Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The secretariat clarified that the document was for information only and that no decision was expected at this stage. Секретариат пояснил, что этот документ распространяется только для информации и на данном этапе не предполагается принятия никаких решений.
Web pages constructed using HTML frames may preview and print differently to what is expected with Canon Easy-WebPrint. Веб-страницы, созданные с использованием рамок HTML, могут отображаться в окне предварительного просмотра и печататься иначе, чем это предполагается при печати с помощью программного обеспечения Canon Easy-WebPrint.
The strategies to achieve the objective and expected accomplishments include: Стратегия, на основе которой предполагается обеспечить достижение цели подпрограммы и реализацию ожидаемых достижений, предусматривает:
23.27 Expected accomplishments of the sub-programme would include faster and greater access by users to products and services of the Library. 23.27 В рамках данной подпрограммы предполагается добиться ускорения и расширения доступа пользователей к материалам и услугам Библиотеки.
It is further assumed that persons receiving treatment will survive, on average, 27.8 years compared with the 11.7 years expected in the absence of treatment. Предполагается также, что лица, получающие лечение, проживут в среднем 27,8 года против 11,7 года при отсутствии лечения.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The latter's jurisprudence establishes the principle that complete accuracy in the application for asylum is seldom to be expected of victims of torture. Юриспруденция последнего устанавливает принцип, согласно которому от жертв пыток в их ходатайствах о предоставлении убежища редко следует ожидать полной точностиЬ.
Without strong oversight and accountability mechanisms, further loss of government revenue should be expected. Без надежных механизмов надзора и обеспечения отчетности следует ожидать дальнейших утечек поступлений в государственную казну.
I have to emphasize how much has already been done in the field of nuclear disarmament - much more than any of us could have expected even a few years ago. Я должен подчеркнуть, сколь много уже было сделано в области ядерного разоружения, - намного больше, чем кто-либо из нас мог ожидать еще несколько лет назад.
However, in general it can be expected that the transition economies will follow the traditional path of primary reliance on their domestic savings as the main source of financing future development and growth. Однако в целом можно ожидать, что страны с переходной экономикой пойдут по традиционному пути использования главным образом внутренних сбережений в качестве источника финансирования будущего развития и роста.
Therefore, a fruitful interaction between both sets of PCA Rules is expected in the not-too-distant future. Таким образом, в не столь отдаленном будущем следует ожидать плодотворной практики применения обоих регламентов ППТС.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The representative also highlighted the expected preventive and deterrent effects of the Act. Представитель Швейцарии рассказал также об ожидаемых результатах принятия этого закона с точки зрения предупреждения и сдерживания коррупции.
A performance indicator is a characteristic or a benchmark that is used to measure or indicate progress, over the four-year period, towards achieving the expected accomplishments. Показатель результативности представляет собой характеристику или критерий, используемый для измерения или фиксации прогресса, достигнутого в течение четырехлетнего периода в реализации ожидаемых достижений.
It is thus important to design liberalization policies in a way that costs are absorbed without significant social stress and that additional measures are taken to ensure that the expected benefits will be actually forthcoming. Поэтому важно разработать такую политику либерализации, при которой издержки покрывались бы без значительного социального стресса и принимались бы дополнительные меры для обеспечения реального получения ожидаемых выгод.
The two largest multilateral institutions, IMF and the World Bank, are generally thought to have adequate capacity to meet the expected demand for non-concessional lending over the next few years. Обычно считается, что два крупнейших многосторонних учреждения - МВФ и Всемирный банк - обладают достаточным потенциалом для удовлетворения потребностей в кредитовании на нельготных условиях, ожидаемых в течение следующих нескольких лет.
However, for most developing countries, freer markets and greater exposure to global competition did not produce the outcomes expected by the proponents of those reforms, particularly with respect to investment performance and economic diversification. Однако более открытые рынки и более широкое участие в глобальной конкурентной борьбе не принесли результатов, ожидаемых сторонниками этих реформ, особенно это касалось отдачи от инвестиций и экономической диверсификации.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Since the construction phase began in 1993, however, insufficient donor resources at particular points have forced UNRWA to advance funds from the General Fund against expected pledges, to avoid delaying implementation and incurring even costlier penalties. Однако после начала строительства в 1993 году возникали моменты, когда нехватка донорских ресурсов вынуждала БАПОР авансировать средства из бюджета Общего фонда под ожидаемые взносы, с тем чтобы избежать задержек в реализации проекта и связанных с этим еще больших затрат.
The overall expected accomplishments and indicators for each of the components of the strategy are described in appendix I and will be elaborated upon through the biennial UNEP programme of work. Общие ожидаемые результаты и показатели по каждому из компонентов стратегии изложены в добавлении I и будут подробно раскрыты в двухгодичной программе работы ЮНЕП.
The main expected accomplishment of the Working Party on Inland Water Transport for 2010-2011 and the relevant indicators of achievements are as follows: Главные ожидаемые достижения и показатели достижения Рабочей группы по внутреннему водному транспорту на период 2010-2011 являются следующими:
Objective and expected outcome: Provide assistance to Parties in setting targets and target dates as stipulated in article 6, taking into account the provisions on cooperation in international action of article 12. Цель и ожидаемые результаты: Оказание помощи Сторонам в установлении целевых показателей и контрольных сроков, как это предусмотрено в статье 6, с учетом положений статьи 12 о сотрудничестве в осуществлении международных действий.
B. Expected time frame for launching a central repository В. Ожидаемые сроки создания центральной базы данных
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A decrease in the use of equipment containing PCBs is expected, as devices are now filled with mineral oil. Как ожидается, масштабы использования оборудования, содержащего ПХД, сократятся, поскольку в настоящее время различные устройства заполняются минеральным маслом.
A joint Holy Synod between the two churches was postponed, though is expected in the near future. Совместное заседание Священного Синода между двумя церквами было отложено, и, как ожидается, состоится в ближайшем будущем.
Inconsistencies in the emission inventories had been sorted out and the first results were expected before the summer. Была решена проблема несоответствий в кадастрах выбросов, и, как ожидается, первые результаты будут получены до начала лета.
As a result, the Committee was also informed, it was expected that the vacancy rate would be significantly reduced in the forthcoming months. В результате Комитет информировали также о том, что, как ожидается, в предстоящие месяцы норма вакансий будет значительно снижена.
The timing of the activities takes into account the need for even distribution of activities over the two-year period, the timing of ongoing work and the expected time for obtaining deliverables. График деятельности составлен с учетом необходимости ее равномерного распределения в течение всего двухлетнего периода, графика текущей работы и времени, которое, как ожидается, потребуется для получения подлежащих подготовке материалов.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The structural reforms proved to be much more difficult and complicated than expected. Структурные реформы оказались гораздо более трудными и сложными, чем ожидалось.
It was expected that the guidelines would be issued by the end of March 1997. Ожидалось, что Руководящие принципы будут изданы к концу марта 1997 года.
But what we're learning from our experience is that this approach is much more expensive that we expected it to be. Но, как нам удалось выяснить на собственном опыте, этот подход гораздо дороже, чем ожидалось.
Storage of spent fuel will cover longer periods of time than originally expected, and storage up to 100 years is being discussed now. Хранение отработавшего топлива может захватывать более продолжительные периоды времени, чем первоначально ожидалось, и сейчас обсуждается хранение на периоды до 100 лет.
The chart also shows that the share of corporate expenditures is somewhat lower than expected; this reflects the change in structure of the GM management team in the third quarter of 2010. Из диаграммы также явствует, что доля корпоративных расходов является несколько меньшей, чем ожидалось; это отражает изменение в структуре управленческой группы ГМ в третьем квартале 2010 года.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации.
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов.
The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the portable tank, have been taken into account. В конструкции должно быть учтено усталостное разрушающее действие, оказываемое в результате неоднократного применения этих нагрузок за предполагаемый срок службы переносной цистерны.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I guess it's not exactly what l expected after we... Я думаю, это не совсем то, что я ожидал после того, как мы...
You expected me to be sassy. Ты ожидал, что я буду нахальной?
And may I say, I never expected 'Marvellous Melbourne' to harbour such an oasis of culture... and beauty. И я могу сказать, Я никогда не ожидал Чудесной Мельбурн' в гавани такой оазис культуры... и салон.
I also understand that, as I expected, there was interaction within groups and across the various groups and that, as a result of that interaction, there is consensus on the issue of the revitalization of the Disarmament Commission's working methods. Представляется также, что, как я и ожидал, в это время состоялись контакты между делегациями и группами делегаций и в результате этих контактов зародился консенсус в вопросе повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению.
Nothing like I expected. Я этого не ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
At the end of expected accomplishment (c), insert the words "and joint implementation mechanism". В конце текста формулировки ожидаемого достижения (с) вставить слова «и совместный механизм осуществления».
The increased requirements are attributable primarily to the application of a lower delayed deployment factor to the rotation of AMISOM police officers based on expected deployment. Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено главным образом использованием более низкого коэффициента задержки с развертыванием применительно к ротации полицейского персонала АМИСОМ с учетом ожидаемого развертывания.
Examples of programme outputs not clearly linked to indicators of achievement or expected accomplishment Примеры мероприятий по программам, которые четко не увязаны с показателями достижения результатов или ожидаемого достижения
His delegation was particularly concerned about the strengthening of Headquarters capacity in that area, inter alia, through the expected recruitment of over 200 staff to the corresponding offices, mainly the Department of Peacekeeping Operations. Особое внимание Республики Корея привлекает вопрос укрепления потенциала в области поддержания мира в Центральных учреждениях, в частности на основе ожидаемого набора в соответствующие подразделения, главным образом в Департамент операций по поддержанию мира, более чем 200 сотрудников.
The volume of health insurance claims has a direct bearing on the reserve balances: balances have increased when numbers of health claims were lower than expected and have decreased when the numbers were higher than expected. Величина резервов напрямую зависит от объема требований о покрытии медицинских расходов: резервы увеличиваются, когда объем требований о покрытии медицинских расходов меньше ожидаемого, и уменьшаются, когда объем требований больше ожидаемого.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
In the future a more accurate regional allocation of taxes and subsidies on products is expected. В будущем планируется обеспечить более точное распределение налогов и субсидий на товары по регионам.
Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа.
The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию.
Judgement delivery is expected in mid-2010 for all three multi-accused trials in the judgement drafting phase. Представление решений по всем трем находящимся на этапе подготовки решения делам с участием нескольких обвиняемых планируется на середину 2010 года.
Expected award of contract by the end of 2005 and work completion by February 2006 В конце 2005 года предполагается предоставление контракта, а работы планируется завершить к февралю 2006 года
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
This expected accomplishment captures what was, in the previous biennium, two separate accomplishments with associated outputs. Это ожидаемое достижение охватывает то, что в предыдущий двухгодичный период отражали два отдельных ожидаемых достижения вместе с соответствующими конечными результатами.
In that connection, his delegation reiterated its own and the Committee's shared understanding that that expected accomplishment, 1.1, was fully in line with the mandate of UNIFIL pursuant to Security Council resolution 1701 (2006). В этой связи его делегация подтверждает свое собственное и разделяемое Комитетом понимание по вопросу о том, что ожидаемое достижение 1.1 полностью соответствует мандату ВСООНЛ, определенному резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности.
Currently, almost all the maintenance activities for software are already performed by United Nations staff, and the reporting of new staff expected over the next few months accompanied by additional training by IMIS service staff will strengthen that capacity. В настоящее время почти все операции по обслуживанию программного обеспечения уже выполняются сотрудниками Организации Объединенных Наций, и ожидаемое привлечение к этой работе в течение последующих нескольких месяцев нового персонала в сочетании с организацией дополнительной подготовки кадров сотрудниками, обслуживающими ИМИС, будут способствовать укреплению этого потенциала.
The acceleration of growth that is forecast for 1995 comes despite an expected slowing of economic growth in the United States, as it is anticipated that most European growth rates will rise significantly. Повышение темпов роста прогнозируется и на 1995 год, несмотря на ожидаемое снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах, поскольку предполагается, что в большинстве европейских стран будет наблюдаться значительное повышение темпов роста.
Expected accomplishment 3.1: The African Union achieves the capacity to manage current peacekeeping missions Ожидаемое достижение 3.1: создание Африканским союзом потенциала управления
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Other factors included faster than expected troop deployment in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). К числу других факторов относится более быстрое, чем предполагалось, развертывание воинских контингентов в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ).
Disguised by overall trends is the fact that a considerable number of countries receive far more aid than would be expected on the basis of need or performance, as well as an almost equal number receiving much less than expected. За этими общими тенденциями скрывается тот факт, что значительное число стран получает помощь в гораздо больших объемах, чем можно было бы ожидать, исходя из потребностей или эффективности, и почти такое же количество получает гораздо меньше помощи, чем предполагалось.
Owing to the complex security requirements, along with other factors, negotiations with the vendor are taking longer than was originally expected and registration with the relevant national aviation authorities has also caused delays in the finalization of the contracts. С учетом сложных требований, касающихся безопасности, а также других факторов, переговоры с поставщиком этих вертолетов занимают больше времени, чем первоначально предполагалось, при этом задержки были также вызваны регистрацией вертолетов в соответствующих национальных органах гражданской авиации.
The main focus is not on transforming how UNDP manages its relationships with national partners, which is what would be expected if the lessons reflected in UNDP's own guidance were being applied. Основная задача заключается не в определении того, каким образом ПРООН регулирует свои взаимоотношения с национальными партнерами, что предполагалось бы, если бы использовался опыт, отраженный в собственном руководстве ПРООН.
After the introduction of the system, a steady increase has been identified in the number of service users and the amount of use showed a steady increase compared to the respective corresponding figures before its implementation, demonstrating the expected effect. Как и предполагалось, после введения этой системы число пользователей таких услуг стало неуклонно увеличиваться, а объем используемых услуг - постоянно возрастать по сравнению с соответствующими показателями, отмечавшимися до ее введения.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I mean, he abducted Gina earlier than expected. Он похитил Джину раньше, чем мы ожидали.
We expected 32 tanks on the beach. Мы ожидали 32 танка на берегу.
A majority of us expected significant changes in the doctrines of the nuclear-weapon States, when the cold war eventually began to recede. Когда "холодная война" наконец-то начала ослабевать, большинство из нас ожидали существенных перемен в доктринах государств, обладающих ядерным оружием.
We had expected a tender young girl's voice, like Kari Rueslåtten - but even at that stage she had a powerful, dramatic classical voice. Мы ожидали голос чуткой молодой девочки, подобно Кари Руслаттен - но даже в том состоянии она имела мощный, драматический классический голос.
The progress at the WTO in enhancing trade had been less rapid and less significant than the United States had expected, and it would therefore continue to pursue alternative initiatives. В рамках ВТО прогресс в деле расширения торговли является менее быстрым и менее значительным, чем ожидали Соединенные Штаты, и поэтому они будут продолжать реализовывать альтернативные инициативы.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2000: Adoption of ten amendments to ECE Regulations in order to ensure alignment with updated EC Directives. Результат, ожидаемый к концу 2000 года: принятие десяти поправок к правилам ЕЭК для обеспечения их согласования с обновленными директивами ЕС.
Only a limited number of turbines have existed for the full expected lifetime of 20 years. Имеется лишь ограниченное число ветроэнергетических установок, просуществовавших полный ожидаемый срок службы, который составляет 20 лет.
It noted the references to worrisome structural problems and for the need to single out social equity, but was puzzled by the statement in paragraph 19.10 that the programme budget proposal was inspired by the objective of getting the most value from the expected level of resource allocation. Она отмечает упоминание о тревожных структурных проблемах и необходимости уделения особого внимания социальному равенству, однако у нее вызывает недоумение содержащееся в пункте 19.10 заявление о том, что в предлагаемом бюджете по программам заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов.
There had been an estimated 3.3 billion mobile phone subscribers at the end of 2007; the expected double-digit growth in 2008 would result in half the world's inhabitants having access to a mobile phone by the end of 2008. К концу 2007 года число абонентов мобильной связи насчитывало приблизительно 3,3 миллиарда; ожидаемый в 2008 году рост, который выражается двузначными числами, приведет к тому, что половина населения Земли получит доступ в мобильной связи к концу 2008 года.
This expected deliverable directly addresses: Этот ожидаемый результат напрямую касается следующего:
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected you back earlier, Noah. Я ожидала, что ты вернешься раньше, Ноа.
Exactly what l expected, thank you. Именно то, что я и ожидала!
Well, when I got out of the car, I expected him to get into it and just drive away. Ну, когда я вышла из машины, то ожидала, что он сядет туда и просто уедет.
I never expected it to... Да я и не ожидала этого
I expected something so different. Я ожидала совершенно другого.
Больше примеров...