Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Around 280,000 had already arrived and almost as many more were expected shortly. Вернулось уже около 280000 человек, и еще столько же, как предполагается, должно переехать в ближайшее время.
The implication, of course, is that the expected cyclical impulse from the United States is likely to be smaller than is anticipated in current forecasts. Разумеется, следствием этого будет то, что ожидаемый циклический подъем в Соединенных Штатах окажет на другие страны и регионы менее значительное влияние, чем это предполагается в существующих прогнозах.
It is also expected that other countries or international organisations might express their interest to support the ongoing reforms of the statistical systems in those countries. Предполагается также, что другие страны и международные организации могли бы заявить о своей заинтересованности в поддержке реформ статистических систем, осуществляемых в этих странах.
If the soluble organic matter carries the major amount of pentachlorobenzenes as expected, continuous contamination of the water body from the sediments is very likely. В случае, если в растворимых органических веществах содержится, как предполагается, значительная часть пентахлорбензолов, продолжение заражения водоемов из отложений весьма вероятно.
Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам,
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The Administration is yet to produce a revised quantification of the expected annual benefits that the project might realistically deliver. Администрация до сих не представила пересмотренной количественной оценки ежегодных выгод, которых можно реалистично ожидать от осуществления проекта.
Further decarbonization of the energy supply, increased productivity of agricultural land, greater efficiency of water and materials use may all be expected with some confidence. С определенной долей уверенности можно сказать, что следует ожидать дальнейшего отказа от использования угля в энергоснабжении, повышения продуктивности сельскохозяйственных земель и более эффективного использования водных ресурсов и материалов.
You and I, we... we... we've had some disagreements in the past, but that's to be expected. Вы и я, мы... у нас были некоторые разногласия в прошлом, и этого следовало ожидать.
Opposition to such measures can be expected from groups with vested interests, but there is mounting evidence of public concern at the environmental costs of unconstrained road transport and business concern at the costs of congestion. Противодействие таким мерам можно ожидать со стороны групп, представляющих монополистические интересы, однако появляется все больше и больше свидетельств, говорящих об озабоченности общественности экологическими издержками бесконтрольного использования дорожного транспорта, а также об озабоченности деловых кругов относительно издержек, связанных с уличными заторами.
However, developing a vaccine presents enormous challenges and a breakthrough is not expected imminently. Тем не менее разработка вакцины сопряжена с огромными проблемами, и нельзя ожидать какого-либо прорыва в этой области в ближайшее время.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The retreat, funded by the United Nations Development Programme (UNDP), succeeded in clarifying and harmonizing understanding among the members of the preparatory commission on the crucial aspects of the overall concept, objectives, expected outcomes, format and methodology of the conference. Это совещание, расходы на проведение которого взяла на себя Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прошло успешно и помогло членам подготовительной комиссии лучше разобраться в основных аспектах общей концепции, целях, ожидаемых результатах, формате и методологии конференции.
He also provided an update on the status of the IASB and the Financial Accounting Standards Board work plan aimed at converging their respective standards, including the work on applying an expected losses model on accounting for loans. Кроме того, оратор представил последние сведения о ходе реализации плана действий МССУ и Совета по стандартам финансового учета по сближению их соответствующих стандартов, в том числе о работе по применению модели расчета ожидаемых убытков в процессе учета заемных средств.
Necessary coordination has been carried out with the Sudan Civil Aviation Authority, and now the aircraft are being cleared by the Authority without delay and within expected time frames Была обеспечена необходимая координация усилий с Управлением гражданской авиации Судана, и в настоящее время разрешения на полет летательных аппаратов выдаются этим Управлением без задержек и в течение ожидаемых сроков
Sub-Saharan Africa especially has not benefited as expected, or has not sustained early gains. Это особенно касается африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которым не удалось достичь ожидаемых результатов или хотя бы сохранить достигнутые ранее темпы прироста урожая.
The joint presentation is not just a loose association but is an integrated whole that is guided by a small number of objectives and expected outputs that are defined by the member countries themselves for approximately 50 different fields of statistics. Совместное представление - это не произвольная компиляция документов, а единый документ, содержащий небольшое число целей и ожидаемых результатов, которые определяются самими странами-членами приблизительно в 50 различных отраслях статистики.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
National programming for joint implementation of the three conventions and the expected benefits for each of them should be assessed in terms of deliverables. Национальные программы совместного осуществления трех конвенций и ожидаемые выгоды для каждой из них необходимо оценить с точки зрения ожидаемых результатов.
It should include the justification to resort to offshoring, main objectives, expected changes and their implications, mitigating measures, and clear scope and timelines. Она должна включать обоснование использования перевода на периферию, его основные цели, ожидаемые изменения и их последствия, меры по уменьшению последствий, а также четкие масштабы и сроки.
These specific objectives, expected accomplishments and indicators of achievement serve as benchmarks and, depending on each mission's reporting cycle, progress against each of these benchmarks is provided regularly to the appropriate legislative authority via periodic reports of the Secretary-General. Эти конкретные цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов выступают в качестве контрольных показателей и в зависимости от цикла отчетности каждой миссии информация о прогрессе в сопоставлении с каждым из этих контрольных показателей регулярно представляется соответствующему директивному органу в виде периодических докладов Генерального секретаря.
The financier would then not just address the producer's or processor's direct financial needs, but would also finance several other actions to de-bottleneck the supply chain, all the time secured by the expected proceeds from final offtakers. В таком случае ссудодатель будет не только учитывать непосредственные финансовые потребности производителя или перерабатывающего предприятия, но и будет также финансировать некоторые другие усилия по устранению узких мест в производственно-сбытовой цепочке, при этом ожидаемые поступления от окончательной реализации продукции выступают обеспечением все время.
C. Expected country-level outcomes С. Ожидаемые результаты на страновом уровне
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
One output will be the regular publication of a series of labour market indicators, which is expected by the end of 1996. Одним из результатов этой работы будет регулярное опубликование ряда показателей, характеризующих состояние рынка труда; первое издание будет выпущено, как ожидается, к концу 1996 года.
In conclusion, she said that the World Health Organization had sent its draft report to the Secretary-General in New York and that it was expected that a new General Assembly resolution would be adopted on that subject, probably in March 2008. Наконец, директор отметила, что ВОЗ уже направила проект своего доклада Генеральному секретарю в Нью-Йорк и, как ожидается, по этому вопросу будет принята новая резолюция Генеральной Ассамблеей, вероятно в марте 2008 года.
(a) The revised guidelines for the engagement of consultants (expected in 2011) will provide guidance on the recruitment of consultants and streamline relevant processes а) пересмотренные руководящие принципы, касающиеся набора консультантов, будут готовы, как ожидается, в 2011 году и будут содержать методические рекомендации по вопросам набора консультантов, что позволит упорядочить соответствующие процедуры
Mainframe-based "legacy" interfaces will be replaced with a new interface solution aligned with the IPAS initiative, which will also require maintenance but at an expected lower rate. Унаследованные интерфейсы на базе мейнфрема будут заменены новым интерфейсом, соответствующим требованиям инициативы по созданию Комплексной системы управления пенсионными выплатами, который также потребует технического обслуживания, но, как ожидается, в меньшем объеме.
Over many years, the status of the river has been stable; it is to be expected that the river will keep its status. В течение многих лет состояние реки оставалось неизменным; как ожидается, такое же положение сохранится и в дальнейшем.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Lead concentrations were well correlated with the values expected from deposition maps. Концентрация свинца хорошо соотносится со значениями, которые ожидалось получить на основании карт осаждений.
This morning we heard that the implementation of stage II of the weapons disposal plan has been slower than expected. Сегодня утром мы услышали о том, что осуществление этапа II плана по уничтожению оружия происходит медленнее, чем ожидалось.
Well, that's to be expected in mid-ocean. Ну, так и ожидалось в середине океана.
Currently, although the number of States which had accepted certain human rights treaties was much higher than expected, the number of States which had accepted other treaties was still not satisfactory. Хотя сегодня гораздо больше государств, чем ожидалось, признало некоторые договоры по правам человека, остальные же договоры были признаны еще недостаточным числом государств.
The voyage to Saint-Domingue had lasted longer than expected, and provisions ran low, especially after the loss of the St. François. Путешествие до Санто-Доминго занял больше времени, чем ожидалось, начали заканчиваться продукты, особенно после потери «Сен-Франсуаз».
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года.
As expected cash income at the beginning of 1998 fell short of budgeted cash expenditure, the Agency was obliged to carry forward austerity measures that had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year. Поскольку предполагаемый уровень поступлений денежной наличности в начале 1998 года был недостаточен для покрытия предусмотренных наличной частью бюджета расходов, Агентству пришлось продлить действие мер строгой экономии, которые из-за сохраняющегося дефицита средств были впервые приняты в 1993 году и впоследствии принимались ежегодно.
The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США.
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов.
The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Nobody expected that he would ever come back. Никто не ожидал, что он когда-либо вернется.
Look, you've been doing great, better than anyone expected. Слушай, у тебя пока всё отлично, лучше, чем кто-либо ожидал.
I expected more of you, Caleo. Я ожидал от тебя большего, Калео.
So you expected this from the beginning. Так ты ожидал этого с самого начала?
Her employer expected her to carry on as always or go on maternity leave, which ultimately resulted in her taking maternity leave one month earlier than planned, thereby losing income. Работодатель ожидал, что она будет работать в обычном ритме, либо возьмет отпуск по беременности и родам, в итоге ей пришлось уйти в отпуск по беременности и родам на месяц раньше запланированного срока и потерять, таким образом, часть своего дохода.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The expected improvement in developing countries' quotas is likely to be insufficient. Ожидаемого расширения квот развивающихся стран, судя по всему, будет недостаточно.
The impact of the expected revision of the post adjustment factor for Vienna amounts to 4.8 and 6.6 per cent for 2006 and 2007, respectively. После ожидаемого пересмотра изменение корректива по месту службы составит 4,8 и 6,6 процента соответственно для 2006 и 2007 годов.
c Reflects mandates for 2014, adjusted for the expected discontinuation of missions and biennial provisions for new missions in 2014. с С учетом мандатов на 2014 год и корректировки с учетом ожидаемого завершения миссий, а также двухгодичных ассигнований на новые миссии в 2014 году.
In Chambers, to give an example, three of the four multi-accused cases have lost their coordinators over the past few months, just a couple of months ahead of the expected judgement delivery. Вот пример: в палатах за последние несколько месяцев уволились несколько координаторов по делам с большим количеством обвиняемых всего за пару месяцев до ожидаемого вынесения решения.
The outputs attributable to the expected accomplishment take into account the reduction of six posts (2 Professional, 1 Field Service, 2 General Service and 1 national staff), as functions would be streamlined and consolidated among the remaining posts Объем деятельности, направленной на реализацию этого ожидаемого достижения, отражает сокращение 6 должностей (2 категории специалистов, 1 категории полевой службы, 2 категории общего обслуживания и 1 категории национальных сотрудников), поскольку соответствующие функции будут упорядочены и распределены между сотрудниками на остающихся должностях
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
It is expected and planned that these actions, and others under development, will continue for the remainder of the project. Ожидается и планируется, что такие и другие разрабатываемые меры будут и впредь приниматься в течение оставшегося периода осуществления проекта.
After its approval, the document would be presented to the next Pan-European Conference on Inland Water Transport to be organized as expected in Bucharest, Romania in September 2006. После одобрения этот документ будет представлен следующей Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте, Румыния, в сентябре 2006 года.
Efforts to exploit Afghanistan's mineral resources have the potential to generate significant economic growth and government revenues, though not expected before 2014. хотя добыча полезных ископаемых в Афганистане может стать источником значительного экономического роста, а также поступлений в государственный бюджет, начало ее осуществления до 2014 года не планируется.
The situation the system brought to light was such that, eight months after the start of the system, the cleansing of data and regularization of the administrative situation of the staff at Headquarters is still under way; completion is expected by the end of July 1994. Внедрение системы породило такую ситуацию, что сегодня, через восемь месяцев после начала проектных работ, "очистка" данных и упорядочение кадрово-административной ситуации в Центральных учреждениях все еще продолжаются; эту работу планируется завершить к концу июля 1994 года.
"Management of indigenous vegetation for the rehabilitation of degraded rangelands in the arid and semi-arid zones of Botswana, Kenya and Mali": total project cost $13,400,000; GEF financing, $9,000,000; completion expected in May 2006. Ь) "Рациональное использование местной растительности для восстановления деградировавших пастбищ в засушливых и полузасушливых районах Ботсваны, Кении и Мали": общая стоимость проекта составляет 13400000 долл. США; ФГОС выделяет на него 9000000 долл. США; осуществление проекта планируется завершить в мае 2006 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Strengthening domestic demand, supported by more accommodative macroeconomic policies, will offset the expected slowdown in exports. Повышение внутреннего спроса в сочетании с более либеральной макроэкономической политикой компенсируют ожидаемое замедление роста экспорта.
Tajikistan also welcomed the expected start of the NPD process in the country, and described some already existing national processes linked to integrated water resources management. Таджикистан также приветствовал ожидаемое начало осуществления процесса ДНП в этой стране и описал некоторые уже существующие национальные процессы, связанные с комплексным управлением водными ресурсами.
His Government's position on the matter was that activities in outer space, much like the behaviour expected of States, must be based on the rule of law. Позиция правительства его страны по этому вопросу заключается в том, что деятельность в космическом пространстве, как и поведение, ожидаемое от государств, должны основываться на верховенстве права.
The expected accomplishments and indicators of achievement approved by the WP. for 2008-2012 are the following: Expected accomplishment: Enhanced implementation of the Vienna Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals and European Agreements supplementing them. К числу ожидаемых достижений и показателей достижения, одобренных WP. на 2008-2012 годы, относятся: Ожидаемое достижение: Более эффективное осуществление Венских конвенций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющих их Европейских соглашений.
Currently, almost all the maintenance activities for software are already performed by United Nations staff, and the reporting of new staff expected over the next few months accompanied by additional training by IMIS service staff will strengthen that capacity. В настоящее время почти все операции по обслуживанию программного обеспечения уже выполняются сотрудниками Организации Объединенных Наций, и ожидаемое привлечение к этой работе в течение последующих нескольких месяцев нового персонала в сочетании с организацией дополнительной подготовки кадров сотрудниками, обслуживающими ИМИС, будут способствовать укреплению этого потенциала.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was expected that the PDGE would again win overwhelmingly in 2008. Предполагалось, что ДПЭГ должна была снова победить с подавляющим преимуществом в 2008 году.
The reports from these workshops were expected: Предполагалось, что в докладах о работе этих семинаров будут:
The recruitment process for new policy advisors has taken longer than expected, owing largely to the very large, unexpected response to job advertisements and the need to ensure a careful selection process. Процесс набора новых консультантов по вопросам политики занял больше времени, чем предполагалось, в основном из-за неожиданного поступления очень большого количества заявлений на эти должности и необходимости обеспечения тщательного отбора таких кандидатов.
The World Bank estimates that the level of exposure to the effects of the crisis is high for over 40 per cent of developing countries and that in 2009, 55 to 90 million more people than previously expected will be living below the poverty line. По оценкам Всемирного банка, последствия кризиса остро ощущают на себе свыше 40 процентов развивающихся стран, и в 2009 году ниже черты бедности будут жить на 55 - 90 миллионов человек больше, чем предполагалось ранее.
While the Group agreed that it was important to adhere to that deadline, there were many factors that could cause delays, including the high vacancy rate, issues related to staff retention and the possibility that trials might take longer than expected. Группа согласна с тем, что важно придерживаться этого срока, однако существует множество факторов, которые могут привести к задержкам, включая высокую долю вакантных должностей, проблемы, связанные с удержанием персонала, и вероятность того, что судебные процессы будут длиться дольше, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Everybody expected that the experiment would result in failure. Все ожидали, что эксперимент окончится неудачей.
Enemy fleet coming into view, just as you expected. Вражеский флот в пределах видимости, как вы и ожидали.
Although most observers had expected a resumption of violence in the spring, the extent and reach of the violence have exceeded the levels of previous years. Хотя большинство наблюдателей и ожидали возобновления актов насилия весной, степень и масштабы распространения насилия превзошли уровень предыдущих лет.
She did not subscribe to the stereotypes that were expected of her and experimented with fashion from a young age, often pairing up accessories and clothes that would seem "bizarre" to her neighbours. Она не следовала шаблонам, которых ожидали от неё, и экспериментировала с модой с раннего возраста, часто сочетая аксессуары и одежду, которые казались «эксцентричными» её соседям.
But I had been washed away like a sand castle built too close to the waves, and in my place was the person people expected me to be. Но меня смыло, словно замок из песка, построенный слишком близко к волнам, и на моём месте был человек, которого ожидали видеть.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Progress expected as at December 2016:15 (citations in policy statements and documents) Прогресс, ожидаемый к декабрю 2016 года: 15 (ссылки в программных заявлениях и документах)
Work in larger urban areas will be of particular relevance, given the rapid urban and vulnerability growth expected in the coming years in these areas. Особое значение будет иметь работа в крупных городских агломерациях, учитывая ожидаемый в этих районах в ближайшие годы быстрый рост темпов урбанизации и повышения степени уязвимости.
Output expected: Presentation of amendments to the annex to resolution No. 17, revised, and to CEVNI in such a way that they could become a part of a binding instrument. Ожидаемый результат: представление поправок к приложению к пересмотренной резолюции Nº 17 и к ЕПСВВП таким образом, чтобы они могли стать частью документа, имеющего обязательную юридическую силу.
The analysing group also noted that Bosnia and Herzegovina was being proactive in increasing internal sources of funding in part to compensate for expected declines over time in external funding. Анализирующая группа также отметила, что Босния и Герцеговина проактивно занимается наращиванием внутренних источников финансирования - отчасти, чтобы компенсировать ожидаемый спад со временем внешнего финансирования.
Expected impact of the proposals Эффект, ожидаемый от реализации предложений
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected reassimilation, not conversation. Я ожидала реассимиляции, но никак не бесед.
PB's different than I expected him to be. ПБ не такой, каким я ожидала, он будет.
Well, because I don't think she expected me to hit her back. Ну, потому что я не думаю, что она ожидала, что я ударю ее в ответ.
About how I expected. Как я и ожидала.
Not what you expected? Не то что ты ожидала?
Больше примеров...