| Further discussions are expected later this month in Washington. | Дальнейшие обсуждения, как предполагается, состоятся в конце этого месяца в Вашингтоне. |
| The result of the study is expected in 2009. | Результаты этого исследования предполагается получить в 2009 году. |
| The rule of proportionality requires that the expected harm to civilians be measured, prior to the attack, against the anticipated military advantage to be gained from the operation. | Правило соразмерности требует, чтобы ущерб, который, как ожидается, будет причинен гражданскому населению, соизмерялся до начала нападения с военным преимуществом, которое предполагается получить в результате операции. |
| It is also expected that during the period further consultations with the Libyan interlocutors will be undertaken to define the full scope and nature of United Nations support, which will be set out in the report to be submitted to the Security Council in December 2011. | В этот период предполагается также провести дальнейшие консультации с ливийскими сторонами для определения полного спектра и характера поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, о чем будет сообщено в докладе, который будет представлен Совету Безопасности в декабре 2011 года. |
| It is assumed that the resources developed would be drawn on and contributed to by potential activities 3 to 5 (see expected deliverables 1.1, 1.2, 1.3 and 2.3), which themselves contribute to potential activities 6, 10 and 13 | Предполагается, что разработанные ресурсы будут использоваться и дополняться потенциальными мероприятиями с З по 5 (см. ожидаемые результаты 1.1, 1.2, 1.3 и 2.3), которые сами вносят вклад в потенциальные мероприятия 6, 10 и 13 |
| A similar impact on the scales of pensionable remuneration at other duty stations could be expected. | Аналогичного эффекта можно ожидать и в шкалах зачитываемого для пенсии вознаграждения в других местах службы. |
| But, given the dire circumstances at the outset, we have done far better than could have been expected - and, indeed, was expected - by many in 2001. | Однако, с учетом сложных обстоятельств, с которыми нам пришлось столкнуться в начале процесса, мы добились значительно большего, чем можно было ожидать - и, в действительности, чем ожидали многие - в 2001 году. |
| It is to be expected, however, that a different approach to land resources planning will take some years to be disseminated and implemented worldwide, particularly since it may involve significant institutional change. | Вместе с тем следует ожидать, что процесс распространения и внедрения в масштабах всего мира нового подхода к планированию земельных ресурсов займет несколько лет, особенно если учесть, что он может быть сопряжен со значительными изменениями организационного характера. |
| Any inconsistencies or contradictions found in the author's story are thereafter used to support the authorities a priori judgement that the author is not credible, although complete accuracy is seldom to be expected by victims of torture. | Поэтому любая непоследовательность или противоречия в рассказе автора используются для обоснования априорного суждения властей о том, что автор не заслуживает доверия, хотя от жертв пыток редко можно ожидать абсолютной точности. |
| It can thus be expected that participation by women in study courses and the sitting of final examinations will continue to increase in the coming years until they match the numbers of new students now reached. | Таким образом, можно ожидать, что доля женщин, проходящих обучение и сдающих выпускные экзамены, в ближайшие годы будет по-прежнему возрастать в соответствии со статистикой в отношении вновь приступивших к обучению студентов. |
| These adjustments resulted in 13 expected accomplishments contributing to the outcomes and operational objectives of The Strategy. | В результате внесения этих коррективов были намечены 13 ожидаемых достижений, реализация которых способствует получению конечных результатов и достижению оперативных целей Стратегии. |
| Similarly, it would be futile to attempt to measure the progress made towards the achievement of the expected accomplishments when evaluating actual performance if targets were not set at the start of the budgetary process. | Точно так же при оценке фактического исполнения бюджета бессмысленно пытаться оценить прогресс на пути достижения ожидаемых результатов, если с самого начала бюджетного процесса не будут предусмотрены целевые задания. |
| It would also be desirable to have expected achievements spelled out along with the methods and indicators that would be used to monitor progress towards attaining those achievements. | Было бы желательно также обеспечить, чтобы наряду с методами и показателями, которые будут использоваться для наблюдения за ходом достижения ожидаемых результатов, указывались и сами эти результаты. |
| The SBI, at its twenty-fifth session, requested the LEG to report on the expected outcomes of activities relating to the implementation of the LEG work programme for | ВОО на своей двадцать пятой сессии просил ГЭН сообщить об ожидаемых результатах деятельности, касающейся осуществления программы работы ГЭН на 2006-2007 годы. |
| All the actions that the applicant has to undertake in order to receive the expected authorizations that he or she expects should be detailed from the applicant's point of view. | Все действия, которые необходимо предпринять заявителю для получения ожидаемых разрешений, должны быть детализированы с точки зрения заявителя. |
| B. The expected accomplishments of the CST and related | В. Ожидаемые достижения КНТ и связанные с ними |
| In another mission, the Committee noted that intended travel for conferences and seminars had unspecified outputs or expected accomplishments, appearing rather as contingency plans for more travel for management officials. | Комитет отметил, что в другой миссии в связи с запланированными поездками для участия в конференциях и семинарах не указывалась соответствующая деятельность и ожидаемые достижения, что создает впечатление, что это лишь резервный план для увеличения числа поездок руководителей. |
| Mr. Repasch asked for clarification of the statement that the development of performance indicators was outside the scope of budget preparation, in view of the requirement that expected accomplishments should be included in the budget sections. | Г-н Рипаш просит разъяснить заявление, согласно которому разработка показателей исполнения бюджета выходит за рамки деятельности по составлению бюджета в силу требования о том, чтобы ожидаемые результаты включались в разделы бюджета. |
| The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to invite the Registrar of the International Court of Justice to apply objectives, expected accomplishments and indicators of achievement to the activities of the International Court of Justice. | Комитет далее рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря предложить Секретарю Международного Суда использовать цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в деятельности Международного Суда. |
| Expected pregnancies (5.2%)... | Ожидаемые беременности (5,2%) ... |
| My Government has signed the Treaty and is in the process of its ratification, which is expected in the foreseeable future. | Мое правительство подписало Договор и сейчас он находится в процессе ратификации, которая, как ожидается, состоится в ближайшем будущем. |
| However, the organizational context and the wider international setting have seen major changes in recent years, with further changes expected in 2012. | Вместе с тем в последние годы обстановка в организации и международные условия претерпели значительные изменения; при этом, как ожидается, этот процесс будет продолжаться и в 2012 году. |
| Full restoration of export earnings is expected in the near future, and many of the estimated 32,000 jobs lost as a result of the ban will be reinstated. | Как ожидается, в ближайшем будущем поступления за счет экспорта восстановятся в полном объеме, и будут воссозданы многие из примерно 32000 рабочих мест, утраченных в результате введения этого запрета. |
| Forthcoming studies are expected prior to the CMP this year to provide further insight as to other sustainable development benefits of the CDM and levels of investments made in developing countries through the CDM. | Как ожидается, до начала работы КС/СС в текущем году будут проведены дальнейшие исследования по вопросам о других преимуществах МЧР для процесса устойчивого развития и по уровню инвестиций в развивающиеся страны через МЧР. |
| Following guidance expected at the fourth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat will develop a specific activity to address the issue of decreasing numbers of notifications being submitted to the Secretariat, in particular from developed countries. | Руководствуясь указаниями, которые, как ожидается, предложит четвертое совещание Конференции Сторон, секретариат разработает конкретные мероприятия для решения вопроса сокращения числа уведомлений, представляемых в секретариат, в частности, развивающимися странами. |
| The winchester boy definitely immune as expected. | Этот парень, Винчестер, как и ожидалось, обладает иммунитетом. |
| An increase in reserve funding was achieved in 2013 as a result of a balance in the PSA Equalization Account that was higher than expected. | В 2013 году было достигнуто увеличение резервного финансирования, вследствие того, что остаток на счете стабилизации оперативно-функциональных и административных расходов по программам был выше, чем ожидалось. |
| The speed and vigour of private entrepreneurial response to Albania's opening and liberalizing was better than expected. | Скорость ответной реакции на частнопредпринимательские инициативы новой открытой Албании оказалась выше, чем ожидалось. |
| Third, the pre-appeal workload for the judges and staff has been much heavier than expected, sometimes accounting for more than half of all pending appellate motions at any given time. | В-третьих, объем работы судей и сотрудников в предапелляционный период был гораздо больше, чем ожидалось: нередко приходилось одновременно рассматривать более половины всех поданных прошений. |
| The lower number of patients was due to greater than expected reassignment/ separation and repatriation of staff as well as constant counselling and education for staff to take more care of their health in respect of common diseases such as malaria and typhoid | Сокращение числа пациентов объясняется более высокими, чем ожидалось, показателями перевода/увольнения и репатриации сотрудников, а также постоянно проводившейся деятельностью по просвещению и обучению сотрудников вопросам профилактики здоровья и защиты от таких широко распространенных заболеваний, как малярия и тиф |
| Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. | Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы. |
| Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. | В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта. |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. | В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов. |
| The expected market return is that amount plus or minus expected changes in valuation ratios: will stocks return more as price-earnings ratios rise, or return less as price-earnings ratios fall? | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| Frankly, I expected more from Don Falcone's son. | Если честно, от сына дона Фальконе я ожидал большего. |
| I expected it to be more elaborate. | Я ожидал, что все будет более замысловатым. |
| ' More for curiosity than anything else I've tried to choose this third option... Despite the message was clear enough (this functionality is in beta and might not work) I never expected that not only generate an error but interrompese whole process of upgrading! | ' Больше за любопытства, чем все остальное я пытался выбрать этот третий вариант... Несмотря на четкое послание было достаточно (эта функция работает в тестовом режиме и может не работать) Я никогда не ожидал, что не только генерировать ошибки, но interrompese всего процесса обновления! |
| Okay, so this is a lot more intense than I expected. | Так, движняк тут куда плотнее, чем я ожидал. |
| He had expected this, and he returned home, his mind deeply occupied with his intrigue. | Он того и ожидал и возвратился домой, очень занятый своей интригою. |
| The development of life skills is not integrated into curricula or national standards as an expected educational outcome. | Ни в учебных программах, ни в национальных стандартах в качестве ожидаемого результата обучения не предусмотрено приобретение навыков безопасной жизнедеятельности. |
| Only the payment of further contributions, over and above those still expected, or additional economy measures would avert the need for increased "borrowing". | Только выплата новых сумм взносов сверх их уже ожидаемого уровня или введение дополнительных мер экономии позволили бы избежать "заимствования" средств во все больших размерах. |
| This resulted from the offsetting effects of an expected decline of production in West Africa and a sharp fall in cocoa grindings in Europe and North America, versus resilient demand growth in emerging markets. | Это объяснялось компенсирующим воздействием ожидаемого сокращения объемов производства какао-бобов в Западной Африке и резким сокращением объемов производства какао-порошка в Европе и Северной Америке при сохранении устойчивого роста спроса в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| They further requested that treaty bodies explore the possibility of meeting in dual chambers and encouraged the treaty bodies to develop new working methods which would optimize their meeting time, in light of the significant increase of the workload of the treaty bodies expected in the coming years. | Они далее просили договорные органы изучить возможность проведения сдвоенных заседаний и предложили им разработать новые методы работы, которые позволили бы оптимально использовать время, отведенное им для проведения заседаний, с учетом ожидаемого в предстоящие годы значительного увеличения объема работы договорных органов. |
| (a) Tolerating a risk: deciding that the regulator is not willing or is unable to take measures to reduce the probability and the expected impact of a risk. | а) допущение риска, когда регулирующий орган не считает необходимым или не в состоянии принять меры к снижению вероятности возникновения риска и его ожидаемого воздействия. |
| Economies are also expected from technological advances and improvements to procedures. | Кроме того, планируется обеспечить экономию средств в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы. |
| The expected date for making all the applications in the Fund and its investments year 2000 compliant is the end of July 1999. | В конце июля 1999 года планируется завершить обеспечение готовности всех прикладных программ в Фонде и его инвестиционных подразделениях к проблеме 2000 году. |
| The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. | Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников. |
| In addition to the non-recurrent outputs that are programmed for each biennium, the recurrent outputs that are to be continued in 2004-2005 are subject to extensive reviews at the subprogramme level to ensure that the activities to be carried out are required for the achievement of expected accomplishments. | Помимо единовременных мероприятий, которые предусматриваются программой на каждый двухгодичный период, регулярные мероприятия, которые планируется продолжить в 2004 - 2005 годах, также подлежат тщательному анализу на уровне подпрограмм в целях обеспечения того, чтобы проведение запланированных мероприятий способствовало реализации ожидаемых достижений. |
| It is still expected and planned that these actions will continue for the remainder of the project schedule. | На данный момент по-прежнему планируется и ожидается, что эти меры будут осуществляться на протяжении всей остающейся части срока реализации проекта. |
| Timothy McCormack argued that since both the longer term and short term expected military advantage will be considered prior to attack it is reasonable to insist that the expected longer term as well as the expected short term damage to civilian populations should also be considered. | Тимоти Маккормак доказывает, что, поскольку до нападения будет учитываться как более долгосрочное, так и краткосрочное ожидаемое военное преимущество, резонно настаивать на том, что следует принимать в расчет и ожидаемый более долгосрочный, а также ожидаемый краткосрочный ущерб гражданскому населению. |
| How are the resources being used from the point of acquisition, through to transformation, to the final product, including the expected distribution of benefits derived from the products? | Как используются ресурсы на этапах их получения, трансформации и производства конечного продукта, включая ожидаемое распределение выгод от такого производства? |
| Expected accomplishment (a) should read: | Ожидаемое достижение (а) должно гласить: |
| Compensating for the expected diminution of guest workers on the global stage is a likely increase in outsourcing, which provides an alternative and potentially more attractive way to import labor services when globalization is tainted by terrorism. | Компенсацией за ожидаемое снижение числа рабочих-иммигрантов во всем мире, скорее всего, будет рост перевода производства за границу, что является альтернативным и потенциально более привлекательным способом импорта трудовых ресурсов в ситуации, когда процесс глобализации омрачен терроризмом. |
| Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, | учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам, |
| This has shown that there may be some problems in sample processing, also evident in the variability of the proportions of major macrofauna taxa between cores, which is larger than expected. | Так, был сделан вывод о том, что в процессе обработки проб могут возникать проблемы, что также проявляется в большей, чем предполагалось, вариативности пропорций основных таксонов макрофауны между пробами. |
| With positive promotion and marketing, it was expected that the volume of active international business companies would increase significantly from the current figure of 70. | Предполагалось, что при налаживании надлежащей рекламной деятельности и маркетинга число активно действующих в территории международных компаний, которых в настоящее время насчитывается 70, значительно возрастет. |
| In so doing, it was endeavouring to stimulate a meaningful and action-oriented dialogue on the entire process, to which it had expected a favourable response from the sponsors of the draft resolution. | В этой связи речь шла о предложении начать конструктивный и ориентированный на практические действия диалог по всему процессу, на которое, как предполагалось, благожелательно откликнутся авторы проекта резолюции. |
| At that time, it was expected that the United Nations would make proposals to the General Assembly for decision at its 63rd Session in late 2008. | В тот момент времени предполагалось, что Организация Объединенных Наций представит предложения Генеральной Ассамблее для принятия соответствующего решения на ее шестьдесят третьей сессии в конце 2008 года. |
| It was unfortunate that the core document was not yet ready, because in preparing the report it had been expected that the demographic data included in the original version as part of its preface would be made available to the Committee. | Тот факт, что основной документ еще не подготовлен, вызывает сожаление, поскольку при подготовке настоящего доклада предполагалось, что Комитету будут представлены демографические данные, включенные в первоначальный вариант доклада в качестве части вступления. |
| We expected the world to help us develop our reconstruction capabilities. | Мы ожидали, что мир поможет нам развить наш потенциал, в том что касается восстановления. |
| Well, we expected that, right? | Ну, мы же ожидали этого, разве нет? |
| Formerly, it was expected that the Government alone would decide on priorities. | Прежде все ожидали, что лишь правительство должно определять приоритеты. |
| Although these results were much higher than previous estimations, the authors noted that these results significantly lowered the great difference between its actual growth rate and the one which would be expected of an animal of its size. | Хотя все эти оценки значительно превышали результаты, полученные ранее, их авторы заметили, что данные результаты существенно сгладили различие между настоящими показателями роста и теми, что изначально ожидали от животного таких размеров. |
| Not what we expected. | Это было не то, что мы ожидали. |
| In the case of UNFPA, an expected increase in costs (including inflation) is embedded in the budget estimates. | В случае ЮНФПА ожидаемый рост расходов (включая инфляцию) закладывается в бюджетную смету. |
| Output expected by the end of 20002004/2005: Organization of a seminar on 5 April 2004 on the theme of the Fourth Road Safety Week. | Результат, ожидаемый к концу 2000 года 2004/2005 годов: Проведение семинара по теме четвертой Недели безопасности дорожного движения 5 апреля 2004 года. |
| Output expected: Review of technical and legal issues and development of regional implementation tools and measures based on considerations [and analyses made by the ECMT] on the role of Governments in this field. | Ожидаемый результат: Обзор технических и правовых вопросов и разработка региональных инструментов и мер по осуществлению на основе соображений [и результатов анализа, которые представит ЕКМТ] по поводу роли правительств в этой области. |
| For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. | Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств. |
| Moreover, the expected rapid growth of the national economy does not suggest it will be labour-intensive nor will create sufficient numbers of high-quality job opportunities. | Более того, ожидаемый быстрый рост национальной экономики не дает оснований предполагать, что он будет трудоинтенсивным или что он приведет к созданию достаточного количества новых высококачественных рабочих мест. |
| Nothing here has worked out quite as I expected. | У меня тут все пошло совсем не так, как я ожидала. |
| It's just not what I expected from Donna. | Я просто не ожидала такого от Донны. |
| You expected us to disappear in a puff of smoke? | Ты ожидала, что я исчезну В клубах дыма? |
| Making reference to the recommendations accepted, rejected and or partially accepted by Canada, Algeria indicated that it had expected more openness and consistency from Canada in the universal periodic review exercise. | В отношении рекомендаций, принятых, отклоненных или частично принятых Канадой, делегация Алжира отметила, что она ожидала большей открытости и последовательности со стороны Канады в процессе проведения универсального периодического обзора. |
| It had expected that the Group of Experts would do a better job. | Она ожидала от Группы экспертов большего. |