Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The expected outcomes of this programme include: В результате осуществления этой программы предполагается получить следующие результаты:
The pursuit of social development would be facilitated through improved coordination of measures on gender equity in all sectors, and it was expected that many opportunities to improve gender mainstreaming would be facilitated. Обеспечение социального развития будет поощряться с помощью более эффективной координации мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех секторах, при этом предполагается, что будут расширены многие возможности повышения эффективности учета гендерной проблематики.
Since both real unit resource rents and yearly physical extractions are assumed to remain constant over (infinite) time, the net present value of future rentals can be simplified to the yearly expected (real) resource rent divided by the (real) discount rate. Поскольку как реальная удельная ресурсная рента, так и ежегодная физическая добыча, как предполагается, будут оставаться постоянными (бесконечно) во времени, чистая текущая стоимость будущей аренды может быть упрощена до ежегодной ожидаемой (реальной) ресурсной ренты, поделенной на (реальную) ставку дисконтирования.
It is also expected that with the amendment of the provisions regarding bearer shares, the names of holders of bearer shares will be known to the registered agent enabling them to conduct client identification. Предполагается также, что после внесения поправок в положения об акциях на предъявителя фамилии держателей акций на предъявителя будут известны регистрационному органу, что позволит произвести идентификацию клиентов.
Further improvements in subnational governance are expected as a result of the long-awaited Subnational Governance Policy and the development, before the Kabul conference, of a coherent framework for priority programmes to allow for the nationwide and systematic strengthening of local governance structures and service delivery. Дальнейшего повышения эффективности управления на субнациональном уровне предполагается добиться за счет давно ожидаемого проведения политики управления на субнациональном уровне и разработки до Кабульской конференции согласованных рамок для осуществления приоритетных программ в делах систематического укрепления в масштабах всей страны местных структур управления и механизмов по предоставлению услуг.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It is therefore to be expected that the cost of transport using these routes will be high. Поэтому можно ожидать, что расходы на транспортировку по этим маршрутам будут высоки.
A decrease by one third of the total emissions of mercury in 2005 can be expected in 2020 if the assumptions of the extended emission control scenario are met. Если реализуются допущения, сделанные в сценарии, предусматривающем расширение мер по борьбе с выбросами, то к 2020 году можно будет ожидать снижения общего объема выбросов ртути на одну треть по сравнению с уровнем 2005 года.
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС).
Of course, amendments and objections to the draft should be expected. Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
However, it is fully expected that this information will be developed, generally, in response to the adoption of this regulation in national requirements and also at the time the WHDC gtr develops harmonized limit values, and the future corresponding amendments to this gtr. Вместе с тем следует с полным основанием ожидать, что эта информация будет собрана после включения этих правил в национальные предписания, а также после того как в гтп по ВСБМ будут установлены согласованные предельные значения и разработаны в будущем соответствующие поправки к этим гтп.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The report also includes a discussion of the independent expert's expected priorities for her first term as mandate holder. В докладе также приводится обсуждение ожидаемых приоритетных вопросов на первый срок осуществления мандата Независимого эксперта.
Priority themes and activities that would contribute to operational objective 3 and its related expected outcomes are: Приоритетными темами и мероприятиями, которые могли бы способствовать достижению оперативной цели З и связанных с нею ожидаемых результатов являются:
Noting the concerns of the Committee, UNLB has endeavoured to provide a budget submission that is clearly presented, easily understood and realistic in terms of the expected accomplishments. Отмечая озабоченность Комитета, БСООН стремилась представить бюджет, который был бы четко сформулирован, понятен и реалистичен в плане ожидаемых достижений.
Diverse attempts to alter the course of currency markets ended in some changes in the real exchange rates of the countries involved, but most of these changes did not lead to the expected outcome. Разнообразные попытки изменить конъюнктуру валютных рынков привели к некоторым изменениям реальных обменных курсов соответствующих стран, однако в большинстве случаев эти изменения не дали ожидаемых результатов.
Therefore, reinstating the two posts that were eliminated would give the Facilities Management Service leverage to distribute the workload more evenly among staff and improve efficiency in the operations to meet expected accomplishments. В связи с этим восстановление двух упраздненных должностей даст Службе эксплуатации оснащения возможность выровнять нагрузку на сотрудников и повысить эффективность деятельности в целях реализации ожидаемых достижений.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Each actor would assume the respective drafting and give an indication whenever possible of expected resources, pledges and conditions maintained. Каждое действующее лицо брало бы на себя подготовку соответствующего проекта и по мере возможности указывало бы ожидаемые ресурсы, объявленные взносы и сохраняемые условия.
It comprises, for each cluster of activities, an expected accomplishment and a list of outputs/activities proposed to be carried out in 2012 - 2013. По каждому тематическому блоку он включает ожидаемые достижения и перечень мероприятий/видов деятельности, предлагаемых для осуществления в 2012-2013 годах.
The booklet describes a variety of situations/actions that could impinge on the impartiality and independence expected of official decision-making and the organizational processes and procedures that prevent, restrict or manage these situations/actions. В буклете описываются различные ситуации и действия, которые могли бы негативно влиять на беспристрастность и независимость, ожидаемые от официальных процессов принятия решений, а также процессов и процедур организации, которые предотвращают, ограничивают или управляют такими ситуациями и действиями.
The speaker inquired about the expected outputs under the population and development strategies subprogramme and asked how programme impact would be measured. The representative asked if a logical framework (logframe) had been developed for the programme. Оратор задал вопрос о том, каковы ожидаемые результаты выполнения подпрограммы стратегий в области народонаселения и развития и способы оценки итогов данной программы, а также была ли для программы разработана логическая основа.
Expected output by the end of 1999: Ожидаемые результаты к концу 1999 года:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
As part of the GFM project, UNHCR will compile a comprehensive fleet management manual, with the first version expected by the end of 2014. В рамках проекта ГУП УВКБ составит подробное руководство по управлению парком транспортных средств, первый вариант которого, как ожидается, будет готов в конце 2014 года.
Mr. Dutton, speaking under agenda item 129 on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the proposed budget for 2003-2004 covered the last expected year of operations for the United Nations Mission of Support in East Timor. Г-н Даттон, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии по пункту 129 повестки дня, говорит, что предлагаемый бюджет на 2003-2004 годы охватывает последний, как ожидается, год функционирования Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе.
In our view, the principle purpose of the ad litem judges was to help the Dispute Tribunal address the expected backlog of cases in the Tribunal that will occur once the United Nations Administrative Tribunal ceases operations at the end of 2009. По нашему мнению, основная цель назначения судей ad litem состояла в том, чтобы помочь Трибуналу по спорам разобраться с делами в Трибунале, которые, как ожидается, останутся нерассмотренными после того, как Административный трибунал Организации Объединенных Наций прекратит свою работу в конце 2009 года.
It was expected that CFC-based metered-dose inhalers containing other active ingredients would continue to be manufactured until CFC-free formulations became available, drawing upon a stockpile of 45.37 metric tonnes established prior to 2010. Как ожидается, пока не будут получены составы без ХФУ, будут по-прежнему производиться дозированные ингаляторы на основе ХФУ, содержащие другие активные ингредиенты, с использованием созданных до 2010 года запасов в объеме 45,37 метрических тонны.
(b) The review and revision of existing protocols (expected in 2004-2005); Ь) обзора и пересмотра существующих протоколов (которые будут проведены, как ожидается, в 20042005 годах);
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
As expected of the prince of chocolate. Как и ожидалось от шоколадного принца.
It was thus fully expected that the Scottish court would acquit both suspects for lack of evidence. Вполне логично ожидалось, что шотландский суд за неимением доказательств признает обоих обвиняемых невиновными.
ICT governance structures in the peacekeeping missions were not operating as expected and appropriate mechanisms for ensuring oversight and coordination of ICT strategic planning in the field were not fully developed. Структуры управления в области ИКТ в миссиях по поддержанию мира не функционировали так, как ожидалось, и соответствующие механизмы обеспечения надзора и координации стратегического планирования в области ИКТ на местах не были всесторонне продуманы.
It had been expected that this development would trigger preparatory activities for an organized repatriation in 1996 of some 360,000 Sierra Leonean refugees in the subregion, mainly from Guinea and Liberia. Ожидалось, что благодаря этому в 1996 году можно будет начать подготовку организованной репатриации примерно 360000 сьерра-леонских беженцев из стран субрегиона, главным образом Гвинеи и Либерии.
The amount that had been expected from those States therefore had to be removed from the Secretariat's estimates for the programme budget implications of the draft resolution. Поэтому сумму, получение которой ожидалось от этих государств, пришлось исключить из представленной Секретариатом сметы в связи с последствиями для бюджета по программам этого проекта резолюции.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц.
The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро.
In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения».
The expected outcome of this discussion is to help identify specific ways to forge successful water supply-related partnerships between the public and the private sector that will work to benefit the broader community while taking into consideration local and national political and administrative characteristics. Предполагаемый итог этой дискуссии заключается в том, чтобы содействовать определению конкретных путей налаживания между государственным и частным секторами успешных партнерств в области водоснабжения, которые будут отвечать интересам более широкого сообщества, с учетом местных и национальных политических и административных особенностей.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I think you got involved in something bigger than you expected. Я полагаю, что ты впутался во что-то сильнее, чем ожидал.
I knew you were young, but even then I expected someone a little more... Ты так юн, я знал об этом, и все равно ожидал кого-то более...
Not the way I expected. Не так, как я ожидал.
I expected better, Kiera. Я ожидал большего, Кира.
Himmler expected that it would take twenty to thirty years to complete the plan, at a cost of 67 billion Reichsmarks. Гиммлер ожидал исполнения плана в течение 20-30 лет ценой 67 миллиардов рейхсмарок.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
This is feasible only on networks with large amounts of local storage and internode bandwidth relative to the expected traffic. Это возможно только в сетях с большими объемами локального хранилища и широкой полосы пропускания относительно ожидаемого трафика.
Some found the process useful in clarifying technical issues and positions of partners, but others felt that the process had failed to produce expected higher level of commitments. По мнению некоторых из них, данный процесс является полезным для уточнения технических вопросов и позиций партнеров, тогда как другие считают, что он не позволил добиться ожидаемого более значительного объема обязательств.
The event takes place the day before the end of the world is expected, on Thursday 20.12.2012 from 9pm. Он состоится за день до ожидаемого конца света, в четверг 20.12.2012 в 21.00.
Following the expected extension of the mission's mandate to 15 October 2014, MINUSTAH will consolidate and reduce its military uniformed strength by 15 per cent in line with the planned continued reduction of the mission's footprint between 2012 and 2016. После ожидаемого продления мандата Миссии до 15 октября 2014 года МООНСГ консолидирует и сократит численность своего военного компонента на 15 процентов в соответствии с запланированным постепенным сокращением присутствия Миссии в период 2012 - 2016 годов.
In Second-Order (SO) state, the compressor is suppressing all dynamic fields such as RTP sequence numbers, and sending only a logical sequence number and partial checksum to cause the other side to predictively generate and verify the headers of the next expected packet. В последнем состоянии компрессор подавляет все динамические данные, вроде номеров RTP последовательности, и отсылает только номер логической последовательности и частичные контрольные суммы, позволяя противоположной стороне предугадывая генерировать и проверять заголовок следующего ожидаемого пакета.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
It is also mentioned that cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies and that economies are also expected from technological advances and improvements to procedures (ibid., para. 37). Кроме того, упоминается, что сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов и что экономию средств планируется обеспечить в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы (там же, пункт 37).
The impact evaluation of UNDAF, expected for the 2001 triennial comprehensive policy review, in accordance with paragraph 63 of General Assembly resolution 53/192, will provide an opportunity to take stock of progress made. Оценка результативности РПООНПР, которую в соответствии с пунктом 63 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи планируется осуществить в 2001 году во время трехгодичного обзора политики, предоставит возможность подвести итог достигнутому прогрессу.
Similarly, there should be enhanced involvement of the population (Internet chats with political decision makers, citizen participation procedures, participation in consultation procedures for draft laws; also electronic participation in elections is to be expected for the future). Кроме того, необходимо расширить участие населения (Интернет-беседы с представителями директивных органов, процедуры участия граждан, участие в консультациях по законопроектам; кроме того, в будущем планируется обеспечить возможность электронного участия в выборах).
Approximately 30 per cent of the inland cargo transportation requirements are planned to be moved, with expected savings of $21,900 in transport cost Такая перевозка планируется примерно для 30 процентов от общих потребностей в наземной транспортировке грузов; ожидается, что экономия на транспортных расходах составит 21900 долл.США
A joint project was initiated with UNESCO to improve educational statistics systems in sub-Saharan Africa, with results from several countries expected in 1994. В сотрудничестве с ЮНЕСКО было начато осуществление совместного проекта, предусматривающего совершенствование систем сбора и обработки статистических данных о положении в сфере образования в странах Африки к югу от Сахары, при этом планируется, что в 1994 году будут получены результаты по ряду стран.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The CPDs are able to elaborate the expected role of UNICEF in such national partnership frameworks as poverty reduction strategies and sector-wide approaches, and the expected collaboration with international and regional bodies; Страновые программные документы позволяют детально прорабатывать ожидаемую роль ЮНИСЕФ в рамках таких аспектов национального партнерства, как стратегии сокращения масштабов нищеты и секторальные подходы и ожидаемое сотрудничество с международными и региональными органами;
In the event that the expected formal confirmation is not received, the Working Group will forthwith deliberate on all pending matters. Если ожидаемое официальное подтверждение не будет получено, то Рабочая группа без промедления приступит к обсуждению всех находящихся на рассмотрении вопросов.
In that respect in particular, that Committee has once again lost a good opportunity to specify the reparation that was expected and thus to help States meet their obligations under the Covenant and the Optional Protocol more effectively. По данному конкретному пункту Комитет вновь упустил прекрасную возможность более четко определить ожидаемое возмещение и тем самым должным образом помочь государствам в более эффективном выполнении обязательств, которые они несут в соответствии с Пактом и Факультативным протоколом к нему.
Expected accomplishment 1.1: Provision of a safe and secure environment that facilitates safe voluntary returns, a peaceful migration and the delivery of humanitarian aid; and strengthened capability of the Abyei Police Service, in accordance with the 20 June Agreement Ожидаемое достижение 1.1: обеспечение безопасных и надежных условий, способствующих безопасному добровольному возвращению, миграции и предоставлению гуманитарной помощи в обстановке мира; и укрепление потенциала полицейской службы Абьея в соответствии с соглашением от 20 июня
It may well be understandable for militaries to interpret the anticipated concrete and direct military advantage broadly but to take a restrictive approach to the 'expected incidental loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian object or a combination thereof'. В связи с этим может оказаться вполне понятным, что военные интерпретировали бы расшительно ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество, но принимали бы ограничительный подход к "ожидаемым случайным потерям жизни среди гражданского населения, ранению гражданских лиц, ущербу гражданскому объекту или тому и другому вместе".
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось.
She noted that the results of the census indicated a lower population figure than expected. Она отметила, что результаты переписи населения указывают на более низкую численность населения, чем предполагалось.
Furthermore, if the results showed within 5 or 10 years that UNDAF was not as productive as had been expected, that could be harmful to operational activities. Кроме того, если через пять или десять лет окажется, что Рамочная программа не столь продуктивна, как предполагалось, это может нанести ущерб оперативной деятельности.
Furthermore, the civil action, which was filed in February 2003 by the family of the deceased is still pending, despite the contention of the State party that judgement was expected in July 2008. Кроме того, гражданский иск, который был возбужден в феврале 2003 года семьей покойной, все еще находится на рассмотрении, несмотря на утверждение государства-участника о том, что решение предполагалось принять в июле 2008 года.
African economies grew faster than expected Экономика африканских стран развивалась более быстрыми темпами, чем это предполагалось
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Financial markets understood the impact of this and expected a devaluation. На финансовых рынках понимали это и ожидали девальвации.
And just like everyone expected, these lions are in big trouble. И как мы все и ожидали, у Львов большие неприятности.
We had expected a tender young girl's voice, like Kari Rueslåtten - but even at that stage she had a powerful, dramatic classical voice. Мы ожидали голос чуткой молодой девочки, подобно Кари Руслаттен - но даже в том состоянии она имела мощный, драматический классический голос.
Arnold's agent then presented the demo to MGM executives in Los Angeles, who initially disliked it because it was a ballad and they expected a more uptempo song. Вскоре после этого агент Арнольда представил запись управляющим MGM в Лос-Анджелесе, которым она не понравилась из-за того, что это была баллада, а они ожидали песню в более быстром ритме.
Which you should have expected. Что вы и ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by 20012002-2003: Encourage and facilitate membership of the Green Card System. Результат, ожидаемый к 20012002-2003 годам: Стимулирование присоединения к системе зеленой карточки и облегчение процедур присоединения к ней.
It is also related to national sovereignty, particularly in view of the expected technological progress in the field of aviation. Этот вопрос касается также национального суверенитета, особенно учитывая ожидаемый технический прогресс в области авиации.
I am, however, persuaded that his personal attributes as well as his proven diplomatic experience will ensure the success that is expected from this Assembly. Я, однако, убежден, что его личные качества, равно как и его не требующий доказательств дипломатический опыт, гарантируют этой Ассамблее ожидаемый успех.
It is submitted that the result expected from paragraph (7) (f) is already achieved by the application of paragraph (6) and that duplication of this obligation would affect the readability and internal logic of the text. Следует отметить, что результат, ожидаемый от пункта 7(f), уже достигается в результате применения пункта 6 и что дублирование такого обязательства может повлиять на четкость изложения и внутреннюю логику текста.
The partial lifting of the blockade announced in June 2010 had not yet led to perceptible improvements on the ground, and expected progress on reconstruction projects had not yet materialized. Объявленное в июне 2010 года частичное снятие блокады пока не привело к какому-либо заметному улучшению положения дел на местах, при этом до сих пор не заметен ожидаемый прогресс в осуществлении восстановительных проектов.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Okay, it's - it's a little bigger than I expected, but come on. Хорошо, это немного больше, чем я ожидала, но перестань.
I expected more rational behavior and am very disappointed in you. Я ожидала от вас более продуманного поведения и очень в вас разочарована.
Settling down in South Korea was a lot more challenging than I had expected. Устроить свою жизнь в Южной Корее было гораздо сложнее, чем я ожидала.
Clearly, naomi expected me to come in here, find you in the arms of your ridiculous companions and whisk you off in a jealous rage. Очевидно, Наоми ожидала, что я приду сюда, найду тебя в объятьях твоего смехотворного компаньона и впаду в ярость от ревности.
Debbie expected the worst from you, And when the worst didn't happen on its own, she made it happen. Дэбби ожидала худшего от тебя, и когда худшее не случилось, она сама все сделала.
Больше примеров...