Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Furthermore, with some of the efficiencies expected from this approach, audit coverage would be provided for UNISFA. Кроме того, при определенной эффективности, которой предполагается достичь благодаря такому подходу, можно будет охватить ревизионными мероприятиями ЮНИСФА.
The acquisition of a bigger ship is expected in the immediate future. В ближайшем будущем предполагается приобрести более крупное судно.
As at 28 May 2004, 36 audits had been conducted under the Programme and it was expected that a total of 60 States would have been audited by the end of 2004. По состоянию на 28 мая 2004 года в рамках Программы были проведены 36 проверок и, как предполагается, к концу 2004 года будут проверены в общей сложности 60 государств.
Furthermore, 13 million Danish kroner are being granted through Danish non-governmental organizations this year, and it is also expected that 6 million Danish kroner will be channelled through UNHCR to assist refugees and displaced persons. Кроме того, в этом году через датские неправительственные организации было предоставлено на безвозмездной основе 13 млн. датских крон, а через каналы УВКБ, как предполагается, поступит 6 млн. датских крон на оказание помощи беженцам и перемещенным лицам.
It is not an integrity-based set of rules outlining values to which staff are expected, or even assumed, to subscribe. Речь не идет о базирующемся на добросовестности наборе правил с изложением ценностей, которые, как это ожидается и даже предполагается, должны исповедовать сотрудники.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It's to be expected, I suppose. Думаю, этого и следовало ожидать.
At the same time, as was to be expected, differences between the two sides have already surfaced. В то же время, как и следовало ожидать, разногласия между обеими сторонами уже появились.
As the out-patient, day hospital and clinical psychological care will develop, decreasing bed capacity, in particular in psychiatric establishments, has to be expected in the institutional care context. По мере развития амбулаторного лечения и клинического психиатрического лечения следует ожидать снижения числа койко-мест, особенно в психиатрических учреждениях, в контексте лечебного ухода.
To maximize the potential for improved management and services in member States, a number of issues should be reviewed, taking account of the successes and constraints already evident from experience or that can be expected in the future: Для максимизации потенциала в области совершенствования управления и услуг в государствах-членах следует пересмотреть ряд вопросов с учетом успешных результатов и ограничений, которые уже выявлены в ходе проделанной работы или которых можно ожидать в будущем:
The current time frame indicates that the complete package (Panel plus SG) can be expected by mid-December at the earliest. С учетом положения дел на данный момент выхода в свет полного «пакета» (доклад Группы и выводы и рекомендации Генерального секретаря) можно ожидать не раньше середины декабря.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Performance indicators have been defined for each of the expected accomplishments in order to facilitate monitoring of programme implementation. В целях облегчения контроля за ходом выполнения программы для каждого из ожидаемых достижений были определены показатели результативности.
What matters is the effective management and control of the knowledge asset in order to ensure the expected benefits are obtained. Важное значение имеют эффективное использование и контроль активов знаний в интересах обеспечения получения ожидаемых выгод.
An expected accomplishment of the subprogramme was "facilitating and promoting the implementation of the IPF/IFF proposals for action, as well as other actions that may be agreed upon". Одним из ожидаемых достижений в рамках подпрограммы является «содействие и поощрение осуществления предложений о мерах МГЛ/МФЛ, а также других мер, которые могут быть согласованы».
When Parties, Signatories or other interested States and organizations pledge their expected annual or multi-annual financial and in-kind contributions, they indicate to which of the three following classes of donors they belong: Если Стороны, сигнатарии или другие заинтересованные государства и организации объявляют о своих ожидаемых финансовых взносах и взносах натурой в годовом или многогодовом исчислении, они указывают, к какой из трех следующих категорий доноров они относятся:
In conclusion, we hope that the special session of the General Assembly, scheduled to take place in the year 2000 in Geneva, will be able to achieve the results expected of it. В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи, запланированная на 2000 год в Женеве, сможет добиться ожидаемых результатов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Under expected accomplishment 2.2, the sixth bulleted item should read В графе «Ожидаемые достижения» 2.2, шестой выделенный жирной точкой пункт следует читать:
The programme budget for the biennium 2002-2003 is the first such budget that includes indicators of achievement and external factors as well as objectives, expected accomplishments and outputs. Бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов является первым бюджетом, в который включены показатели достижения результатов и внешние факторы, а также цели, ожидаемые достижения и мероприятия.
The Committee recalled that rule 105.4 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning requires that outputs contribute clearly to a subprogramme objective identified in the medium-term plan and that expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the work carried out. Комитет напомнил, что в соответствии с правилом 105.4 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, требуется, чтобы мероприятия конкретно способствовали достижению цели подпрограммы, включенной в среднесрочный план, и чтобы ожидаемые достижения были объективными, практически достижимыми и относящимися к выполняемой работе.
Details such as the frequency of audit coverage, resource requirements, duration, expected reporting dates and total time and cost budgets for each individual assignment, were not documented in the audit plan. В планах ревизии доку-ментально не отражены такие подробные сведе-ния, как частотность ревизионного охвата, потребности в ресурсах, продолжительность, ожидаемые сроки представления данных, а также общий объем времени и бюджетных смет по каждому отдельному мероприятию;
Furthermore, an indication of risks/assumptions, that is, aspects that are critical for the delivery of the expected accomplishments, is provided under each outcome area. Кроме того, для каждой из сфер приложения усилий к их достижению указываются риски/допущения, т.е. аспекты, имеющие крайне важное значение для того, чтобы ожидаемые достижения стали практической реальностью.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Energy conservation and efficiency measures have reduced energy intensities and further improvements are expected. Принятые меры по сохранению и рациональному использованию энергии уменьшили энергоемкостьб и, как ожидается, положение в этой области будет продолжать улучшаться.
It was noted that the annual session had paved the way for a successful second regular session, where it was expected that the strategic plan, 2014-2017 and the integrated budget estimates for the biennium 2014-2015 would be adopted. Было отмечено, что ежегодная сессия подготовила почву для успешного проведения второй очередной сессии, на которой, как ожидается, будут приняты стратегический план на 2014 - 2017 годы и сводная бюджетная смета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
The success of reform will be mostly based, as expected, on the financial stability of the Organization, which will depend, first and foremost, on the fulfilment by all Member States of their obligations under Article 19 of the Charter. Успех реформ будет главным образом основываться, как ожидается, на финансовой стабильности Организации, а это, в свою очередь, будет зависеть от выполнения всеми государствами-членами своих обязательств в соответствии со статьей 19 Устава.
As expected, American airline companies will permit passengers to use smartphones and tablets during the entire flight, the new rules will take effect by the end of 2013. Как ожидается, американские авиакомпании разрешат пассажирам пользоваться смартфонами и планшетами на протяжении всего рейса, новые правила начнут действовать к концу 2013 года.
He expressed his gratitude to Member States for their financial support, an increase of 30 per cent being expected in contributions, but he regretted that 82 per cent of the funds had been earmarked for UNDCP activities, which was a disservice to the Office. Директор-исполнитель выражает свою признательность государствам-членам за их финансовую поддержку, поскольку, как ожидается, объем объявленных взносов должен увеличиться на 30 процентов; вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что 82 процента средств идут на финансирование деятельности ЮНДКП, что оказывает плохую услугу Управлению.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
NEW YORK - Macroeconomic indicators for the United States have been better than expected for the last few months. НЬЮ-ЙОРК. В течение последних нескольких месяцев макроэкономические показатели США были лучше, чем ожидалось.
It was noted that restoring health to the financial sector had taken longer than expected. Было отмечено, что оздоровление финансового сектора оказалось более затяжным процессом, чем ожидалось.
While many of the operational costs had decreased as expected following the initial set-up phase, the Mission was nevertheless to be commended for its continued efforts to find efficiencies. Хотя, как и ожидалось, после завершения первоначального этапа многие оперативные расходы Миссии сократились, ей следует воздать должное за неустанные усилия по поиску путей обеспечения эффективности.
According to recent World Bank data, the number of poor and vulnerable in these countries rose by about 13 million in 2009, instead of falling by 15 million as expected before the crisis. По последним данным Всемирного банка, число неимущих и находящихся в уязвимом положении людей в этих странах выросло примерно на 13 миллионов человек в 2009 году вместо того, чтобы сократиться на 15 миллионов, как ожидалось до возникновения кризиса.
On the basis of the current rate of expenditure per month, and the likelihood that more support than expected will be needed for the remaining roll-outs, the project will exceed the approved budget in June 2015 at the latest. Исходя из нынешних темпов расходов за месяц и учитывая вероятность того, что на последующих этапах общего внедрения потребуется оказывать более активную поддержку, чем ожидалось, расходы по проекту выйдут за рамки утвержденного бюджета не позднее июня 2015 года.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы.
Operational for its expected lifetime of 2 years действующий; предполагаемый срок службы - 2 года
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
Despite significant challenges, including the resignation of the senior legal officer assigned to the case, the trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2012. Несмотря на значительные сложности, в том числе отставку старшего сотрудника по правовым вопросам, занимавшегося этим делом, предполагаемый график его рассмотрения не изменился и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2012 года.
The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
He came home earlier than I expected. Он пришел домой раньше, чем я ожидал.
The applicant expected only a small number of participants. Заявитель ожидал собрать лишь небольшое число участников.
Work has gone much longer than expected. Работы оказалось больше, чем я ожидал.
It went rather well, better than I'd expected, if I'm honest! Я сделал это довольно неплохо, лучше чем ожидал, если честно!
I would've expected a bigger separation. Я бы ожидал большего отрыва.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
(c) Quality of goods and if a product corresponds to its normally expected use; с) качество товаров и соответствие продукта правилам его ожидаемого обычного использования;
The situation might deteriorate further in the coming biennium, in view of the increase in the number of world conferences and the expected high level of Security Council activities in peace-keeping operations. С учетом увеличения числа всемирных конференций и ожидаемого большого объема деятельности Совета Безопасности в связи с операциями по поддержанию мира в предстоящем двухгодичном периоде положение может еще более ухудшиться.
Several delegations expressed concern about the removal of the expected accomplishment "effective self-evaluation of all programmes and subprogrammes on a regular basis" from the 2010 senior managers' compacts with the Secretary-General and sought clarification for this action. Несколько делегаций выразили озабоченность в связи с отказом от ожидаемого достижения «эффективная самооценка всех программ и подпрограмм на регулярной основе» из договоров, заключенных руководителями высшего звена с Генеральным секретарем в 2010 году, и просили пояснить такое решение.
In expected accomplishment (a), after the words "implemented by", add the word "partner". В формулировке ожидаемого достижения (а) заменить слова «местными, региональными и национальными органами власти» словами «партнерами из числа представителей местных, региональных и национальных органов власти».
At the end of expected accomplishment (a), replace the words "in all political, economic and social spheres" with the words "in their spheres of activity". В конце формулировки ожидаемого достижения (а) заменить слова «включая интеграцию гендерной проблематики во все политические, экономические и социальные сферы» словами «включая учет гендерной проблематики в контексте всех вопросов, относящихся к областям их деятельности».
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. В этом контексте планируется использование новой системы распространения.
A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан.
A field study on trafficking in persons in Lebanon is being prepared, with completion expected in December 2007; З. в настоящее время на местах проводится исследование масштабов распространения торговли людьми в Ливане, которое планируется завершить в декабре 2007 года;
Interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy expected from mid-2011. Работы по внутреннему оснащению помещений запланированы на первую половину 2011 года, а к середине 2011 года планируется полностью сдать их в эксплуатацию.
His delegation also expected the selection of panellists and key speakers at those events to take account of regional considerations, so as to ensure a diverse perspective and balance in the discussions. Наконец, делегация Малави будет приветствовать вспомогательные мероприятия, которые планируется провести в ходе нынешней сессии, если они будут сфокусированы на вопросах развития и сделают более содержательными ведущиеся в Комитете дискуссии.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
This expected accomplishment illustrates the work the GM undertakes at the country level in developing and implementing integrated financing strategies (IFS) and IIFs for SLM. Это ожидаемое достижение является иллюстрацией деятельности ГМ на страновом уровне по разработке и осуществлению комплексных стратегий финансирования (КСФ) и КИРП в интересах УУЗР.
If 'expected' means more than that which is a mere possibility, it surely also means something less than that which is intended. Если "ожидаемое" означает нечто большее, чем простую возможность, то оно наверняка означает и нечто меньшее, чем намерения.
In IAEA, expected retirement in the next five years is not significant; however, there will be serious replacement needs due to the age composition and the mandatory system of rotation for the majority of the staff. В МАГАТЭ ожидаемое число выходов на пенсию в ближайшие пять лет не будет значительным; однако возникнут серьезные потребности в замене сотрудников, которые обусловлены возрастным составом персонала и системой обязательной ротации большинства сотрудников.
Add a new expected accomplishment (e) reading: "(e) Progress in helping host countries in the provision of assistance to refugees and others of concern to UNHCR and in strengthening their local capacity to cope with related issues". Добавить новое ожидаемое достижение (е) в следующей формулировке: «достижение прогресса в оказании принимающим странам содействия в области предоставления помощи беженцам и другим лицам, положением которых занимается УВКБ, и в укреплении их местного потенциала, необходимого для решения смежных проблем».
Expected accomplishment 1.1: Provision of a safe and secure environment that facilitates safe voluntary returns, a peaceful migration and the delivery of humanitarian aid; and strengthened capability of the Abyei Police Service, in accordance with the 20 June Agreement Ожидаемое достижение 1.1: обеспечение безопасных и надежных условий, способствующих безопасному добровольному возвращению, миграции и предоставлению гуманитарной помощи в обстановке мира; и укрепление потенциала полицейской службы Абьея в соответствии с соглашением от 20 июня
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Other factors included faster than expected troop deployment in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). К числу других факторов относится более быстрое, чем предполагалось, развертывание воинских контингентов в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ).
It was expected that such integration would ideally eliminate or reduce redundancy and duplication (manual data entry in multiple systems or reprint of ERP system records), therefore saving time and financial resources and increasing efficiency. Предполагалось, что такая интеграция полностью устранит или сократит избыточность и дублирование (ручной способ ввода данных в различные системы или перепечатка документов, подготовленных с помощью ОПР), тем самым экономя время и финансовые ресурсы, а также повышая эффективность.
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
Foreign ownership of banks was supposed to ensure their stability; it was expected that foreign banks would come to the rescue of their Argentine subsidiaries if they needed money. Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах.
The evidence of those witnesses has become more complicated than expected, however, owing to developments in Croatia in December 2009, namely, a domestic criminal investigation that is interlinked with some of the witnesses the Chamber wishes to hear. Вместе с тем, показания этих свидетелей оказались более сложными, чем предполагалось в связи с событиями в Хорватии в декабре 2009 года, в частности с проведением уголовного расследования в этой стране, которое потребовало заслушания показаний некоторых свидетелей, которых хотела бы заслушать Камера.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Illicit networks supplying WMD-related materials and technologies have proved to pose a far greater threat than we ever expected before. Как оказалось, гораздо большую угрозу, чем мы когда-либо ожидали, представляют нелегальные сети поставок материалов и технологий оружейного свойства.
That's longer than we all expected it to last, Cathy. Это длится дольше, чем мы все ожидали.
Better than you expected or better than you hoped? Лучше, чем ожидали или лучше, чем вы надеялись? Ну...
They never expected Trump would actually win. Они не ожидали победы Трампа.
This came as a shock to the Targowica Confederates, who had seen themselves as defenders of centuries-old privileges of the magnates, but had hardly expected that their appeal for help to the Tsarina of Russia would further reduce and weaken their country. Второй раздел стал шоком для Тарговицкой конфедерации, члены которой видели себя защитниками многовековых магнатских привилегий, но не ожидали, что их обращение за помощью к российской императрице приведёт к таким последствиям.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
This expected growth reflects continued large increases in special-purpose (earmarked) voluntary contributions. Этот ожидаемый рост отражает дальнейшее существенное увеличение (целевых) добровольных взносов специального назначения.
If such weapons are to be deployed in residential areas or on arable farmland then the expected failure rate and consequent expected ERW problem ought to be factored in to the proportionality equation. Если такое оружие будет применяться в жилых районах или на пахотных угодьях, то в формуле соразмерности следовало бы учитывать ожидаемый коэффициент отказа и соответствующую ожидаемую проблему ВПВ.
Output expected by the end of 2002: To produce a document on an annual basis concerning information exchanged between Contracting Parties on the implementation of ATP. Результат, ожидаемый к концу 2002 года: Опубликование ежегодного документа, содержащего информацию о применении СПС, которой обмениваются его договаривающиеся стороны.
Output expected: Biannual report on coherent European system of international transport infrastructure (20082010). Priority: 1 Ожидаемый результат: Подготовка доклада за двухгодичный период о взаимосвязанной европейской сети международной инфраструктуры транспорта (20082010 год).
The request further indicates that this is only speculation and needs to be confirmed and that the expected affected area could be more or less according to the results of the survey to be completed in 2014. Запрос далее указывает, что тут речь идет лишь о предположении, которое нуждается в подтверждении, и ожидаемый затронутый район может быть больше или меньше в зависимости от результатов обследования, которое должно быть завершено в 2014 году.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Your helicopter ride was not as long as I expected. Твоя прогулка на вертолете была не такой долгой, как я ожидала.
In the Departments, particularly in remote areas where the Government's presence was either limited or absent, the public expected MINUSTAH to provide services and to improve living conditions. В департаментах, особенно в отдаленных районах, где присутствие правительства было ограниченным или его вовсе не было, общественность ожидала от МООНСГ предоставления услуг и улучшения условий жизни населения.
Although Venezuela expected understandings of a greater scope to emanate from the eighth Review Conference, held from 3 to 28 May 2010, its results nevertheless have opened up a space for dialogue and the multilateral negotiation of agreements and measures in the area of disarmament. Хотя Венесуэла ожидала более значительных результатов от восьмой Обзорной конференции, состоявшейся с З по 28 мая 2010 года, тем не менее достигнутые в ее ходе результаты открывают перспективы для диалога и многосторонних переговоров по договоренностям и мерам в области разоружения.
For my part, I expected a drab, pasty-faced, middle-aged academic. Ну я тоже ожидала встретить неряшливого, обрюзгшего академика средних лет.
She expected audiences to be "more invested in Cersei," who had more screen time than Ellaria, but she hoped positive fan reception for Pedro Pascal as Oberyn Martell would carry over to sympathy for Ellaria. Она ожидала, что зрители будут «больше погружены в Серсею», у которой больше экранного времени, чем у Элларии, но надеялась, что положительная реакция на Педро Паскаля в роли Оберина Мартелла перейдёт к сопереживанию за Элларию.
Больше примеров...