| It was expected would be launched as a publicly accessible website by the end of 2007. | Предполагается, что будет развернут в публично доступный веб-сайт к концу 2007 года. |
| A presentation by Canada is expected on new regulations to limit greenhouse gas emissions from new passenger automobiles and light trucks. | Предполагается, что Канада представит материалы о новых правилах, направленных на ограничение выбросов парниковых газов из новых легковых автомобилей и грузовых автомобилей малой грузоподъемности. |
| The amount of $358,500 requested for the Accounts Division is required to support the preparations of the proposed introduction of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) with an expected implementation date no later than 1 January 2010. | Ассигнования в размере 358500 долл. США, запрашиваемые для Отдела счетов, предназначены для оказания поддержки подготовке предлагаемого ведения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), которые, как предполагается, будут введены в действие не позднее 1 января 2010 года. |
| Should it be expected, however, that there will be universal acceptance by the States parties to the Covenant to the change in status of the CESCR, the simplified procedure for entry into force of a new protocol is recommended. | Однако если предполагается, что с изменением статуса КЭСКП будут согласны все государства - участники Пакта, то рекомендуется принять упрощенную процедуру вступления в силу нового протокола. |
| FTI is expected in time to help all 33 low-income African countries present credible plans for endorsement and subsequent grant funding by the EFA FTI donor partners | Предполагается, что со временем ИУД поможет всем ЗЗ африканским странам с низким уровнем доходов представить на утверждение глубоко проработанные планы и затем получить финансирование от доноров, участвующих в ОДВ-ИУД. |
| The number of affected projects is unknown, although in many cases it can be expected that emission reductions will continue. | Количество таких проектов неизвестно, хотя во многих случаях можно ожидать дальнейших сокращений выбросов. |
| This can also be expected in the political field, where women continue to be underrepresented. | Этого также можно ожидать и в политической сфере, где женщины по-прежнему недопредставлены. |
| Age, hair growth can be expected Mashike regardless of gender. | Возраст, рост волос можно ожидать Mashike независимо от пола. |
| A general shift in species composition of forests and vegetation types could be expected in warmer climates. | В условиях потепления климата можно ожидать общего сдвига в составе лесных пород и видов растительности. |
| Mindful of the distribution of the agent in countries like Haiti, the Dominican Republic and Jamaica, it would be expected that any natural occurrence would be in the eastern region of Cuban territory, the closest to those countries. | Учитывая распространенность этого агента в таких странах, как Гаити, Доминиканская Республика и Ямайка, можно было бы ожидать, что любое естественное заражение произошло бы в восточных районах территории Кубы, которые ближе всего расположены к этим странам. |
| The product has to be safe with respect to normal operation or expected malfunctions. | Продукт должен быть безопасным при функционировании в обычном режиме или при ожидаемых сбоях. |
| This should be considered when formulating expected outcomes and performance indicators during the development of the project's logical framework; | Это следует учитывать при проработке ожидаемых результатов и показателей отдачи в ходе составления логической схемы проекта; |
| The incorporation of expected accomplishments and indicators of achievement regarding the geographical representation and gender balance in the recruitment of staff, especially from unrepresented and underrepresented countries, was appreciated. | С признательностью было отмечено включение географической представленности и гендерной сбалансированности в число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов при наборе персонала, особенно из непредставленных и недопредставленных стран. |
| Induction training for all incoming headquarters staff officers and civilian staff will be mandatory and, apart from the main mission brief, will focus on security issues, expected standards of conduct, sensitivity to local culture and risk and stress management. | Вводный курс подготовки для всех прибывающих штабных офицеров и гражданских сотрудников будет обязательным, и, помимо основного брифинга в отношении Миссии, эта подготовка будет сконцентрирована на вопросах безопасности, ожидаемых стандартах поведения, уважении к местной культуре, управлении риском и устранении последствий стресса. |
| While the programme performance report would continue to provide information on the delivery of programmed outputs, its main focus would be on the extent to which outputs implemented had led to the attainment of the expected accomplishments. | Наряду с тем, что доклады об исполнении программ по-прежнему должны содержать информацию об осуществлении запланированных мероприятий, основное внимание в них должно быть сосредоточено на том, в какой степени проведенные мероприятия содействовали в деле достижения ожидаемых результатов. |
| The expected changes in biodiversity will affect women disproportionately because of their roles in agricultural production and resources collection and management. | Ожидаемые изменения в биологическом разнообразии окажут несоразмерное воздействие на женщин в силу их роли в сельскохозяйственном производстве, сборе ресурсов и управлении ими. |
| Output expected in 2013 - 2014: | Результаты, ожидаемые в 2013-2014 годах: |
| Expected outputs for Part C: (a) this part also comprises a collection of national case studies on metadata use within the statistical cycle. | Ожидаемые результаты по Части С: а) настоящая часть также содержит набор национальных тематических исследований по вопросам использования метаданных в рамках статистического цикла. |
| The Meeting of the Signatories had identified as the expected outcome of the task force's work: Draft elements to facilitate the discussion at the second meeting of the Signatories. | Совещание Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию, опередило указываемые ниже ожидаемые результаты деятельности целевой группы: Проект элементов для облегчения обсуждения на втором совещании Сторон, подписавших Конвенцию. |
| The TOR should clearly specify the context and origin, purpose and scope of the inspection and describe the inspection criteria, key inspection questions, the proposed methodology, work plan including detailed calendar, processes, and expected outputs/product and reporting of the inspection. | В техническом задании должны четко указываться основание, цель и сфера охвата инспекции и разъясняться критерии инспекции, основные задачи инспекции, предлагаемая методология, план работы, включая подробный график, процессы и ожидаемые результаты/продукты и порядок представления доклада об инспекции. |
| The regulatory decisions taken by the Netherlands and Thailand were expected significantly to reduce the impact on the aquatic environment. | Как ожидается, принятые Нидерландами и Таиландом регламентирующие решения приведут к значительному уменьшению воздействия на водную среду. |
| Type of review that is expected from this process (thematic, sectoral, etc.); | тип рассмотрения, который, как ожидается, станет результатом этого процесса (тематический, секторальный и т.д.); |
| The request indicates annual projections of the release of the 1,573 square kilometres of suspect area or risk area that it is expected will remain in early 2009. | Запрос указывает годичные прогнозы высвобождения 1573 квадратных километров подозрительного района или рискованного района, который, как ожидается, будет оставаться в начале 2009 года. |
| The World Food Programme has adopted effective 2008, while the World Health Organization, the International Civil Aviation Organization and other organizations are progressively implementing with full implementation now expected by 2010. | Всемирная продовольственная программа осуществила переход с 2008 года, в то время как Всемирная организация здравоохранения, Международная организация гражданской авиации и другие организации поступательно движутся в направлении полного внедрения, которое, как ожидается сейчас, будет обеспечено к 2010 году. |
| The draft policy directive was developed in June 2008 and was discussed with field operations in September 2008, with eventual adoption expected by the extended senior management team of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in mid-2009 | Проект директивного указания был подготовлен в июне 2008 года, и в сентябре 2008 года он был обсужден в полевых операциях, так как ожидается, что он будет принят расширенной группой старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в середине 2009 года |
| All is proceeding as expected and as promised. | Все происходит, как и ожидалось. |
| At the same time, inflation has fallen faster than expected and is currently estimated at 7 per cent, down from 9.5 per cent in March 2006. | В то же время темпы инфляции снижались быстрее, чем ожидалось, и сейчас оцениваются в 7 процентов, тогда как в марте 2006 года они составляли 9,5 процента. |
| (b) Increased costs for international staff owing to a higher turnover than expected | Ь) увеличением расходов по статье международного персонала в связи с тем, что показатель текучести кадров оказался выше, чем ожидалось. |
| (a) Costs for trading appear to be higher than expected. | а) Затраты на куплю-продажу, по-видимому, оказались выше, чем ожидалось. |
| In Botswana, the approval of the licensing and quota system by the Ministry of Environment was expected in December 2014 and the necessary legislation had been approved in April 2014. | Ожидалось, что в Ботсване система лицензирования и квот будет утверждена министерством окружающей среды в декабре 2014 года, а необходимое законодательство принято в апреле 2014 года. |
| Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. | С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц. |
| UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. | В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав. |
| All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformance to safety standards and to current industry norms. | Было произведено обследование всех элементов конструкции зданий, с тем чтобы определить их нынешнее состояние, предполагаемый срок эксплуатации и соответствие стандартам в отношении безопасности и действующим промышленным нормам. |
| Operational for its expected lifetime of 2 years | действующий; предполагаемый срок службы - 2 года |
| The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; | предполагаемый объем документации основывается на расчетах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; |
| An honor I expected matched by greeting at the gate. | А я ожидал, что мне окажут честь у ее ворот. |
| I don't think this is what you expected when you got involved with my daughter. | Я не думаю, что это то, чего ты ожидал, когда связался с моей дочерью. |
| It went rather well, better than I'd expected, if I'm honest! | Я сделал это довольно неплохо, лучше чем ожидал, если честно! |
| But few expected this tide of frustration to threaten Latin America's most competent president, Colombia's Juan Manuel Santos, or one of its most revered traditions, Brazilian soccer. | Но мало кто ожидал, что это волна разочарования коснется наиболее компетентного президента в Латинской Америке, президента Колумбии - Хуана Мануэля Сантоса или одной из самых почитаемых традиций, бразильского футбола. |
| Although he expected his departure would disperse the council, the members of which he called to join him under the protection of Frederick IV, Duke of Austria, it continued to operate where they were. | Хотя он ожидал, что его исчезновение расстроит работу собора, участников которого он призвал присоединиться к нему под защитой Фридриха IV Австрийского, собор продолжал работу в Констанце. |
| This is even more important in the light of the ongoing and expected deployments of several new missions. | Это тем более важно в свете продолжающегося и ожидаемого развертывания ряда новых миссий. |
| While an expected accomplishment, for example, may relate to cost-effectiveness or even socio-economic welfare, the associated indicator of achievement may reflect a much narrower dimension that accounts for only a minor component of the expected accomplishment's substantive scope. | Например, ожидаемое достижение может относиться к эффективности с точки зрения затрат или даже к социально-экономическому благополучию, а соответствующий показатель достижения результатов может отражать гораздо более узкий аспект, составляющий лишь незначительный компонент сферы охвата ожидаемого достижения. |
| Clarification was sought on the "dialogue on change" under expected accomplishment (a). | Участники просили пояснить смысл выражения «диалог по преобразованиям», использованного в формулировке ожидаемого достижения (а). |
| A zero net real growth budget (not taking into account UNCDF) is proposed in the context of expected increases during the biennium in regular and other resources of about 12 per cent and 43 per cent respectively. | Предлагается принять бюджет, предусматривающий нулевой чистый рост расходов в реальном выражении (без учета ФКРООН), в контексте ожидаемого увеличения в ходе двухгодичного периода регулярных и прочих ресурсов примерно на 12 процентов и 43 процента, соответственно. |
| A type mismatch occurred for the' ' restriction.' ' was expected, but' ' was supplied. | Несоответствие типов в ограничении. Вместо ожидаемого было обнаружено. |
| A further moderate increase of 2 per cent is expected in 2009. | На 2009 год планируется незначительное дополнительное увеличение на 2 процента. |
| The participants discussed the importance, challenges and expected outcome of the Nuclear Security Summit, held in Seoul in 2012. | Участники обсудили важность Саммита по ядерной безопасности, который планируется провести в Сеуле в 2012 году, и связанные с ним проблемы и ожидаемые результаты. |
| There are no plans to use gratis personnel in this project, as it is expected it will be fully funded through the regular budget. | Задействовать безвозмездно предоставляемый персонал для проведения этих работ не планируется, поскольку ожидается, что они будут в полном объеме финансироваться по линии регулярного бюджета. |
| With the acquisition of more spacious premises, better suited to the needs of readers, expected by the end of 1998, the creation of a cyberspace is envisaged. | С предусмотренным на конец 1998 года приобретением более обширного и лучше приспособленного для потребностей читателей помещения, планируется создать компьютерную комнату. |
| Expected award of contract by the end of 2005 and work completion by February 2006 | В конце 2005 года предполагается предоставление контракта, а работы планируется завершить к февралю 2006 года |
| Add a new expected accomplishment reading: "(d) Better preparedness of States to undertake multilateral deliberations and negotiations in the field of disarmament". | Добавить новое ожидаемое достижение в следующей редакции: «d) Повышение готовности государств к проведению многосторонних обсуждений и переговоров в области разоружения». |
| For instance, expected accomplishment (a) under subprogramme 1 reads "Improved quality of media coverage on the thematic priority issues". | Например, ожидаемое достижение (а) по подпрограмме 1 гласит: «Повышение качества освещения средствами массовой информации приоритетных тематических направлений». |
| In the following discussion, the expert from the Netherlands supported the work done by the informal group and said that his expected input should not present a base for a second stage of work but rather justify the approach taken by the group. | В ходе последовавшего за этим обсуждения эксперт от Нидерландов положительно отозвался о работе, проделанной вышеупомянутой неофициальной группой, сказав, что ожидаемое от него сообщение не следует рассматривать в качестве основы для второго этапа работы, а скорее следует считать обоснованием для подхода, применяемого этой группой. |
| The effective capacity in pages of the 11 current machines, namely, the expected output under reasonable assumptions regarding the nature of the jobs (number of pages, number of jobs and number of copies), is as follows: | Фактическая производительность в страницах имеющихся 11 машина, т.е. ожидаемое количество оттисков при разумных предположениях в отношении характера работ (количество страниц, количество работ и количество экземпляров), является следующей: |
| It may well be understandable for militaries to interpret the anticipated concrete and direct military advantage broadly but to take a restrictive approach to the 'expected incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian object or a combination thereof'. | В связи с этим может оказаться вполне понятным, что военные интерпретировали бы расшительно ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество, но принимали бы ограничительный подход к "ожидаемым случайным потерям жизни среди гражданского населения, ранению гражданских лиц, ущербу гражданскому объекту или тому и другому вместе". |
| It was expected that the PDGE would again win overwhelmingly in 2008. | Предполагалось, что ДПЭГ должна была снова победить с подавляющим преимуществом в 2008 году. |
| Equipment 27.9 The decrease of $34,500 was due to lower than expected expenditures for furniture and equipment. | 27.9 Сокращение в размере 34500 долл. США обусловлено более низким, чем предполагалось, уровнем расходов по статье "Мебель и оборудование". |
| The reports from these workshops were expected: | Предполагалось, что в докладах о работе этих семинаров будут: |
| The increase in this category is due to the higher than expected number of expert witnesses and consultants anticipated to appear before the court. | Увеличение суммы ассигнований по этой статье обусловлено тем, что, как ожидается, в Трибунале выступит большее число свидетелей-экспертов и консультантов, чем предполагалось. |
| Additional requirements of $2,200 under office furniture ($1,800) and miscellaneous equipment ($400) were due to the extension of the Mission and the need for more repairs than expected. | Дополнительные потребности в размере 2200 долл. США по статьям конторской мебели (1800 долл. США) и различного прочего оборудования (400 долл. США) были обусловлены продлением мандата Миссии и необходимостью проведения большего объема ремонтных работ, чем предполагалось. |
| They expected something exceptional to come out of it. | Они ожидали, что из этого выйдет что-то исключительное. |
| Not quite the in and out we expected. | Все вышло не так, как мы ожидали. |
| It's just so much easier than I... Than we expected, is all. | Там всё намного проще, чем... чем мы ожидали. |
| It was noted that this ambiguity created a widespread impression that the signatories to the Agreement were seeking a limited role for the United Nations in the peace process and expected a UNOCI drawdown. | Было отмечено, что эта неопределенность создает широко распространенное впечатление о том, что стороны, подписавшие Соглашение, стремились ограничить роль Организации Объединенных Наций в мирном процессе и ожидали свертывания деятельности ОООНКИ. |
| As we expected, sir. | Приблизительно так, как мы ожидали, сэр. |
| Whether the business will buy goods or services from UK VAT registered parties and, if so, the expected level of UK purchase in the next 12 months. | Будут ли в процессе осуществления торговой деятельности приобретаться товары или услуги у сторон - зарегистрированных плательщиков НДС в Соединенном Королевстве и, если да, какой ожидаемый уровень продаж в UK следующие 12 месяцев. |
| Output expected: Adoption of amended provisions of the annex to resolution No. 17, revised, relating to requirements for anchors of passenger vessels and pushed convoys. | Ожидаемый результат: принятие исправленных положений приложения к пересмотренной резолюции Nº 17, касающихся требований в отношении якорей пассажирских судов и толкаемых составов. |
| Output expected by 20012002-2003: Adoption of a set of amendments to the AETR to provide for introduction into the AETR of the new digital tachograph. | Результат, ожидаемый к 20012002-2003 годам: Принятие ряда поправок к ЕСТР, направленных на включение в ЕСТР положений о новом цифровом тахографе. |
| Output expected: Elaboration, with the help of an ad hoc informal group of experts and of a group of volunteers, and approval of a second set of amendments to the annex to resolution No. 17, revised. | Ожидаемый результат: разработка - при помощи специальной неофициальной группы экспертов и группы добровольцев - и утверждение второй серии поправок к приложению к пересмотренной резолюции Nº 17. |
| (b) Increase in operational capacity (to be able to service the expected increase in retirement during the next few years); | Ь) повышение операционного потенциала (что позволит обслуживать ожидаемый рост случаев выхода на пенсию в течение нескольких последующих лет); |
| It was slightly less gross than I expected. | Это было чуть менее мерзко, чем я ожидала. |
| It worked better than I expected. | Все вышло лучше, чем я ожидала. |
| The Organization expected that the introduction of the new methodology would generate savings as a result of a reduction in personnel in the administrative and procurement sections of the missions. | Организация ожидала, что введение новой методологии обеспечит экономию средств в результате сокращения персонала в административных и снабженческих подразделениях миссий. |
| For years, I've... I've known about Gitmo and I've talked about it, but... seeing it, it's not what I expected. | Годы я... знала про Гитмо, говорила про Гитмо, но глядя на это, я вижу не то, что ожидала. |
| Not what I expected. | Не то, что я ожидала. |