Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is expected, however, that significant numbers of Croat displaced persons may return following the end of the school year in June. Однако предполагается, что значительное число перемещенных хорватов может вернуться после окончания учебного года в июне месяце.
Increased accountability, transparency, best-practice sharing, and improved compliance are expected outcomes of this new unit. Предполагается, что это новое подразделение сможет укрепить подотчетность, повысить транспарентность, расширить обмен передовым опытом и обеспечить более эффективное соблюдение требований.
In addition, it was expected that by mid June 2014 a governmental decree would enter into force stipulating criteria for the functioning of a guarantee association in the Russian Federation. Кроме того, предполагается, что к середине 2014 года вступит в силу постановление правительства, предусматривающее критерии функционирования гарантийного объединения в Российской Федерации.
As the number of ships is gradually growing, the development goal of the project is assumed to be achieved even if it might take longer than expected. По мере постепенного увеличения числа судов цель этого проекта в области развития, как предполагается, была достигнута, даже если это заняло больше времени, чем ожидалось.
It is expected in 2016 to equip the system board passenger vehicles weighing over 2.5 tonnes, buses, trucks and special vehicles for the transport of dangerous goods, and in 2017 - all other vehicles. Предполагается с 2016 года оснастить бортовой системой легковые автомобили массой свыше 2,5 тонны, автобусы, грузовики и спецтранспорт для перевозки опасных грузов, а с 2017 года - все остальные транспортные средства.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It can be expected that in several years mortgage lending in Lithuania will be similar to that in most other EU countries. Можно ожидать, что через несколько лет ипотечное кредитование в Литве будет таким же обычным делом, как в большинстве других стран ЕС.
The information security environment fell far short of what would be expected in a modern, global organization and must be addressed as a matter of urgency. Инфраструктура информационной безопасности является явно недостаточной с точки зрения того, чего можно ожидать от современной, глобальной организации, и решением этого вопроса следует заняться в срочном порядке.
(b) Potential benefits in the form of improved consistency of usage within and across documents can definitely be expected; Ь) можно, безусловно, ожидать потенциальной отдачи в виде более единообразного использования терминологии как в рамках одного документа, так и в разных документах;
It was pointed out that, in view of the limited number of Contracting Parties expected, it would be relatively easy to convene such conferences, and that it would be possible, within the Administrative Committee, to prepare any such conferences if necessary. Было отмечено, что с учетом того, что число договаривающихся сторон, как можно ожидать, будет ограниченным, задача созыва таких конференций будет относительно легкой и что подготовку к таким конференциям можно будет при необходимости вести на уровне Административного комитета.
I should have expected the typical Serena sabotage - pretending to be my friend and then sending in those mini mafiosas to blow up my pop-up shop. Я должна была ожидать типичный саботаж Серены притворившейся моей подругой, а потом отправившей этих мини-мафиози сорвать мое шоу.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
It was underlined that in the formulation of expected accomplishments and indicators, trends should be tracked and adjustments made. Была подчеркнута необходимость отслеживания тенденций и внесения соответствующих корректировок при определении ожидаемых достижений и показателей.
In that same decision, the Board recognized the key role of global and regional interventions in the achievement of results expected from UNFPA. В этом же решении Совет признал ключевую роль глобальных и региональных мероприятий в достижении результатов, ожидаемых от ЮНФПА.
In particular, it was questioned if some of the expected accomplishments, as formulated and proposed, could be effectively measured. В частности, было выражено сомнение в том, что некоторые из ожидаемых результатов в том виде, в каком они сформулированы и предложены, поддаются эффективной оценке.
The need to bring the expected accomplishments and indicators of achievement closer to the requirements set out in the resolution was emphasized. Было указано на необходимость более тесной увязки ожидаемых достижений и показателей достижения результатов с требованиями, изложенными в резолюции Генеральной Ассамблеи.
With regard to responsibilities for achievements, it should be noted that expected accomplishments are the joint responsibility of the GM and the partners with which it works, including the UNCCD secretariat, while the GM is to be held fully accountable for achieving its outputs. Что касается распределения ответственности за реализацию достижений, то следует отметить, что реализация ожидаемых достижений является предметом совместной ответственности ГМ и партнеров, с которыми он сотрудничает, включая секретариат КБОООН, а сам ГМ полностью отвечает за достижение своих конечных результатов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Objectives, expected accomplishments and indicators of achievement should constitute the principal reference point and linkage justifying the resources proposed. Цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов должны являться критериями обоснования предлагаемых ресурсов.
The Commission should develop a separate subprogramme of work for each subregional office in its biennial budgets, so that expected accomplishments and all other elements of the logical framework should be specific to a subregional office. Комиссии следует разработать в своих бюджетах на двухгодичные периоды отдельную подпрограмму работы для каждого субрегионального представительства, с тем чтобы ожидаемые достижения и все другие элементы логической основы конкретно относились к каждому субрегиональному представительству.
The framework covers both the compliance of a DOE with the various CDM standards and any failure of a DOE to deliver expected outcomes in terms of validation and verification of CDM project activities. Эти рамки включают как соответствие НОО различным стандартам МЧР, так и любую неспособность НОО обеспечить ожидаемые результаты в плане одобрения и проверки деятельности по проектам МЧР.
The evolution of new synergies, the development of new relationships in cities, and new advances in science, technology and business systems have also affected the expected outcomes of the second United Nations Conference on Human Settlements. Появление новых возможностей для взаимодействия, развития новых отношений в городах и новые достижения в области науки, технологии и бизнес-систем также повлияли на ожидаемые результаты второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам.
(e) Leading the liquidation process in field operations and implementing related actions at Headquarters to ensure that field operations meet expected milestones and that the approval of disposition of assets is achieved on the basis of agreed priorities ё) руководство процессом ликвидации полевых операций и осуществление связанных с этим действий в Центральных учреждениях с целью обеспечить, чтобы полевые операции выполняли ожидаемые нормативы и чтобы вопросы распоряжения их имуществом решались на основе согласованных приоритетов;
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A substantial recovery of private capital flows is not expected until 2000. Существенное возобновление притока частного капитала, как ожидается, произойдет лишь в 2000 году.
There are no problems expected in enforcing the amendment because the proposed regulation corresponds to the provisions of ADR 1999. Как ожидается, никаких проблем с обеспечением применения этой поправки не возникнет, поскольку предлагаемые правила соответствуют положениям ДОПОГ 1999 года.
Forthcoming studies are expected prior to the CMP this year to provide further insight as to other sustainable development benefits of the CDM and levels of investments made in developing countries through the CDM. Как ожидается, до начала работы КС/СС в текущем году будут проведены дальнейшие исследования по вопросам о других преимуществах МЧР для процесса устойчивого развития и по уровню инвестиций в развивающиеся страны через МЧР.
Develop national plans for full implementation of the EMEP monitoring strategy and respond to the questionnaire on this, with particular emphasis on progress expected by the end of 2006, to the Task Force in May 2006 (Parties); с) разработка национальных планов полномасштабного осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП и подготовка ответов на вопросник по этой теме с уделением особого внимания вопросу о прогрессе, который, как ожидается, будет достигнут к концу 2006 года, для Целевой группы в мае 2006 года (Стороны);
Planning has begun on an Energy Efficiency 2000 joint UNDP/United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) initiative, which has been well received by participating countries and by bilateral donors who, it is expected, will co-finance the programme. Началось планирование мероприятий для реализации совместной инициативы ПРООН и Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) "Эффективное использование энергии 2000", положительно воспринятой участвующими странами и двусторонними донорами, которые, как ожидается, будут осуществлять совместное финансирование этой программы.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It should also be noted that the Mission covered by aerial and ground photographs the sites in a much more comprehensive way than originally expected. Следует отметить также, что с помощью воздушной и наземной фотосъемки Миссия охватила объекты гораздо более всеобъемлющим образом, чем первоначально ожидалось.
As expected, the results of this market study were very heterogeneous, and had to be structured to crystallise common points, links and priorities. Как и ожидалось, результаты этого рыночного исследования были весьма разнородными, в связи с чем их потребовалось структурировать для выявления общих характеристик, связей и приоритетов.
The sectoral and other criteria established for the EAP have been adhered to, but various political, and technical considerations (on the donor and recipient sides) have resulted in slower and less coherent programme delivery than expected. Секторальные и другие критерии, установленные для ПЧП, соблюдались, однако по различным политическим и техническим причинам (со стороны как доноров, так и получателей помощи) темпы и масштабы осуществления программы оказались не такими, как ожидалось 16/.
Although the percentage of respondents by Internet in the Pilot is higher than expected, different strategies could be applied to improve the Web rate of response for the upcoming 2011 Census. Хотя процент респондентов, предоставивших ответы через Интернет в рамках пилотной переписи, был выше, чем ожидалось, для повышения коэффициента предоставления ответов на вопросы переписи через Интернет в рамках предстоящей переписи 2011 года могут использоваться различные стратегии.
An annual reporting approach was favoured by the majority of participants, including all those from the newly independent States. Furthermore, it was expected that there would be no conflict between the proposed three-year EPER reporting cycle and more frequent national reporting by the member States. Большинство участников, включая всех участников, представляющих новые независимые государства, высказалось в поддержку подхода, предусматривающего представление отчетности на ежегодной основе. Кроме того, ожидалось, что не возникнет каких-либо противоречий между предлагаемым трехлетним циклом представления отчетности по ЕРВЗ и более частым представлением национальной отчетности государствами-членами.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США.
Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки.
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
New draft expected in mid-1994. Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года.
The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
My doctor said that he had not expected such abrupt changes. Мой врач сказал, что не ожидал таких резких перемен.
You expected me to be sassy. Ты ожидал, что я буду нахальной?
I never expected your mother to just show up like that. Я не ожидал, что твоя мама, появится вот так вот.
Mr. DIACONU said that the Committee expected much from France, which had a long tradition in the vanguard of democracy and human rights. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что Комитет ожидал многого от Франции, поскольку Франция отличается давними традициями, авангардной ролью в области демократии и прав человека.
I would've expected a bigger separation. Я бы ожидал большего отрыва.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Drug smugglers provide the farmers with fertilizers and an advance payment of around 50 per cent of the value of the expected harvest. Наркоторговцы поставляют крестьянам удобрения и выдают им авансовый платеж в размере порядка 50 процентов от стоимости ожидаемого урожая.
It appears this war is going to take longer than expected. Кажется, война продлится несколько дольше ожидаемого.
The projected increase in debt to Member States providing troops and equipment should be seen in the context of an expected increase in the volume of peacekeeping activities. Прогнозируемое увеличение задолженности перед государствами-членами, предоставляющими воинские контингенты и имущество, следует рассматривать в контексте ожидаемого увеличения масштабов деятельности по поддержанию мира.
The policy responses considered were of two types: those addressing the determinants of expected population ageing and decline, and those concerning the consequences of the demographic change. Были проанализированы два варианта ответных действий в рамках политики: меры, касающиеся доминирующих факторов ожидаемого старения и сокращения населения, и меры, касающиеся последствий демографических изменений.
Some Governments of least developed countries indicated that despite reform measures undertaken by them under the Structural Adjustment Facility and the Enhanced Structural Adjustment Facility arrangements with the IMF, there had not been the expected improvement in the ODA level or in debt relief. Некоторые правительства наименее развитых стран указали, что, несмотря на реформы, предпринятые ими в соответствии с условиями Механизма структурной перестройки и Усовершенствованного механизма структурной перестройки МВФ, они не получили ожидаемого выигрыша в плане повышения уровня ОПР или облегчения долгового бремени.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The proposed amount will provide for eight months of consultancy service and the expected date of completion for the project is June 2007. Испрашиваемая сумма будет использована для оплаты консультационных услуг на протяжении восьми месяцев, и данный проект планируется завершить в июне 2007 года.
Renewable energy currently reached 14 per cent of the population, and it was expected that by 2030 Mozambique's energy matrix would be composed of 55 per cent renewable resources. Возобновляемая энергетика на данный момент охватывает 14 процентов населения и планируется, что к 2030 году в структуре энергетики Мозамбика 55 процентов будут приходиться на возобновляемые источники.
A status conference was held on 29 April 2009 and the re-trial is now scheduled to start in late June 2009, with the Judgement expected in the second half of 2009. Распределительное заседание было проведено 29 апреля 2009 года, и повторный процесс в настоящее время планируется начать в конце июня 2009 года, а решение предполагается вынести во второй половине 2009 года.
IOM is evaluating its CERF-funded activities, and the results are expected by the end of 2012. МОМ в настоящее время проводит оценку мероприятий, финансируемых на средства СЕРФ, и завершить ее планируется к концу 2012 года.
Meanwhile, a new tariff system has been put in place and full rebalancing of gas prices is expected by 2002. В настоящий момент введена новая система тарифов, и к 2002 году планируется полностью пересмотреть структуру цен на газ.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
It also assessed the expected value of various tests, and created maps of correlations between possible medical conditions. Они также оценивают ожидаемое значение различных тестов и создают карты корреляций между возможными заболеваниями.
One particular challenge in Peru is the expected future reduction in donor funds as a result of the improvement of Peru's macroeconomic situation. Одной из особых проблем для Перу является ожидаемое сокращение поступления донорских средств в связи с улучшением макроэкономической ситуации в стране.
The third development outcome to which UNEP aims to contribute is the integration of environmental sustainability in national and regional development processes (expected accomplishment (c)). В качестве третьего итога развития процесса, достижению которого ЮНЕП намеревается способствовать, мы имеем интеграцию принципов экологической устойчивости в национальные и региональные процессы развития (ожидаемое достижение с).
Expected accomplishment 2: sectors and supply. Ь) ожидаемое достижение 2: отрасли и предложение.
Prior to milk homogenisation, proteins are added therein in a quantity equal to or greater than Cp dS, wherein Cp is a milk initial protein content, dS is the expected relative increase of the milk fat phase specific area as homogenisation result. Перед гомогенизацией в молоко добавляют белки в количестве не менее, чем Ср·dS, где: Ср - исходное содержание белка в молоке; dS - ожидаемое относительное увеличение удельной поверхности жировой фазы молока в результате гомогенизации.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was expected that it would be transformed into a peace agreement. Как предполагалось, оно должно было перерасти в мирное соглашение.
The underexpenditure is due mainly to the later than expected recruitment of staff. Неполное использование бюджетных средств обусловлено более поздним, чем предполагалось, наймом персонала.
As expected, there were intense and contentious deliberations on a number of issues, including on the responsibility to protect. Как и предполагалось, в ходе его проведения состоялись активные и жаркие дебаты по целому ряду вопросов, в том числе по вопросу об обязанности защищать.
Additional requirements of $2,200 under office furniture ($1,800) and miscellaneous equipment ($400) were due to the extension of the Mission and the need for more repairs than expected. Дополнительные потребности в размере 2200 долл. США по статьям конторской мебели (1800 долл. США) и различного прочего оборудования (400 долл. США) были обусловлены продлением мандата Миссии и необходимостью проведения большего объема ремонтных работ, чем предполагалось.
Savings under communications equipment and workshop and test equipment were realized as more equipment was transferred to ONUMOZ from UNTAC than originally expected, thereby reducing the amount of equipment that had to be purchased. ЗЗ. Экономия по расходам на аппаратуру связи и ремонтную и испытательную аппаратуру была получена в результате того, что из ЮНТАК в ЮНОМОЗ было передано больше оборудования, чем первоначально предполагалось, что тем самым сократило необходимость в закупках оборудования.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
It wasn't what they expected. Это было не то, что они ожидали.
No, because you're doing way better than anyone expected! Нет! Ты справляешься куда лучше, чем многие ожидали!
A few delegations expressed the view that, in accordance with the provisions of resolution 58/269, they had expected reporting on all changes in the biennial programme plan that had been approved by the General Assembly. Ряд делегаций заявили, что с учетом положений резолюции 58/269 они ожидали, что им будет представлена информация обо всех внесенных в двухгодичный план по программам изменениях, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
For instance, when the national census was done in my country in 1998, we all expected the population to be around 12 million. Например, когда в 1998 году в моей стране проводилась перепись населения, все мы ожидали, что численность населения составит около 12 миллионов человек.
That's faster that we expected. Быстрее, чем мы ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Progress to the indicator target expected as at Dec 2014 would change from 30 to 20 accredited major groups. Прогресс по достижению целевого показателя, ожидаемый по состоянию на декабрь 2014 года, изменится с 30 до 20 аккредитованных основных групп.
The outlook for prices, which declined by about 30 per cent from mid-2008 to mid-2009, is uncertain, with expected increasing demand in China being possibly offset by a negative outlook in other markets. Перспективы движения цен, которые сократились примерно на 30 процентов с середины 2009 года, являются неопределенными, при этом ожидаемый рост спроса в Китае будет, возможно, компенсироваться спадом на других рынках.
Output expected by the end of [2003] 2005: Adoption of [one] two amendment to an existing Recommendation. [Adoption of a new Consolidated Resolution on construction of vehicles linked to the 1998 Agreement] 02.4.2. Результат, ожидаемый к концу [2003] 2005 года: принятие [одной] двух поправок к существующей рекомендации. [Принятие новой сводной резолюции по конструкции транспортных средств, связанной с Соглашением 1998 года.]
Output expected by the end of 2003: between Contracting Parties on the implementation of ATP. Результат, ожидаемый к концу 2003 года: Опубликование ежегодного документа, содержащего информацию о применении СПС, которой обмениваются его Договаривающиеся стороны.
Output expected: Increased availability of reliable, timely and comparable transport statistics, particularly about the less advanced countries of the region Priority: 1 Ожидаемый результат: Повышение оперативности представления надежных, своевременных и сопоставимых статистических данных о транспорте, особенно о менее развитых странах региона.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Lovely, much more than I'd expected. Чудесно, намного больше, чем я ожидала.
However, it had expected that the report would also contain proposals to ensure that body's functional independence. Однако она ожидала, что в данном докладе будут также содержаться предложения относительно обеспечения функциональной независимости этого органа.
I wouldn't have expected that from you. Я этого от тебя не ожидала.
Neither party, however, expected it to gain such critical success that led to the album's gold status in 1985. Ни одна сторона не ожидала, что он получит такой успех у критиков, который привёл в 1985 году к получению альбомом статуса золотого.
The Group had expected a higher increase in technical cooperation project delivery in 2007, and requested the Director-General to provide information on how he intended to meet the challenge of strengthening the Organization's delivery capacity in line with the increase in mobilized funds. Группа ожидала в 2007 году более высоких показателей осуществления проектов технического сотрудниче-ства и просит Генерального директора представить информацию о том, как он намерен решать задачу укрепления потенциала Организации в области осуществления проектов с учетом увеличения объема мобилизованных средств.
Больше примеров...