secretariat regarding formats of meetings, names of Secretariat briefers, and expected outcomes of meetings. До начала исполнения обязанностей Председателя политические координаторы обязаны организовать встречи с Секретариатом, в котором планируется ежемесячная программа работы.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The Working Party adopted one expected accomplishment, two indicators and two methodologies. Рабочая группа приняла одно ожидаемое достижение, два показателя и две методологии.
(This expected accomplishment addresses the capacity building activities carried out within the five clusters of activities) (Это ожидаемое достижение связано с деятельностью по укреплению потенциала, осуществляемой в рамках пяти направлений деятельности)
Expected arrival time is 7:00am tomorrow morning. Ожидаемое время прибытия завтра в 7 утра.
Expected accomplishment 4.1: Improved humanitarian situation and progress towards economic recovery, reconstruction, epidemic mitigation efforts and poverty reduction Ожидаемое достижение 4.1: улучшение гуманитарной ситуации и достижение прогресса в деле экономического восстановления, реконструкции, снижения опасности эпидемий и сокращения масштабов нищеты
Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown. Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was initially expected that the prospects of the signing of a peace agreement would mean a potentially significant increase in the number of child soldiers released by LRA. Первоначально предполагалось, что с учетом перспективы подписания мирного соглашения значительно увеличится число детей-солдат, которых отпустит ЛРА.
The Study Group expected that work on the topic would be concluded, as originally envisaged, during the next quinquennium and would result in conclusions on the basis of a repertory of practice. Исследовательская группа ожидает, что работа по этой теме завершится, как и предполагалось первоначально, в течение следующего пятилетнего периода и по результатам будут подготовлены выводы на основе совокупной практики.
12 bis. [In sum, the policies carried out in most LDCs during the first half of the 1990s have not yet led to the expected progress towards the objectives of the Programme of Action. 12-бис. [В целом политика, проводимая в большинстве НРС в течение первой половины 90-х годов, еще не дала тех результатов, которых предполагалось достичь в реализации целей Программы действий.
As well as can be expected. Настолько хорошо, насколько предполагалось.
With a view to fully capitalizing on the expected momentum to be generated by the IYDD, its conception, launch and celebration were organized around the promotion of the UNCCD process and the complementary advantages of its multilateral and bilateral partners. С целью полного использования динамики, которая, как предполагалось, будет задана благодаря МГПО, его подготовка, открытие и проведение были организованы так, чтобы МГПО содействовал процессу осуществления КБОООН и использованию комплементарных сравнительных преимуществ участвующих в нем многосторонних и двусторонних партнеров.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
And, in a country where any political activity was considered treasonous, many expected the neophyte NTC to stumble early and often. Многие ожидали, что в стране, где любая политическая деятельность считалась предательской, неофит НПС начнет рано и часто спотыкаться.
While so-called "Chinese walls" separated these activities, in practice market participants assumed some degree of leakage, and expected better returns from dealing with big banks, with their multifaceted, international operations. Хотя так называемые «китайские стены» разделяли данные виды деятельности, на практике участники рынка допускали некоторую степень утечки и ожидали более высокой прибыли от сотрудничества с крупными банками, совершающими многосторонние международные операции.
You expected an old man with a yellow raincoat and a pipe? А вы ожидали увидеть старика в жёлтом плаще и с трубкой?
We expected there'd be some growing pains, this being your first initiative with the city, but the mayor has a system for the division of labor - Мы ожидали, что могут возникнуть некоторые трудности, так как это Ваша первая совместная работа с городом, но у мэра существует система разделения труда...
Is this what you expected? "Это именно то, что вы ожидали?"
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Work in larger urban areas will be of particular relevance, given the rapid urban and vulnerability growth expected in the coming years in these areas. Особое значение будет иметь работа в крупных городских агломерациях, учитывая ожидаемый в этих районах в ближайшие годы быстрый рост темпов урбанизации и повышения степени уязвимости.
The expected outcome of this exercise is expert guidance on the continued security and safety of the data available to the Ethics Office. Ожидаемый результат этого мероприятия заключается в получении профессиональных советов в отношении надежной безопасности и охраны данных, имеющихся у Бюро по вопросам этики.
A workshop on public participation in the context of policies, programmes, plans and legislation will take place in November 2000, with a view to generating input to the expected negotiation of a new ECE protocol on strategic environmental assessment under the Espoo Convention. В ноябре 2000 года будет проведено рабочее совещание по участию общественности в контексте проводимой политики, программ, планов и действующего законодательства с целью внесения вклада в ожидаемый процесс переговоров по новому протоколу ЕЭК по стратегической экологической оценке в рамках принятой в Эспо Конвенции.
Paragraph 39 of the work plan identifies as the expected outcome of the task force's work: З. В пункте 39 плана работы указывается ожидаемый результат деятельности целевой группы:
The expected increased financial and technological resources to support developing countries in enhancing adaptation and mitigation actions will be instrumental for this broader approach in the coming years, benefiting both the UNCCD and the UNFCCC processes. Содействовать реализации этого более широкого подхода в предстоящие годы будет ожидаемый рост объема финансовых и технологических ресурсов для оказания поддержки развивающимся странам в усилении мер в области адаптации и смягчения изменения климата, что принесет пользу процессу реализации как КБОООН, так и РКИКООН.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Lovely, much more than I'd expected. Чудесно, намного больше, чем я ожидала.
This is not what I expected. Это не то, чего я ожидала.
I woulïve expected a desk or a table... or maybe just the wall. Я ожидала письменный стол, бюро, может просто стены.
I was going to give it to you at 7, but it took a little longer than I expected. Я хотела дать его тебе в 7, но готовка заняла немного больше времени, чем я ожидала
I expected that many men of that younger generation would also have strong reactions, given how many of them are trying to figure out how to be with their children, support their wives' careers, and pursue their own plans. Я ожидала, что многие мужчины этого более молодого поколения также активно отреагируют, учитывая то, как многие из них пытаются выяснить, как быть со своими детьми, как поддержать карьеры своих жен и реализовывать свои собственные планы.
Больше примеров...