Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
An expected decline of per capita output in 2009 in countries representing three fourths of the global economy makes the recession truly global. Ожидаемая рецессия будет поистине глобальной, поскольку в 2009 году предполагается резкое снижение подушевого объема промышленного производства в странах, на которые приходятся 75 процентов объема мировой экономики.
Additional input to the preparatory process are expected from the work programme on electronic commerce and from discussions on issues where there is expectation that decisions or agreements could be reached at a time of the third Ministerial Conference. Ожидается, что подготовительный процесс будет дополнен результатами программы работы в области электронной торговли и обсуждениями по вопросам, где, как предполагается, ко времени проведения третьей Конференции на уровне министров могут быть приняты решения или достигнуты договоренности.
Through this process, it is also expected that the management of every area contributing to the benefits will refine their benefits estimates and quantify the savings which they are committed to achieving, following the guidance of the process owners. На этом этапе также предполагается, что руководители каждой структуры, способствующей обеспечению отдачи, под руководством оперативных руководителей процессов уточнят свои ожидания в плане предполагаемых результатов и рассчитают экономию, которую они намереваются получить.
Based on historical averages, and taking into account new cases expected in the course of 2008, it is projected that there will be more than 130 cases pending before the United Nations Administrative Tribunal at the end of 2008. С учетом средних показателей за прошлые годы и ожидаемого числа новых дел в 2008 году предполагается, что по состоянию на конец 2008 года на рассмотрении Административного трибунала Организации Объединенных Наций будут по-прежнему находиться более 130 дел.
Taking into consideration the updated Umoja implementation schedule, it is now expected that additional funds would be required through 31 December 2015, after which time the ramp-down of the remaining Umoja project team resources will be finalized. В настоящее время с учетом пересмотренных сроков внедрения программного обеспечения «Умоджа» в настоящее время предполагается, что потребуются дополнительные средства на период до 31 декабря 2015 года, после чего начнется сокращение оставшихся ресурсов группы по проекту «Умоджа».
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Such an attitude is expected from all neighbouring and OSCE participating States. Такой позиции следует ожидать от всех соседних государств и государств - участников ОБСЕ.
In the process of the implementation of the completion strategies, difficulties and complications are to be expected. В ходе осуществления процесса реализации стратегий завершения работы трибуналов следует ожидать появления различных трудностей и осложнений.
It has emerged from the lengthy consultations that these are not the views of Pakistan alone, but that they are widely shared, as was only to be expected. В ходе продолжительных консультаций стало ясно, что такого мнения придерживается не один только Пакистан, оно, как и следовало ожидать, получило широкое распространение.
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС).
It also clarifies what can be expected from the IF process, and highlights the essential role and importance of national ownership and mainstreaming of trade into national development strategies and plans. В нем разъясняется также, чего можно ожидать от процесса КРП, и высвечиваются важная роль и значимость национального контроля и органичного отражения торговли в национальных стратегиях и планах развития.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
There should be parity in the future with regard to the sacrifices expected from each party. Необходимо, чтобы в будущем соблюдалось равновесие в отношении уступок, ожидаемых от каждой из сторон.
The performance indicators describe how the changes set out in expected accomplishments will be measured. Показатели результативности описывают то, как будут измеряться изменения, заложенные в ожидаемых достижениях.
Summary of proposed actions, entities to carry out those actions and expected benefits Краткая информация о предлагаемых мерах, сторонах, которые будут осуществлять их, и ожидаемых выгодах
Such detailed ambient measurements (including indicator species) are needed to evaluate whether current models adequately describe the chemical regime under current and expected future conditions; Такие подробные измерения параметров окружающего воздуха (включая индикаторные виды) необходимы для оценки того, адекватно ли описывают нынешние модели химический режим в существующих и ожидаемых будущих условиях;
Budget Section (Administration) is responsible for reviewing the completed performance report with details on expected accomplishments, indicators of achievement and outputs to ensure that information provided is complete, consistent and in the format required. Бюджетная секция (Администрация) отвечает за рассмотрение подготовленного отчета об исполнении бюджета, включающего подробную информацию об ожидаемых результатах, показателях достижения результатов и мероприятиях, для обеспечения полноты и соответствия информации и ее представления в необходимом формате.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Flux, velocity, expected impact geometry Мощность потока, скорость и ожидаемые формы воздействия
It might prove difficult, however, to evaluate the expected outcomes where the latter were not easily quantifiable, as in the social field. Вместе с тем в тех случаях, когда ожидаемые достижения плохо поддаются количественному учету, как это имеет место, например, в социальной области, их трудно оценить.
If the measure being put forward for appraisal is actually dependent upon other projects outside its own scope, there is a risk that the expected benefits will not be achieved. Если конкретная мера, предлагаемая для оценки, фактически зависит от других проектов за пределами ее сферы охвата, то существует вероятность того, что ожидаемые выгоды не будут достигнуты.
5.39 Expected accomplishments would include modernization of trade practices; reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws; more efficient trade negotiations; simplification of the administration of transactions and lower transaction costs; and reduction of disputes in international trade. 5.39 Ожидаемые достижения включают совершенствование торговой практики; устранение разногласий препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законодательных актов; повышение эффективности торговых переговоров; упрощение порядка проведения торговых операций и снижение операционных расходов; и сокращение числа споров в сфере международной торговли.
The draft expected accomplishments and indicators of achievement for these clusters for the purpose of the 2008-2009 biennial performance evaluations are presented in Annex I. Комитету предлагается обсудить и согласовать ожидаемые достижения для проведения двухгодичных оценок эффективности за 2008-2009 годы.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
As such, it was expected that the problems that had arisen in 2004 and 2005 would not recur. Таким образом, как ожидается, проблемы, возникшие в 2004 и 2005 годах, не должны возникнуть в будущем.
One of the most disadvantaged groups are girls - over 31 million are out of school, half of whom are expected never to enter school. Одной из наиболее уязвимых групп населения являются девочки: свыше 31 миллиона девочек в настоящее время не посещают школу, и половина из них, как ожидается, никогда посещать ее не будут.
An air ticket levy and the International Finance Facility for Immunization had raised $300 million in 2007 and a total of $500 million was expected in 2008. В 2007 году благодаря налогу на авиабилеты и Международному механизму финансирования иммунизации было мобилизовано 300 млн. долл. США, а в 2008 году, как ожидается, будет получено в общей сложности 500 млн. долл.
The Executive Director replied that he had discussed this issue with the WFP Executive Director, and a global proposal was being drafted and expected for review within a few weeks. Директор-исполнитель ответил, что он обсуждал этот вопрос с Директором-исполнителем ВПП, и что в настоящий момент разрабатывается глобальное предложение, которое, как ожидается, будет вынесено на рассмотрение в течение следующих нескольких недель.
He also referred to the expected official announcement by the representatives of the Government of Japan of the completion of national procedures which should allow it to deposit the instrument of accession to the 1958 Agreement. Он упомянул также о том, что, как ожидается, представители правительства Японии должны сделать официальное заявление о завершении национальных процедур, что позволит им сдать на хранение документ о присоединении к Соглашению 1958 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Higher than expected requirements for general temporary assistance in the Operational Services Division in order to process a larger than planned number of recruitment actions also contributed to the overexpenditure. Перерасход вызван также бóльшими, чем ожидалось, потребностями во временном персонале общего назначения в Отделе оперативного обслуживания для обработки большего числа решений по набору персонала, чем планировалось.
Food remains scarce, as poor rains and crop infestation have led to less than expected food production in most areas of the Bay region, including Baidoa. По-прежнему не хватает продовольствия, поскольку малый уровень осадков и заражение посевов привели к получению меньшего, чем ожидалось, урожая в большинстве районов округа Бей, включая Байдоа.
President Kabila noted that, in his view, the international community had focused on national elections, while support on security sector reform had been less than expected. Президент Кабила отметил, что, по его мнению, международное сообщество сосредоточило внимание на национальных выборах, в то время как реформе сектора безопасности оказывается меньше поддержки, чем ожидалось.
Unfortunately, although donor funds were made available some time ago, the establishment of new UNEP procedures for the management of those funds took more time than expected, which led to their late transfer and delay in the development of the format for reporting. К сожалению, несмотря на то, что средства доноров были предоставлены некоторое время назад, на формирование новых процедур ЮНЕП для распоряжения этими фондами потребовалось больше времени, чем ожидалось, что привело к задержке с их передачей и разработкой формата для представления отчетности.
In the light of the Secretary-General's report on the follow-up to the outcome of the special session of the General Assembly on children, the five-year assessment is, as expected, ambiguous. В докладе Генерального секретаря о выполнении решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям, как и ожидалось, дается неоднозначная оценка проделанной за пять лет работы.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения».
Expected completion date: June 2008 Предполагаемый срок завершения подготовки - июнь 2008 года
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected a challenge from my enemies, but not from my friend. Я ожидал вызова от своих врагов, но не от своего друга.
Dad expected the best from us. Он ожидал от нас самого лучшего.
Quite frankly, I never expected it to be easier to get the rocket. Я не ожидал, что у нас так легко получится получить ракету.
I regret that my intervention may perhaps not have been along the lines of facilitating our work in the manner that the Chairman expected. Я сожалею о том, что мое выступление, возможно, не облегчает нашу работу так, как этого ожидал Председатель.
I expected a sort of shining beam of light coming from the Earth's core. Я ожидал что-то вроде сверкающего столба из света, воткнутого в поверхность земли.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Given the expected pattern of usage of property, plant and equipment, there are no residual values following full depreciation. С учетом ожидаемого использования основных средств после полной амортизации основные средства не имеют остаточной стоимости.
IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. ИДЕП продолжал сталкиваться со все более серьезными трудностями в том, что касается достижения ожидаемого уровня взносов от государств-членов, что увеличивало степень его зависимости от финансирования за счет средств ПРООН.
The indicator of achievement for this expected accomplishment was defined as "450 meetings". Показателем достижения результата для этого ожидаемого достижения является проведение «450 встреч».
This includes subjects or developments that are likely to occur and the expected specific influences that the matters should have on the bank. Это включает описание фактов или событий, которые, вероятно, будут иметь место, и их ожидаемого конкретного влияния на деятельность банка.
(b) This success in increasing longevity is widespread, but the expected improvement in quality of life remains unequal; Ь) это отрадное увеличение продолжительности жизни наблюдается повсеместно, однако ситуация в том, что касается ожидаемого улучшения качества жизни, по-прежнему неоднородна;
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года.
Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях.
Preparations for local elections are well under way, with elections expected in 2005. Началась активная подготовка к проведению выборов в местные органы власти, которые планируется провести в 2005 году.
Project implementation linked to the asbestos removal project currently in progress in the complex with completion expected by October 2006 Реализация проекта связана с проектом удаления асбеста, который в настоящее время осуществляется в комплексе и который планируется завершить к октябрю 2006 года
A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Nevertheless, there is no systematic evidence that the expected replacement is taking place at the system-wide level in all organizations. Тем не менее не имеется систематических свидетельств того, что ожидаемое замещение происходит на общесистемном уровне во всех организациях.
It was noted that the expected accomplishment was referring to the three programmes of action as a whole. Было отмечено, что ожидаемое достижение касается в целом трех программ действий.
The expected appointment of the Council's members will be the last stage in bringing it effectively into operation. Ожидаемое в ближайшее время назначение членов Совета явится заключительным этапом перед началом его реального функционирования.
It also highlights the signature of ceasefire agreements with most ethnic groups and the expected signature of a nationwide ceasefire agreement. Правительство также обращает внимание на подписание соглашений о прекращении огня с большинством этнических групп и на ожидаемое подписание общенационального соглашения о прекращении огня.
Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам,
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was expected that ICSC would establish the salary survey working group at its forty-fourth session. Предполагалось, что КМГС создаст рабочую группу для проведения обследования окладов на своей сорок четвертой сессии.
Thus, under normal circumstances, the fact that wages turned out to be higher than expected would not be sufficient reason for revising the project agreement. Таким образом, при обычных условиях тот факт, что заработная плата оказалась выше, чем это первоначально предполагалось, не будет считаться достаточным основанием для пересмотра проектного соглашения.
While it had originally been expected that this requirement would decline significantly for the 2003-2004 financial year, these assumptions have been placed in doubt by the delayed arrival of Timor Sea revenues. Хотя первоначально предполагалось, что эта потребность существенно снизится в течение 2003 - 2004 финансового года, эти предположения сейчас поставлены под сомнение в результате задержки с получением доходов от Тиморского моря.
The Nepalese company of 150 personnel arrived in May 2010, as expected, while the armoured personnel carriers were still due to arrive. Как и предполагалось, в мае 2010 года прибыла непальская рота в составе 150 военнослужащих, в то же время бронетранспортеры пока не поступили.
(b) Two were carried out a year later than expected (the cash management audit of financial services, conducted from December 2002 to April 2003, and the investment performance, conducted from May to July 2003); Ь) две ревизии были проведены на год позже, чем предполагалось (ревизия деятельности финансовых служб по управлению денежной наличностью была проведена в декабре 2002 года - апреле 2003 года, а ревизия инвестиционной деятельности в мае-июле 2003 года);
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Well... less than expected, actually. Что ж... меньше, чем ожидали, если честно.
Onyx claims they're back, but not in the form we expected them to be in. Группа Onyx утверждает, что она вернулась, но не в том виде, в котором мы ожидали.
NATO leaders had expected that a brief bombing campaign would lead to Serb forces withdrawing from Kosovo, hence ending the humanitarian crisis; but Milošević may have gambled that his government and armed forces could withstand a few days of bombing without serious harm. Лидеры НАТО ожидали, что короткая бомбардировка приведет к выводу сербских сил из Косово, что положит конец гуманитарному кризису; но Милошевич предполагал, что его правительство и вооруженные силы могут выдержать несколько дней бомбардировок без серьезного вреда для страны.
During September, the month of Ramadan, we saw a decrease in the number of incidents, as we had expected. В сентябре, в месяц Рамадан, мы наблюдали уменьшение числа инцидентов, как мы и ожидали.
Ms. Osman (Sudan) said that, since the current financial crisis had proved to be more profound and persistent than many had expected, global action was needed to safeguard the development of developing countries, lest the achievements of past years were reversed. Г-жа Осман (Судан) говорит, что, поскольку текущий финансовый кризис оказался более глубоким и устойчивым, чем многие ожидали, необходимы глобальные действия, для того чтобы защитить завоевания развивающихся стран в области развития и не потерять достижения последних лет.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
If the given response and the expected response match, then authentication was successful. Если полученный ответ и ожидаемый ответ совпадают, то аутентификация пройдена успешно.
A reduction of up to 30,000 tonnes of greenhouse gas emissions is expected from this modernization, with an investment of around $7 million. Здесь от внедрения современных подходов ожидаемый объем сокращений выбросов парниковых газов составит до 30 тыс. тонн в год при объеме инвестирования около 7 млн. долларов.
In his report on human resources management reform (A/55/253), the Secretary-General determined that 120 days was the maximum target to fill posts through effective human resources planning, and the shortest expected period to fill a post was 60 days. В своем докладе о реформе управления людскими ресурсами (А/55/253) Генеральный секретарь установил, что в рамках эффективной системы планирования людских ресурсов максимальный целевой срок заполнения вакансии составляет 120 дней, а минимальный ожидаемый срок - 60 дней.
Expected fund balances as at 1 January 1996 Ожидаемый остаток фонда на 1 января 1996 года
Priority: 1 Output expected in 2004: Review of the issues based on one annual report to be prepared by the UNECE secretariat on latest developments in this field. Результат, ожидаемый в 2004 году: Рассмотрение проблем на основе одного годового доклада о последних изменениях в этой области, который будет подготовлен секретариатом ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
She is nothing at all like I expected. Она никакая, как я и ожидала.
It's pretty much what I expected. Я практически этого и ожидала.
It's chillier than I expected. Холоднее, чем я ожидала.
The first problem had been that funding had been limited; the team had, perhaps over-idealistically, expected donors to come forward of their own accord. Первая пробле-ма заключалась в ограниченности финансирования; группа, возможно, несколько наивно ожидала, что доноры появятся сами собой.
He bought her a ring not, as she expected, from a tray at Cartier but in a back room in Hatton Garden from a man who brought the stones out of the safe in little bags and displayed them on a writing desk. Он купил ей кольцо, и не с прилавка у Картье, как она ожидала, а в задней комнате в Хэттон-гарден, у одного человека, который вынимал из сейфа маленькие мешочки с камнями и рассыпал перед нею на письменном столе.
Больше примеров...