| As a result the re-establishment in Barbados of the elite export variety White Lisbon Yam is expected. | В результате этого предполагается, что в Барбадосе удастся воссоздать элитный экспортный сорт белого лиссабонского ямса. |
| Collaboration among various entities of the Department of Economic and Social Affairs and consultation with system, in particular UNDG and CCPOQ, is expected | Предполагается взаимодействие между различными подразделениями Департамента по экономическим и социальным вопросам и консультации с системой, в частности ГООНВР и ККПОВ |
| She wished to know whether a consensus had indeed been achieved and, if so, what the expected time frame was for bringing in the changes. | Оратор желает знать, удалось ли сторонам прийти к консенсусу, и если да, то в какие сроки предполагается произвести указанные изменения. |
| The amount of $358,500 requested for the Accounts Division is required to support the preparations of the proposed introduction of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) with an expected implementation date no later than 1 January 2010. | Ассигнования в размере 358500 долл. США, запрашиваемые для Отдела счетов, предназначены для оказания поддержки подготовке предлагаемого ведения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), которые, как предполагается, будут введены в действие не позднее 1 января 2010 года. |
| Judgements are expected shortly thereafter. | Предполагается, что приговоры будут вынесены в ближайшее время после этого. |
| If not, additional delays on entry should be expected. | В противном случае можно ожидать дополнительных задержек при въезде на территорию комплекса. |
| It is to be expected that the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia will continue enriching the development of these crimes. | Следует ожидать, что чрезвычайные коллегии судов Камбоджи будут и далее содействовать уточнению элементов этих преступлений. |
| There were clear indications that it could be expected that the substance had harmful effects on human health, in particular for both operators and workers, because the predicted exposure was greater than 100% of the AOEL under the conditions of use in the European Union. | Имелись явные свидетельства того, что, как можно ожидать, данное химическое вещество оказывает вредное воздействие на здоровье человека, в частности, операторов и работников, поскольку ожидаемый уровень воздействия составлял более 100 процентов от ДУВО в условиях применения в Европейском союзе. |
| If a smaller number than anticipated is received, and if no effective competition can be expected, a procuring entity may be required to withdraw the auction under paragraph 4 (d). | Если заявок получено меньше, чем прогнозировалось, и если нельзя ожидать эффективной конкуренции, закупающая организация может быть вынуждена отказаться от аукциона согласно пункту 4(d). |
| The Commissioner also held that SNH had failed to provide the advice and assistance reasonably expected of it by providing a misleading impression to Mr. Hawkins of the nature and extent of the information that had been withheld. | Уполномоченный также постановил, что ПНШ не выполнила свои функции в плане предоставления консультаций и помощи, которые разумно было ожидать от нее, введя г-на Хокинса в заблуждение относительно характера и объема непредоставленной информации. |
| The Board reviewed the Corporate Management Information System to assess the extent to which it had delivered the benefits expected. | Комиссия провела проверку внутренней системы управленческой информации для оценки того, в какой степени ее использование способствовало достижению ожидаемых результатов. |
| In expected accomplishment (b), before the word "implementing" insert the word "related". | В ожидаемых достижениях (Ь) перед словом «исполнительными» вставить слово «соответствующими». |
| It should be noted that there may be a time lag between holding business seminars and the actual registration and possible increase in the participation of businesses in the United Nations procurement process, and thus in realizing expected potential benefits. | Следует также отметить, что между проведением бизнес-семинаров и фактической регистрацией и расширением участия в закупочных процессах Организации Объединенных Наций и, тем самым, в получении ожидаемых потенциальных выгод может пройти определенное время. |
| Both the specification of expected lessons and the distillation of actual lessons should be accomplished through widespread consultation within the country office as a whole, preferably in conjunction with external experts, both within and outside the government. | Как подробная информация об ожидаемых извлеченных уроках, так и сжатая информация о фактических извлеченных уроках должна подготавливаться на основе широкомасштабных консультаций в страновом отделении в целом, предпочтительно совместно с внешними экспертами, как правительственными, так и неправительственными. |
| The reporting period for the achievement of expected achieving and related performance indicators is 1 January 2010 to 31 May 2011, budgetary information covers the period from 1 January 2010 to 31 March 2011. | Периодом отчетности о реализации ожидаемых достижений и связанных с ними показателей результативности является период с 1 января 2010 года по 31 мая 2011 года, а бюджетная информация охватывает период с 1 января 2010 года по 31 марта 2011 года. |
| That document clearly describes the responsibilities of divisions - and hence division directors - with respect to the results required under the programmes of work for the bienniums 2010-2011 and 2012-2013 (expected accomplishments, indicators of achievement and outputs). | В этом документе дается четкое описание ответственности отделов (и, следовательно, их директоров) за результаты, требуемые согласно программам на двухгодичные периоды 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годов (ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и мероприятия). |
| The group also suggested that the Fund review the accountability statement and the strategic framework to ensure that the expected accomplishments in the latter are aligned with the measures of accountability in the former. | Группа также предложила, чтобы Фонд провел обзор справки по системе подотчетности и стратегических рамок, чтобы убедиться, что ожидаемые достижения в последнем документе соответствуют мерам по обеспечению подотчетности в первом. |
| The view was expressed that the programme narrative should have been presented in terms of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, which could have allowed for better evaluation of programme implementation at the end of the biennium. | Прозвучало мнение о том, что в описательной части программ следовало бы отразить цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, что позволило бы лучше оценить итоги осуществления программ в конце двухгодичного периода. |
| The inclusion of "expected accomplishments" in the medium-term plan and the programme budget as well as strategies and indicators of achievement in the proposed medium-term plan for the period 2002-2005, was in keeping with the Regulations and Rules. | Использование термина "ожидаемые достижения" в среднесрочном плане и в бюджете по программам и - в первом документе - предусмотренных стратегий и оценочных показателей является следствием принятия поправок. |
| In addition to financial/administrative advantages resulting from savings in support costs, programmatic benefits expected from the relocation of activities were summarized in paragraph 10 of the report of the Task Force as follows: | В дополнение к финансовым/административным преимуществам, которые могут быть получены в результате экономии по статье вспомогательных расходов, преимущества в плане программ, ожидаемые в результате перевода подразделений, кратко излагаются следующим образом в пункте 10 доклада Целевой группы: |
| Originally planned for November 2011, elections are now expected in 2012. | Выборы, которые первоначально планировалось провести в ноябре 2011 года, пройдут, как ожидается, в 2012 году. |
| Accordingly, it would be expected that the Congress would elect a representative of Thailand as its President. | Поэтому, как ожидается, Председателем Конгресса будет избран представитель Таиланда. |
| The Committee was also informed that it was expected that synergies would result from combining the technical secretariats and placing them in the Department. | Комитет был также информирован о том, что объединение технических секретариатов и включение их в состав Департамента обеспечит, как ожидается, совмещение функций. |
| In the light of these sad developments, special care must be taken for the security of the thousands of tourists and visitors expected in Bethlehem. | В свете этих печальных событий необходимо проявить особую заботу о безопасности тысяч туристов и посетителей, которые, как ожидается, будут приезжать в Вифлеем. |
| +) To be recommended by EMEP in consultation with WMO-GAW. ++) Expected European reference method in 2004. | + Будет рекомендовано ЕМЕП в консультации с ГСА-ВМО. ++ Европейский эталонный метод, как ожидается, будет утвержден в 2004 году. |
| As well as can be expected. | Так же, как и ожидалось. |
| It was expected that out of this sea of democratic emotion new political institutions would emerge. | Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты. |
| Of the completed projects, 13 audited financial statements had not been submitted as at 31 December 2001, 10 of which had been expected from the Board. | Из-за этих завершенных проектов на 31 декабря 2001 года проверенные финансовые ведомости не были представлены по 13, причем 10 из них ожидалось от Комиссии. |
| Squyres was also given the 2005 Wired Rave Award for science by Wired for overseeing the creation of Spirit and Opportunity that had, at the time, lasted thirteen times longer than expected (1174 vs. 90 Martian days). | Также Скваерсу журналом «Wired» была вручена научная премия за надзор над созданием Спирита и Оппортьюнити, проработавших в 13 раз дольше, чем ожидалось (1174 вместо 90 марсианских дней). |
| In Central and Eastern European countries (CEEC) and in CIS and Baltic States, though few data are available, some increase in goods transport was expected in 1998. | З. Несмотря на то, что по центрально- и восточноевропейским странам (ЦВЕС), СНГ и балтийским государствам имеется небольшой объем данных, тем не менее они говорят о том, что в этих странах в 1998 году ожидалось увеличение грузовых перевозок. |
| All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformance to safety standards and to current industry norms. | Было произведено обследование всех элементов конструкции зданий, с тем чтобы определить их нынешнее состояние, предполагаемый срок эксплуатации и соответствие стандартам в отношении безопасности и действующим промышленным нормам. |
| The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. | Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро. |
| The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. | Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами. |
| PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. | ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов. |
| Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. | На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты. |
| Meanwhile, Caesar expected reinforcements from Sicily. | Кроме этого приобретения он ожидал ещё подкреплений из Сицилии. |
| I would have expected more from you, Morgan. | Я ожидал большего от тебя, Морган |
| Not what I expected. | Немного не то, что я ожидал. |
| It's not what I expected. | Я такого не ожидал. |
| I expected more the daring escape artist, less the cell potato. | Я ожидал скорее сбегающего актера, ты прикинулся овощем |
| In expected accomplishment (a), delete the word "multi-stakeholder". | Исключить в тексте ожидаемого достижения (а) слова «многих заинтересованных». |
| The projected increase in debt to Member States providing troops and equipment should be seen in the context of an expected increase in the volume of peacekeeping activities. | Прогнозируемое увеличение задолженности перед государствами-членами, предоставляющими воинские контингенты и имущество, следует рассматривать в контексте ожидаемого увеличения масштабов деятельности по поддержанию мира. |
| At the end of expected accomplishment (b), add "and the building of capacities for country ownership and implementation of the Action Matrices of the enhanced Integrated Framework". | В конце ожидаемого достижения (Ь) добавить следующий текст: «и создания основы для национальной ответственности и осуществления матриц действий расширенной Комплексной платформы». |
| Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. | В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа. |
| UNMIL is currently planning for the coordinated realignment of operational responsibilities in the greater Monrovia area, sector 1, following the expected departure during the coming months of the contingents provided by Benin, the Gambia, Guinea-Bissau, Mali and Togo. | В настоящее время МООНЛ планирует осуществить скоординированный пересмотр оперативных обязанностей в секторе 1, охватывающем Большую Монровию, после ожидаемого прибытия в ближайшие месяцы контингентов из Бенина, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Мали и Того. |
| Completion is expected by early May 2010. | Планируется, что это будет сделано к концу мая 2010 года. |
| The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). | Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку). |
| Further developments are expected shortly. | Вскоре планируется проведение дальнейших мероприятий. |
| The compilation of production and generation of income accounts by sector is in progress and first results for the period 1990-93 are expected by Spring 1996. | В настоящее время ведется составление счетов производства и образования доходов в разбивке по секторам, причем первые результаты за период 1990-1993 годов планируется получить к весне 1996 года. |
| Since the expected report had been assigned a document symbol it had been all the more disappointing to learn that the report was to take the form of an oral presentation. | Поскольку ожидавшемуся докладу было присвоено условное обозначение в качестве документа, тот факт, что доклад планируется представить в устной форме, приобретает еще более разочаровывающий оттенок. |
| A common goal in Bayesian experimental design is to maximise the expected Kullback-Leibler divergence between the prior and the posterior. | Широко распространённая цель в экспериментальной модели Байеса - максимизировать ожидаемое РКЛ между априорным и апостериорным распределениями. |
| Add a new expected accomplishment (e) reading: "(e) Progress in helping host countries in the provision of assistance to refugees and others of concern to UNHCR and in strengthening their local capacity to cope with related issues". | Добавить новое ожидаемое достижение (е) в следующей формулировке: «достижение прогресса в оказании принимающим странам содействия в области предоставления помощи беженцам и другим лицам, положением которых занимается УВКБ, и в укреплении их местного потенциала, необходимого для решения смежных проблем». |
| Expected accomplishment 2.1: Enhanced capacity of Liberian rule of law institutions | Ожидаемое достижение 2.1: укрепление потенциала учреждений по обеспечению правопорядка в Либерии |
| to make sure that the root file system is on the expected device. | является ожидаемое устройство для корневой файловой системы. |
| Despite an expected increase in general-purpose income, the funding of programme activities in 2000-2001 will depend even more heavily on special-purpose resources because of the sharp decline of $13,107,900 expected in the balance of the general-purpose fund by the end of 1999. | Несмотря на ожидаемое увеличение объема поступлений общего назначения, финансирование мероприятий по программам в 2000-2001 годах в еще большей степени будет зависеть от наличия средств специального назначения ввиду ожидаемого резкого сокращения на 13321100 долл. США сальдо средств общего назначения к концу 1999 года. |
| It was expected that the collection of data to fit the UNHCR framework might present some challenges, mainly because of certain incompatibilities between the UNHCR expenditure categories and the existing disaggregation and/or definition of data, and/or budgeting and financial reporting structures of other organizations of the system. | Предполагалось, что при сборе данных, отвечающих стандартам УВКБ, могут возникнуть некоторые проблемы, главным образом по причине определенного несоответствия между категориями расходов УВКБ и существующим дезагрегированием и/или определением данных и/или бюджетными и финансовыми процедурами отчетности в других организациях системы. |
| After a much better than expected outcome in 1999, growth is also likely to continue in the Russian Federation and the other CIS countries, although here the prospects are much more problematic and uncertain. | После гораздо более благоприятных результатов в 1999 году, чем предполагалось ранее, экономический рост, по всей видимости, сохранится также в Российской Федерации и других странах СНГ, хотя их экономические перспективы представляются гораздо более проблематичными и неопределенными. |
| The fact that even more women than expected were elected in the Parliament demonstrates that the law is not discriminatory to women and doesn't limit women's election at Parliament to the quota reserved for them. | Тот факт, что в состав парламента было избрано больше женщин, чем предполагалось, свидетельствует о том, что этот закон не является дискриминационным в отношении женщин и не ограничивает их возможности в плане избрания в парламент исключительно установленными для них квотами. |
| (b) Two were carried out a year later than expected (the cash management audit of financial services, conducted from December 2002 to April 2003, and the investment performance, conducted from May to July 2003); | Ь) две ревизии были проведены на год позже, чем предполагалось (ревизия деятельности финансовых служб по управлению денежной наличностью была проведена в декабре 2002 года - апреле 2003 года, а ревизия инвестиционной деятельности в мае-июле 2003 года); |
| The better than expected cash position resulted from additional voluntary contributions received, interest income earned, savings on prior-period obligations as well as delays in the liquidation of current-period obligations. | Наличие денежных сумм в большем объеме, чем это предполагалось, стало следствием поступления дополнительных добровольных взносов, накопившихся процентных поступлений, экономии по обязательствам, относящимся к предыдущим периодам, а также задержек с погашением обязательств текущего периода. |
| Trade opportunities under the UN-NADAF mechanism expanded far more slowly than expected. | Торговые возможности в результате осуществления НАДАФ-ООН расширялись гораздо медленнее, чем мы ожидали. |
| Sorry. Did you say I was expected? | Прости, ты сказал, меня ожидали? |
| Given the movements in the euro's exchange rate in previous months and sluggish growth in the euro area, we expected that inflation rates would decline, but only to levels close to 2%. | Учитывая динамику обменного курса евро в предыдущие месяцы и вялый экономический рост в еврозоне, мы ожидали понижения темпов инфляции, но только до уровня близкого к 2%. |
| And what makes it even sadder was the album was released in November of 1971, and we expected big things. | Еще печальнее то, что альбом был выпущен в ноябре 1971, мы ожидали грандиозного успеха. А он полностью провалился. |
| Giving his own take on the film's reception, Thomas Bangalter also stated, We expected it to be less popular than Discovery, of course. | Томас Бангальте также высказал собственное мнение о реакции на фильм: «Конечно, мы ожидали, что он будет менее популярным, чем Discovery. |
| Output expected: Adoption of the ADN Agreement in 2000. | Ожидаемый результат: Принятие Соглашения ВОПОГ в 2000 году. |
| A detailed cost-benefit analysis that included expected cost-effectiveness and service improvements would provide the foundation of the business case. | Основой экономического обоснования может послужить подробный анализ затрат и результатов, включающий ожидаемый выигрыш в эффективности затрат и обслуживания. |
| Table 2 shows for example that 8.9% of all patents have an expected service life of 2 years while 14.1% of all patents have an expected service life of 3 years and so on. | Например, в таблице 2 показано, что ожидаемый срок службы 8,9% всех патентов составляет два года, в то время как ожидаемый срок службы 14,1% всех патентов составляет три года и более. |
| Output expected in: Analysis of the application of the following UNECE Conventions on border crossing facilitation: TIR Convention 1975; Customs Conventions on the Temporary Importation of Private and Commercial Road Vehicles;. | Результат, ожидаемый в 2005 году: Анализ применения следующих конвенций ЕЭК ООН по облегчению пересечения границ: Конвенции МДП 1975 года; Таможенных конвенций о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей;. |
| It only rattles that expected pattern and unity ofstructural features. | Просто она искажает ожидаемый образ. и целостностьособенностей конструкции. |
| No offense, but I expected some real results here. | Без обид, но я ожидала какие то реальные результаты здесь. |
| But something changed for me... something I... I never expected. | Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала. |
| It's not what you expected? | Не то, что ты ожидала? |
| I expected more from you. | Я ожидала от вас большего. |
| Well, even I expected something a little more... | Ну я ожидала что-то более... |