| Web pages constructed using HTML frames may preview and print differently to what is expected with Canon Easy-WebPrint. | Веб-страницы, созданные с использованием рамок HTML, могут отображаться в окне предварительного просмотра и печататься иначе, чем это предполагается при печати с помощью программного обеспечения Canon Easy-WebPrint. |
| Hundreds of miles of roads had been built, and completion of the basic road network was expected within a few years. | Построены сотни миль дорог, и в течение нескольких лет предполагается завершить строительство основной дорожной сети. |
| The expected outcomes were improved hygiene in monasteries, and enhanced capacity of religious practitioners to provide advice on health and childcare to community members. | Предполагается, что в монастырях будут улучшены санитарно-гигиенические условия и что отправители религиозных обрядов получат более широкие возможности давать консультации по вопросам здравоохранения и ухода за детьми членам общины. |
| Parties and the secretariats needed to make clear to the public what input was needed, and what output was expected from engaging in public participation. | Стороны и секретариат должны четко разъяснить общественности, какой требуется внести вклад и чего предполагается достичь в результате участия общественности. |
| It budgeted recurrent expenditures at $145.3 million, which would yield an expected budget surplus of $40.3 million. | Объем периодических расходов в бюджете составляет 145,3 млн. долл. США, в связи с чем предполагается свести бюджет с активным сальдо в размере 40,3 млн. долл. США. |
| Although member States were not bound, some kind of positive reaction on their part would be expected by the organization. | Хотя государства-члены не были связаны обязательством, организация могла бы ожидать от них позитивной реакции того или иного характера. |
| As is to be expected in a partnership focused on the health sector, the level of inclusion of reproductive health and gender issues in SWAps is considerable. | Как и следовало ожидать, в рамках партнерских отношений, основной упор в которых делается на сектор здравоохранения, уровень включения вопросов, касающихся репродуктивного здоровья, и гендерных вопросов в ОСП является высоким. |
| It cannot be expected that the total investment in a beneficiary country would increase because of a report on investment, external debt would decrease because of the implementation of software for the management of public debt or trade would increase because of new software for the customs. | Нельзя ожидать, что общие вложения в стране - получателе помощи увеличатся из-за доклада об инвестициях, внешний долг сократится из-за внедрения программного обеспечения регулирования государственного долга, а торговля вырастет благодаря новому программному обеспечению для таможенных органов. |
| Countermeasures can be expected. | Можно ожидать принятия ответных мер. |
| It is also expected that the role of user communities will continue and even accelerate along with the general move towards decentralization and the general devolution of fiscal and managerial responsibility to local levels of government. | Следует также ожидать, что роль общин-пользователей будет и впредь иметь важное значение и даже усиливаться в контексте общих тенденций к децентрализации и передаче финансовых вопросов и управленческих функций на местные уровни. |
| For the expected accomplishments to be achieved, cooperation of all peacekeeping partners is needed. | Для реализации ожидаемых достижений требуется сотрудничество всех партнеров по миротворческой деятельности. |
| Priority themes and activities that would contribute to operational objective 3 and its related expected outcomes are: | Приоритетными темами и мероприятиями, которые могли бы способствовать достижению оперативной цели З и связанных с нею ожидаемых результатов являются: |
| Endorse the draft expected accomplishments, indicators of achievement and measurement methodologies. | с) одобрить проект ожидаемых результатов, показатели их достижения и методологии измерения. |
| 18-29 is higher than expected, but so is over 65. | По группе 18-29 лет результаты выше ожидаемых, как и по группе "за 65". |
| Formal approval by the Publications and Information Board is one of the expected outcomes of the Board's next meeting, scheduled for December 1998 | Официальное одобрение Советом по публикациям и информации является одним из ожидаемых результатов следующего заседания Комиссии, намеченного на декабрь 1998 года. |
| In another mission, the Committee noted that intended travel for conferences and seminars had unspecified outputs or expected accomplishments, appearing rather as contingency plans for more travel for management officials. | Комитет отметил, что в другой миссии в связи с запланированными поездками для участия в конференциях и семинарах не указывалась соответствующая деятельность и ожидаемые достижения, что создает впечатление, что это лишь резервный план для увеличения числа поездок руководителей. |
| Furthermore, the components and expected accomplishments have been closely aligned with the mandate of the mission, as set out in Security Council resolution 1528 (2004). | Кроме того, компоненты и ожидаемые результаты были тесно увязаны с мандатом миссии, который определен в резолюции 1528 (2004) Совета Безопасности. |
| Recognizes the international, multilateral character of the Organization, and emphasizes that the quantitative results expected should not be the sole basis for the justification of resource requirements; | признает международный, многосторонний характер Организации и подчеркивает, что ожидаемые количественные результаты не должны являться единственной основой для обоснования потребностей в ресурсах; |
| In capital markets, the information asymmetry between buyers and sellers of securities is even more extreme, making it hugely tempting for banks to issue securities that increase their expected profits by reducing the repayment probability below what buyers expect. | На рынках ссудного капитала асимметрия информации между покупателями и продавцами ценных бумаг ещё сильнее, вследствие чего банки испытывают огромное искушение выпускать ценные бумаги, повышающие их ожидаемые прибыли посредством снижения вероятности окупаемости ниже ожидаемого покупателями уровня. |
| As was the case with the consolidated budget for the biennium 2008-2009, the Office continues to align its strategy with the strategic framework of the United Nations, including harmonization of the expected accomplishments and indicators of achievement with the three subprogrammes of programme 13. | При его составлении, как и при составлении бюджета на 20082009 годы, Управление руководствовалось стратегическими рамками Организации Объединенных Наций и согласовывало ожидаемые достижения и показатели достижения результатов с тремя подпрограммами программы 13. |
| Completion of this phase is expected in July 2009. | Как ожидается, реализация этого этапа будет завершена в июле 2009 года. |
| Its results are expected by 2009. | Как ожидается, результаты исследования будут готовы к 2009 году. |
| Emissions of heavy metals had decreased significantly since 1990 in Europe, Canada and the United States, and further reductions were expected over the next five to 15 years in some countries. | В период с 1990 года выбросы тяжелых металлов значительно сократились в Европе, Канаде и Соединенных Штатах, и, как ожидается, в ряде стран произойдет их дальнейшее сокращение в течение следующих 5-15 лет. |
| Measurement No. 2 has been initiated in February 2007, and the results are expected in April 2007. | Второй опрос был начат в феврале 2007 года, при этом, как ожидается, его результаты будут получены в апреле 2007 года. |
| The current economic crisis was likely to affect South - South FDI flows, with a variation in the level and types of impacts to be expected between and within regions. | Текущий экономический кризис, вероятнее всего, повлияет на потоки ПИИ Юг-Юг, но уровень и типология такого воздействия, как ожидается, будут разными между регионами и в пределах тех или иных регионов. |
| Under the Assistance Programme itself, financial expenditures were lower than expected due to the fact that many activities were financed in kind and new partnerships were established. | В рамках самой Программы оказания помощи финансовые расходы были ниже, чем ожидалось, из-за того, что многие мероприятия финансировались за счет взносов натурой и были установлены новые партнерские отношения. |
| As expected, financing by the World Bank and other international organizations is increasingly complemented and even replaced by private flows from abroad in some of the central European countries. | Как и ожидалось, в ряде стран центральной Европы финансовые средства, предоставляемые Всемирным банком и другими международными организациями, все более активно дополняются и даже замещаются притоком частных ресурсов из-за рубежа. |
| Following the first tranche disbursed in July 2010, there were no further disbursements, although two more tranches were originally expected in December 2010 and March 2011. | После первого транша, поступившего в июле 2010 года, каких-либо дополнительных траншей не поступало, хотя, как ожидалось первоначально, они должны были поступить в декабре 2010 года и в марте 2011 года. |
| A 30 per cent fall in remittance inflows is expected in Kyrgyzstan in 2009. | Тридцатипроцентное сокращение притоков денежных переводов ожидалось в 2009 году в Кыргызстане. |
| Now, it's time to validate if our send connector is working as expected, to do that let's send a test message from any internal user to an external recipient, we will see the message in the Queue Viewer, as shown in Figure 05. | Теперь пришло время убедиться в том, что наше соединение отправки работает, как и ожидалось, для этого нужно отправить пробное сообщение от любого внутреннего пользователя внешнему получателю, мы увидим сообщение в окне очереди (Queue Viewer), как показано на рисунке 05. |
| Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. | С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц. |
| Operational for its expected lifetime of 2 years | действующий; предполагаемый срок службы - 2 года |
| Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| (a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; | а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем; |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| It's a littler warmer than I expected. | Немного теплее, чем я ожидал. |
| That's the last thing I expected. | Это последнее, чего я ожидал. |
| When I called Buck for advice on this, I never expected he'd send you up here. | Слушайте, я позвонил Баку, чтобы посоветоваться, но не ожидал, что он вас сюда направит. |
| All right, dude. Okay, I admit this is more paperwork than I expected, all right? | Ладно, чувак, признаю, что предстоит больше бумажной работы, чем я ожидал. |
| Well, that's not what I expected. | Этого я не ожидал. |
| The lower expected growth trajectory will compound some severe labour market problems, such as high unemployment rates, widespread underemployment, low earnings and gender disparities in earnings and employment opportunities. | Снижение динамики ожидаемого роста усугубит ряд серьезных проблем на рынке труда, связанных, в частности, с высоким уровнем безработицы, повсеместной неполной занятостью, низкими доходами и гендерным неравенством в доходах и возможностях трудоустройства. |
| When combined with the participants' contributions and expected investments returns, total funding is estimated to be sufficient to provide for all employees' benefits by the time they retire. | Общая сумма средств, складывающаяся из этих взносов, взносов участников и ожидаемого дохода от инвестиций, считается достаточной для выплаты пособий всем работникам после их выхода на пенсию. |
| Given the staffing changes to be expected in the years to come, it was gratifying to note the importance attached to training in the reform programme and in the proposed budget of the Office of Human Resources Management for the 1998-1999 biennium. | С учетом ожидаемого в предстоящие годы обновления персонала можно лишь приветствовать тот факт, что обучению отводится важное место в программе реформ и в проекте бюджета Управления людских ресурсов в двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| c Reflects mandates for 2014, adjusted for the expected discontinuation of missions and biennial provisions for new missions in 2014. | с С учетом мандатов на 2014 год и корректировки с учетом ожидаемого завершения миссий, а также двухгодичных ассигнований на новые миссии в 2014 году. |
| The Committee concluded that substantial additional measures were urgently required to reduce the expected period of non-compliance and to remain in compliance after reaching it. | Комитет пришел к выводу о том, что требуются безотлагательные дополнительные меры, направленные на сокращение ожидаемого периода несоблюдения и обеспечение соблюдения на постоянной основе после достижения соответствующих показателей. |
| Savings of $7,200 are expected owing to the fact that actual rental charges were lower than the budget estimate. | По этой статье планируется экономия в размере 7200 долл. США в связи с тем, что фактические расходы на аренду оказались ниже суммы, заложенной в бюджетную смету. |
| An additional 700 pages of national reports are expected for reproduction only. | Дополнительно планируется размножить лишь 700 страниц национальных докладов. |
| The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. | Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса. |
| The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). | Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку). |
| His delegation also expected the selection of panellists and key speakers at those events to take account of regional considerations, so as to ensure a diverse perspective and balance in the discussions. | Наконец, делегация Малави будет приветствовать вспомогательные мероприятия, которые планируется провести в ходе нынешней сессии, если они будут сфокусированы на вопросах развития и сделают более содержательными ведущиеся в Комитете дискуссии. |
| He discussed the expected increase in humanitarian needs in the event a peace agreement is concluded. | Он обсудил ожидаемое увеличение потребностей в гуманитарной помощи в случае заключения мирного соглашения. |
| She stated that the expected proposal regarding new safety requirements for hydrogen and fuel cells vehicles was not yet ready for consideration. | Она заявила, что ожидаемое предложение по новым требованиям к безопасности автомобилей, работающих на водороде и топливных элементах, еще не готово для рассмотрения. |
| However, clarification was sought for the phrase "all persons of concern to UNHCR" (expected accomplishment (b)) and its significance. | Тем не менее было предложено уточнить значение слов «все лица, положением которых занимается Верховный комиссар» (ожидаемое достижение (Ь)). |
| Timothy McCormack argued that since both the longer term and short term expected military advantage will be considered prior to attack it is reasonable to insist that the expected longer term as well as the expected short term damage to civilian populations should also be considered. | Тимоти Маккормак доказывает, что, поскольку до нападения будет учитываться как более долгосрочное, так и краткосрочное ожидаемое военное преимущество, резонно настаивать на том, что следует принимать в расчет и ожидаемый более долгосрочный, а также ожидаемый краткосрочный ущерб гражданскому населению. |
| Expected accomplishment 3.2: Progress in respect for human rights in the Democratic Republic of the Congo, including investigation and redress of human rights violations | Ожидаемое достижение 3.2: прогресс в деле обеспечения уважения прав человека в Демократической Республике Конго, включая расследование нарушений прав человека и оказание правовой помощи в случаях нарушения этих прав |
| As expected not all agreed on that. | Как и предполагалось, не все участники согласились с этим. |
| It was expected that it would be transformed into a peace agreement. | Как предполагалось, оно должно было перерасти в мирное соглашение. |
| But the global slowdown has had a much less pronounced impact on Africa than expected. | Однако глобальный спад имел значительно менее выраженные последствия для Африки, чем это предполагалось. |
| Hurricane Tomas, which developed in late October 2010 and had become a tropical storm by the time it reached Haiti, caused less damage and disruption to humanitarian efforts than expected. | Ураган «Томас», сформировавшийся в конце октября 2010 года и превратившийся в тропический шторм к тому времени, когда он обрушился на Гаити, вызвал меньше разрушений и срывов в гуманитарных усилиях, чем предполагалось. |
| It was originally expected that approximately 211,000 of the estimated 311,000 Angolan refugees still living in neighbouring countries would have returned by the end of 1996. | Первоначально предполагалось, что к концу 1996 года на родину возвратятся порядка 211000 ангольских беженцев из тех 311000, которые по-прежнему проживают в соседних странах. |
| Her labs are better than we expected. | Анализы лучше, чем мы ожидали. |
| On the most important indicator of global warming, temperature development, we ought to hear that the data are actually much better than expected. | По поводу самого важного индикатора глобального потепления, температурного проявления, нам пора бы услышать, что данные на самом деле намного лучше, чем мы ожидали. |
| Analysts had expected another 27% growth in 2013 with earnings projected to grow 30% over the next 5 years. | Аналитики ожидали 27%-й рост в 2013 г. и увеличение дохода на 30 % за следующие 5 лет. |
| While Member States had been aware that some net cost increases might occur as a result of exchange rate fluctuations and unforeseen emergencies, they had expected such increases to be kept to an absolute minimum. | Государства-члены знали о том, что в результате колебаний валютного курса и из-за непредвиденных чрезвычайных ситуаций некоторые чистые расходы могут увеличиться, но они ожидали, что такое увеличение будет сведено к абсолютному минимуму. |
| Are you abandoning this ship because the mission wasn't what you expected or because being a Captain wasn't what you expected? | Вы покидаете корабль потому, что миссия оказалась не такой, как вы себе представляли, или роль капитана - совсем не такой, как вы ожидали? |
| Output expected in 2005: Preparation of a draft Customs transit convention covering international rail transport in [all COTIF and] SMGS Member States. | Результат, ожидаемый в 2005 году: Подготовка проекта конвенции о таможенном транзите, регламентирующей международные железнодорожные перевозки в [всех] государствах - членах [КОТИФ] и СМГС. |
| With the expected deficit representing approximately one month's operating costs of $48.0 million, the Agency will not be in a position to fund the December 2011 payroll and other projected operational activities. | Поскольку ожидаемый дефицит приблизительно равен сумме оперативных расходов за один месяц в размере 48,0 млн. долл. США, Агентство не сможет финансировать выплату заработной платы за декабрь 2011 года и другие запланированные оперативные виды деятельности. |
| Similarly, the level of transparency expected of human rights investigations is not always achievable in situations of armed conflict, particularly as questions of national security often arise. | Аналогичным образом, ожидаемый от расследований нарушений прав человека уровень транспарентности не всегда достижим в ситуациях вооруженного конфликта, в особенности, поскольку часто возникают вопросы, связанные с национальной безопасностью. |
| It noted the references to worrisome structural problems and for the need to single out social equity, but was puzzled by the statement in paragraph 19.10 that the programme budget proposal was inspired by the objective of getting the most value from the expected level of resource allocation. | Она отмечает упоминание о тревожных структурных проблемах и необходимости уделения особого внимания социальному равенству, однако у нее вызывает недоумение содержащееся в пункте 19.10 заявление о том, что в предлагаемом бюджете по программам заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов. |
| Expected result: coherence in support to the LDCs is promoted under the Convention, regionally and with other multilateral environmental agreements | Ожидаемый результат: содействие согласованности поддержки, оказываемой для НРС, обеспечивается согласно Конвенции на региональном уровне и вместе с другими многосторонними природоохранными соглашениями |
| Dunst revealed that working with Crowe was enjoyable, but more demanding than she had expected. | Данст сказала, что ей очень понравилось работать с Кроу, и что он более требовательный, чем она ожидала. |
| I would've expected a manicure for a trophy wife. | Не ожидала этого от молодой жены пожилого богатого человека. |
| Yes, I rather expected it would be. | Да, я этого и ожидала. |
| I was going to give it to you at 7, but it took a little longer than I expected. | Я хотела дать его тебе в 7, но готовка заняла немного больше времени, чем я ожидала |
| I must say, this restaurant stuff it's a lot more work than l expected. | Я должна сказать, что с этим ресторан придется повозиться больше, чем я ожидала. |