| This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. | Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров. |
| It was expected that the UNITAR CD-ROM would be updated every two years. | Предполагается, что содержание компакт-диска ЮНИТАР будет обновляться раз в два года. |
| In 1999, a growth rate of 3 to 3.5 per cent is expected. | Предполагается, что в 1999 году темпы роста составят 3-3,5 процента. |
| It was expected that the Conference of the Parties could adopt the draft decision at its eighth meeting, which would be held in Geneva from 3 to 5 December 2014. | Предполагается, что Конференция Сторон сможет принять этот проект решения на своем восьмом совещании, которое пройдет в Женеве 3-5 декабря 2014 года. |
| If the soluble organic matter carries the major amount of pentachlorobenzenes as expected, continuous contamination of the water body from the sediments is very likely. | В случае, если в растворимых органических веществах содержится, как предполагается, значительная часть пентахлорбензолов, продолжение заражения водоемов из отложений весьма вероятно. |
| Day like today, it's to be expected. | В такой день именно этого следует ожидать. |
| Detailed results from its development programme are expected later this year. | Детальные результаты его разработки можно ожидать уже в этом году немного позже. |
| Unfortunately, that is to be expected. | К сожалению, этого следовало ожидать. |
| Now, given the circumstances, his age, and his surroundings, I mean, surely this thing was sort of expected. | Учитывая все обстоятельства, его возраст, окружение ну конечно никто не мог этого ожидать. |
| The draft resolution under consideration sent an unequivocal message, even though the past three years had shown that miracles could not be expected in the region. | Направленность рассматриваемого проекта резолюции однозначна, хотя, как показали последние три года, чудес в регионе ожидать не приходится. |
| This will include formulation of goals and objectives for technical cooperation activities and projects along with expected accomplishments and indicators/measurements of their impact. | Это предусматривает формулирование целей и задач для проектов и деятельности в области технического сотрудничества с указанием ожидаемых результатов и индикаторов/показателей их воздействия. |
| Planned progress towards the expected accomplishments during the budget period 2004/05 from the frameworks of the missions is highlighted in table 6. | Информация о предполагаемом ходе работы по достижению ожидаемых результатов в течение 2004/05 бюджетного года на основе таблиц по каждой миссии приводится в таблице 6. |
| How will these source-receptor relationships change with expected changes in emissions over the next 20 to 50 years? | Каким образом будут изменяться упомянутые зависимости "источник-рецептор" в процессе ожидаемых изменений в выбросах в течение ближайших 20-50 лет? |
| The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that expected accomplishments and indicators of achievement were formulated in such a way as to give a clear indication of the progress the Organization would make towards the accomplishment of objectives set. | Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить формулирование ожидаемых достижений и показателей достижения результатов таким образом, чтобы они давали четкое представление о прогрессе, который достигнет Организация в реализации поставленных целей. |
| The opening session was concluded with a presentation by representatives of the Office for Outer Space Affairs that reviewed the role of space science under the Programme and presented the Symposium, its objectives and the expected outcome and follow-up activities. | В заключение вступительного заседания заседания представители Управления по вопросам космического пространства выступили с докладом о роли космической науки в рамках Программы и рассказали о симпозиуме, его целях и ожидаемых результатах, а также о дальнейших мероприятиях. |
| He added that the efforts of the Quartet and the expected proposals of the parties could help to resume negotiations. | Он добавил, что усилия «Квартета» и ожидаемые предложения сторон могут способствовать возобновлению переговоров. |
| The expected accomplishments and indicators of achievement that have been modified continue to remain true to the required linkage with the objectives as approved by the General Assembly. | Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов по-прежнему сохраняют требуемую взаимосвязь с целями, утвержденными Генеральной Ассамблеей. |
| Moreover, the Committee is of the view that the accountability compact between the programme manager and the Secretary-General should use the expected accomplishments and performance indicators as elements for accountability. | Более того, по мнению Комитета, в систему подотчетности руководителей программ перед Генеральным секретарем должны включаться в качестве элементов обеспечения подотчетности ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
| Much of the data expected were proxy data, including information on nodule types and species, the oxygen minimum zone, the carbon compensation depth, the benthic boundary layer and the evolutionary framework of the Pacific plate that underlies the zone. | В значительной части ожидаемые данные имеют характер исходных данных, включая информацию о типе конкреций и биологических видах, зоне минимального содержания кислорода, глубине углеродной компенсации, бентическом пограничном слое и картине эволюции Тихоокеанской плиты, подстилающей ЗКК. |
| 5.39 Expected accomplishments would include modernization of trade practices; reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws; more efficient trade negotiations; simplification of the administration of transactions and lower transaction costs; and reduction of disputes in international trade. | 5.39 Ожидаемые достижения включают совершенствование торговой практики; устранение разногласий препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законодательных актов; повышение эффективности торговых переговоров; упрощение порядка проведения торговых операций и снижение операционных расходов; и сокращение числа споров в сфере международной торговли. |
| This post will cease to be required on completion of the project, expected before the end of the biennium. | Потребность в данной должности отпадет по завершении работ по проекту, что, как ожидается, произойдет до конца двухгодичного периода. |
| As discussed above, the Global Partnership on Nutrient Management has already been launched and its further development is expected over the coming years under the Programme implementation framework. | Как указано выше, Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ уже создано, а его дальнейшее развитие, как ожидается, будет происходить в ближайшие годы в рамках механизма осуществления Программы. |
| This certification process is expected not only to pave the way for Russian timber to the international markets but should also help to resolve the problem of irresponsible tree felling. | Этот процесс сертификации, как ожидается, не только проложит для российских лесоматериалов путь на международные рынки, но и должен также помочь решить проблему безответственного подхода к рубке деревьев. |
| These investments are currently growing at a rate of approximately US$ 800 million per month, and an investment of over US$ 70 billion is expected for the period 1998 to 2002. | В настоящее время объем этих инвестиций ежемесячно увеличивается примерно на 800 млн. долл. США, и, как ожидается, в период с 1998 по 2002 год общий объем инвестиций превысит 70 млрд. долл. США. |
| He expressed his gratitude to Member States for their financial support, an increase of 30 per cent being expected in contributions, but he regretted that 82 per cent of the funds had been earmarked for UNDCP activities, which was a disservice to the Office. | Директор-исполнитель выражает свою признательность государствам-членам за их финансовую поддержку, поскольку, как ожидается, объем объявленных взносов должен увеличиться на 30 процентов; вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что 82 процента средств идут на финансирование деятельности ЮНДКП, что оказывает плохую услугу Управлению. |
| They let you out a few hours earlier than expected. | Они освободили тебя на несколько часов раньше. чем ожидалось. |
| It was expected that discussion on all the above matters would continue in the intersessional work programme. | Ожидалось, что дискуссия по всем вышеуказанным вопросам будет продолжена в рамках программы межсессионной работы. |
| In addition, Sony has announced that Ridge Racer will not be bundled with the console as previously expected. | Кроме этого, Sony анонсировала что в комплекте с приставкой игра Ridge Racer - как ожидалось ранее - поставляться не будет. |
| (b) Increased costs for international staff owing to a higher turnover than expected, with some 19 international staff leaving the Mission during the period. | Ь) повышение расходов на международный персонал ввиду более высокой текучести кадров, чем ожидалось, в результате чего в указанный период около 19 международных сотрудников покинули район операций Миссии. |
| UNMIS has now deployed almost all of its expected total of 9,880 military personnel. | МООНВС к настоящему времени осуществила развертывание практически всех военнослужащих, общая численность которых, как ожидалось, должна была составить 9880 человек. |
| It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. | Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами. |
| Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage | Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе |
| New draft expected in mid-1994. | Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года. |
| The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. | Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США. |
| I had also expected that groups would speak to one another and try to resolve the issues. | Я также ожидал, что группы переговорят друг с другом и попытаются разрешить проблемы. |
| I expected a ransom note from the kidnappers. | Я ожидал требование выкупа от похитителей. |
| I expected the Mississippi to be cold, but this was ridiculous. | Я ожидал, что Миссисипи будет холодной. но это была просто жуть. |
| You don't think I expected this? | Не думал, что я ожидал этого? |
| Scholten expected the Swedish attack to come from the south to avoid the marshy Radegast river. | Командующий датскими войсками Йобст фон Шольтен ожидал, что шведы будут атаковать с юга, дабы миновать марши реки Радегаст. |
| The reader does not contain the expected number of results. | Устройство чтения не содержит ожидаемого количества результатов. |
| The tiny asteroid (measuring approximately 500m in diameter) looked quite different from what had been expected. | Вид этого мелкого (примерно 500 м в диаметре) астероида весьма сильно отличался от ожидаемого. |
| Over time, with an expected increase in the workload and associated budgets of the Tribunal, our concerns will be exacerbated. | Со временем, в условиях ожидаемого увеличения объема работы Трибунала и выделяемых на нее бюджетов, наша озабоченность будут усугубляться. |
| For the past two years, I have been calling for the development of a new, multilateral approach to the nuclear fuel cycle as a key measure to strengthen non-proliferation and cope with the expected expansion of nuclear power use. | В течение последних двух лет я призываю к разработке нового многостороннего подхода к циклу ядерного топлива в качестве главной меры укрепления нераспространения и решения проблемы ожидаемого более активного использования атомной энергии. |
| The expected setback to this process predicted by many did not take place. | Предсказывавшегося многими ожидаемого снижения темпов этого процесса не произошло. |
| No such contracts are currently planned to extend beyond the expected closure date. | На данный момент ни один их таких контрактов не планируется к продлению после предполагаемой даты закрытия. |
| Efforts to exploit Afghanistan's mineral resources have the potential to generate significant economic growth and government revenues, though not expected before 2014. | хотя добыча полезных ископаемых в Афганистане может стать источником значительного экономического роста, а также поступлений в государственный бюджет, начало ее осуществления до 2014 года не планируется. |
| It is still expected and planned that these actions will continue for the remainder of the project schedule. | На данный момент по-прежнему планируется и ожидается, что эти меры будут осуществляться на протяжении всей остающейся части срока реализации проекта. |
| Interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy expected from mid-2011. | Работы по внутреннему оснащению помещений запланированы на первую половину 2011 года, а к середине 2011 года планируется полностью сдать их в эксплуатацию. |
| It is planned that an event management centre will be established at UNDP headquarters in October 1999 to meet expected increased queries from country offices on mitigation measures. | Планируется, что в октябре 1999 года в штаб-квартире ПРООН будет создан центр по организации мероприятий, который будет отвечать на запросы, которые все чаще поступают от страновых отделений в связи с мерами по смягчению остроты данной проблемы. |
| The expected total number of reports to be examined per year would need to be reflected in the Committee's overall annual documentation entitlements. | Ожидаемое общее количество докладов, подлежащих рассмотрению ежегодно, должно быть отражено в общих годовых нормативах Комитета, касающихся документации. |
| It was noted that the expected accomplishment was referring to the three programmes of action as a whole. | Было отмечено, что ожидаемое достижение касается в целом трех программ действий. |
| Moreover, the same theory also proves that the expected size of a connected component of the cuckoo graph is small, ensuring that each insertion takes constant expected time. | Более того, та же теория доказывает, что ожидаемый размер компонент связности кукушкиного графа мал, что обеспечивает постоянное ожидаемое время вставки. |
| However, in the context of the unfolding global financial crisis, the prospects of a downturn in trade and the expected continuing fall in commodity prices were a cause for concern. | Однако в условиях разворачивающегося глобального финансового кризиса перспективы спада в области торговли и ожидаемое продолжение снижения цен на сырьевые товары вызывают обеспокоенность. |
| UNMIT provided assistance and advice to the Anti-Corruption Commission to bring all anti-corruption stakeholders together to review implementation of the Commission (see also below, under expected accomplishment 3.2) | ИМООНТ оказывала Комиссии по борьбе с коррупцией помощь и консультативные услуги в деле привлечения всех заинтересованных в борьбе с коррупцией сторон к обзору осуществления Конвенции (см. также ниже, в подразделе «Ожидаемое достижение 3.2») |
| The volume of oil lifted during the phase was substantially lower than expected. | В рамках этого этапа было отгружено значительно меньше нефти, чем предполагалось. |
| Unfortunately, it has arrived later than anticipated and without the expected conclusions. | К сожалению, он был представлен позже, чем предполагалось и не содержит ожидаемых выводов. |
| Furthermore, the mechanism has not covered all LDCs, as was expected. | Кроме того, эти механизмы не охватывают все НРС, как первоначально предполагалось. |
| A first instance hearing into his suit for State compensation reportedly began on 30 June 1995 at the Osaka District Court and a judgement was expected early in 1998. | Сообщается, что первое судебное слушание в связи с поданным им иском о выплате государством компенсации началось в окружном суде Осаки 30 июня 1995 года, а решение, как предполагалось, должно было быть вынесено в начале 1998 года. |
| In so doing, it was endeavouring to stimulate a meaningful and action-oriented dialogue on the entire process, to which it had expected a favourable response from the sponsors of the draft resolution. | В этой связи речь шла о предложении начать конструктивный и ориентированный на практические действия диалог по всему процессу, на которое, как предполагалось, благожелательно откликнутся авторы проекта резолюции. |
| I mean, he abducted Gina earlier than expected. | Он похитил Джину раньше, чем мы ожидали. |
| Saying that, I realized that they all expected me to play the game with them. | Тут я поняла, что они все ожидали, что я поддержу их игру. |
| No. We expected Dr DeBryn, that's all. | Мы просто ожидали доктора Дебрина. |
| A little more than expected? | Чуть больше, чем ожидали? |
| The Germans had been very alarmed by the capture of the station and from a conversation on record between Kesselring and Tenth Army commander Gen. von Vietinghoff, had not expected their counter-attack to succeed. | Немцы были очень встревожены захватом станции на их берегу Рапидо и, как показал позже записанный разговор между Кессельрингом и командующим 10-й армией фон Фитингхоффом, они не ожидали, что их контратака увенчается успехом. |
| The expected final result of the merging process should lead to increased internal coherence in the definition and integrated delivery of the services of the secretariat. | Ожидаемый окончательный результат процесса слияния должен привести к повышению внутренней согласованности при разработке и комплексном оказании услуг секретариата. |
| The "expected impacts" are the long-term effects intended by the strategic objectives. | "Ожидаемый эффект"- это предполагаемые долгосрочные последствия достижения стратегических целей. |
| If such weapons are to be deployed in residential areas or on arable farmland then the expected failure rate and consequent expected ERW problem ought to be factored in to the proportionality equation. | Если такое оружие будет применяться в жилых районах или на пахотных угодьях, то в формуле соразмерности следовало бы учитывать ожидаемый коэффициент отказа и соответствующую ожидаемую проблему ВПВ. |
| Output expected: Increased availability of reliable, timely and comparable transport statistics, particularly about the less advanced countries of the region Priority: 1 | Ожидаемый результат: Повышение оперативности представления надежных, своевременных и сопоставимых статистических данных о транспорте, особенно о менее развитых странах региона. |
| Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2000 unless additional contributions were made during the year. | Тем не менее ожидаемый к концу 2000 года дефицит бюджета не будет преодолен, если в течение года не будут выделены дополнительные взносы. |
| I... it's just hitting me harder than I expected. | Просто это ошеломило меня больше, чем я ожидала. |
| You're better than I expected. | Ты лучше, чем я ожидала. |
| I don't know what I expected this to be, but it was actually kind of fun. | Не знаю, что я ожидала, но вроде было весело. |
| I loved you and I expected everything from you. | Я любила тебя и я ожидала от тебя многого. |
| I expected more from you. | Я ожидала от тебя большего. |