| External balances had also improved, and it was expected that the Russian Federation would end the year with a budget surplus. | Состояние внешних расчетов улучшается, предполагается, что Российская Федерация подойдет к концу текущего года с положительным сальдо бюджета. |
| Further export growth was expected, especially in cocoa. | Предполагается достичь дальнейшего роста экспорта, особенно экспорта какао. |
| It is therefore expected that UN-Women's field offices will continue in 2011 to be included in any in-country audits of UNDP field offices. | Таким образом, предполагается, что в 2011 году проводимые ПРООН страновые ревизии ее полевых отделений по-прежнему будут охватывать отделения «ООН-женщины» на местах. |
| The proposed programme budget for the biennium 2004-2005 will be subjected to the most intensive internal scrutiny within the Secretariat, and will clearly focus on what is to be delivered by way of the accomplishments expected of the programme with the resources committed. | Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет подвергнут самому тщательному внутреннему анализу в рамках Секретариата и будет четко ориентирован на то, чего предполагается добиться с точки зрения ожидаемых от программы результатов при использовании выделенных ресурсов. |
| When finalized, it is to be expected that this document will provide a reference guide and a tool to be used by Governments, intergovernmental and non-governmental bodies and others working in the area of human rights protection of internally displaced persons. C. Institutional mechanisms | Предполагается, что, когда этот документ будет завершен, он станет справочным руководством и пособием, которым смогут пользоваться правительства, межправительственные и неправительственные органы и другие организации, осуществляющие свою деятельность в области защиты прав человека лиц, перемещенных внутри страны. |
| Since then, unfortunately, the peace process has not made the substantive progress we might have expected. | С тех пор, к сожалению, в мирном процессе не было достигнуто того существенного прогресса, которого мы могли бы ожидать. |
| If the declining trend continues, it can be expected that the rate will reduce to 3.5 by 2015. | Если тенденция к снижению сохранится, то можно ожидать, что к 2015 году этот показатель сократится до 3,5. |
| The FRB has not participated in the work of the Economic and Social Council as fully as might be expected. | ФРБ не участвовал в работе Экономического и Социального Совета в той мере, в какой этого можно было ожидать. |
| In view of the nature, format and considerable amount of data which could be expected in connection with a submission, concerns were expressed as to whether the current staffing of the Secretariat, available premises, software and equipment were adequate for dealing with a submission. | С учетом характера, формата и значительного объема данных, поступления которых можно ожидать в связи с представлениями, была выражена обеспокоенность тем, являются ли нынешние штаты Секретариата, имеющиеся помещения, программное обеспечение и оборудование адекватными для обработки представлений. |
| Should have expected when I hired a man in... possession of your raw animal charisma that there'd be some kind of future, uh,... I'affaire du coeur. | Когда я нанимал человека с твоим животным обаянием, следовало ожидать, что здесь начнутся шуры-муры. |
| Consequentially, the format of this section of the budget does not incorporate separate statements of objectives, expected accomplishments and indicators of performance, as these are handled within the context of the individual programme sections concerned. | В этой связи формат настоящего раздела бюджета не предусматривает отдельного изложения целей, ожидаемых результатов и показателей исполнения, поскольку они уже определены в разделах, касающихся конкретных программ. |
| Concern was expressed that the expected accomplishments and measurements of achievement of Part A, Right to development, and Part B, Research and analysis, could not precisely reflect the objectives and strategies described under those parts. | Была высказана озабоченность по поводу того, что в ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов в части А, Право на развитие, и части В, Научные исследования и анализ, не удалось точно отразить цели и стратегии, изложенные в этих частях. |
| In expected accomplishment (c), after the words, "formulate strategies for achieving the", add the words "internationally agreed development goals, including the". | В ожидаемых достижениях (с) после слов «выработки стратегий для достижения» добавить слова «согласованных на международном уровне целей в области развития, включая». |
| As a result of an extensive review process, partly based on fundability and the expected contributions by partners, these submissions were reduced to a 2007 budget submission of $1,042.9 million. | После проведения тщательного анализа, частично основанного на возможностях финансирования и ожидаемых взносах со стороны партнеров, эти сметы были сокращены до включенной в проект бюджета на 2007 год суммы в размере 1042,9 млн. долл. США. |
| level of traffic evaluated or forecast, account taken of expected major upheavals or constraints (climate variations, seasonal migrations, heavy commuter traffic, etc.). | учет серьезных перегрузок или ожидаемых сдерживающих факторов (климатические изменения, сезонная миграция, большой объем движения между жилыми районами и центрами экономической деятельности и т.д.). |
| Developing and adopting specific regulations and codes of conduct setting out expected standards of behaviour and the consequences of failure to adhere to these standards. | Разработка и принятие конкретных положений и кодексов поведения, устанавливающих ожидаемые стандарты поведения и последствия за несоблюдение этих стандартов. |
| Each Convention body and institution has defined expected accomplishments and related performance indicators for the next four-year (2010 - 2013) perspective. | Каждый из органов и учреждений Конвенции определил ожидаемые достижения и соответствующие показатели результативности на следующие четыре года (20102013 годы). |
| (a) Summary details on projects (including such items as project initiator, participants, extrabudgetary resources mobilized, supporters, expected deliverables, timeframe, current status, how newcomers can participate, etc); | а) краткие данные о проектах (в том числе по таким вопросам, как инициаторы проектов, участники, мобилизованные внебюджетные ресурсы, поддерживающие стороны, ожидаемые результаты, сроки осуществления, текущий статус, возможные механизмы участия новых субъектов и т.д.); |
| Expected benefits from the proposed actions include enhanced cooperation and coordination at the global level in research, detection, search and follow-up observation of NEOs. | Ожидаемые выгоды от предлагаемых мер включают расширение на глобальном уровне сотрудничества и координации исследований, обнаружения и последующего наблюдения за околоземными объектами. |
| In the strategic plan, development results are organized around practice outcomes that reflect expected country-level results based on particular areas of high demand for support that are matched with UNDP strengths. | В стратегическом плане результаты в области развития систематизированы по общим результатам направлений практической деятельности, которые отражают ожидаемые на страновом уровне результаты в конкретных областях, в которых существует повышенный спрос на оказываемую поддержку и в которых ПРООН имеет определенные преимущества. |
| UNHCR is currently improving the accuracy of the data and putting in place technical modifications to the management systems renewal project required for go-live, expected in the last quarter of 2010. | В настоящее время УВКБ повышает точность данных и вносит технические изменения в проект обновления систем управления, который, как ожидается, должен быть завершен в последнем квартале 2010 года. |
| In this regard, UNDP indicated that with the introduction of UNDAF a higher involvement was expected of both the United Nations agencies in the implementation of joint programmes at the country level, and Governments in the programming processes. | В этом отношении ПРООН указала, что внедрение РПООНПР, как ожидается, будет содействовать большему вовлечению учреждений Организации Объединенных Наций в осуществление совместных программ на страновом уровне и более широкому участию правительств в процессах программирования. |
| It is a great revolution that is expected by advertisers to attract consumers with the concept of "local GPS Personal Mass Media" (GLMM)! | Это великая революция, которая, как ожидается рекламодателями для привлечения потребителей с понятием "местные GPS Личный СМИ" (GLMM)! |
| The European Union will provide 18.5 million euros, UNFPA will contribute 1.85 million euros and another 1.85 million euros is expected from executing NGOs. | Европейский союз предоставит 18,5 млн. евро, ЮНФПА выделит 1,85 млн. евро и, как ожидается, еще 1,85 млн. евро поступят от НПО-исполнителей. |
| Finland is currently drafting a co-existence law, expected by 2009 and all fields where GM crops are grown will be able to be seen on the Web. | В Финляндии такое законодательство подготавливается в настоящее время и, как ожидается, будет принято к 2009 году, после чего все поля, на которых выращиваются ГИ-культуры, можно будет увидеть во всемирной сети. |
| The anticipated increase in mine and unexploded ordnance casualties coinciding with the arrival of spring has occurred as expected, with the rate now averaging 15 persons killed or injured per month. | Как и ожидалось, с началом весны совпало прогнозируемое увеличение числа жертв от подрыва на минах и неразорвавшихся боеприпасах, в результате чего средний показатель сейчас составляет 15 убитых или раненых в месяц. |
| During the meeting of the open-ended working group four regional groups identified individuals who, it was expected, would be put forth as candidates for the bureau at the first session of the intergovernmental negotiating committee. | В ходе совещания Рабочей группы открытого состава четыре региональные группы определили лиц, которые, как ожидалось, будут выдвинуты кандидатами в члены бюро на первой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
| The unspent balance of $918,000 is attributable primarily to higher than expected vacancy rates among professional posts owing to delayed recruitment of staff for a number of new posts. | Неизрасходованный остаток в размере 918000 долл. США обусловлен главным образом большей, чем ожидалось, долей вакантных должностей категории специалистов вследствие задержки с набором персонала для заполнения ряда новых должностей. |
| The food import bill increased in spite of the fact that world food prices have so far failed to rise as expected as a result of the Uruguay Round. | Несмотря на то, что цены на продовольствие не возросли в такой степени, как ожидалось после проведения Уругвайского раунда, расходы страны на импорт продовольствия увеличились. |
| The howls went better than expected. | Встреча была лучше чем ожидалось. |
| This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. | Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке. |
| The expected average age has been slowly rising in the past years. | В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст. |
| The Executive Secretary of the Ozone Secretariat will present an opening statement welcoming the delegates to Nairobi, and the co-chairs will review the expected course of business with the participants. | Исполнительный секретарь Секретариата по озону выступит со вступительным заявлением, приветствуя делегатов в Найроби, а сопредседатели совместно с участниками рассмотрят предполагаемый порядок работы. |
| Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. | В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта. |
| The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). | Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей). |
| No, you just expected me to do it. | Нет, ты лишь ожидал от меня этого. |
| You know, New York is considerably more interesting than I'd expected. | Знаете, в Нью-Йорке гораздо интереснее, чем я ожидал. |
| The leader of Social Democrats and incumbent Prime Minister Pahor stated that the result of his party was better than he expected, following the fall of his government earlier in September. | Лидер Социал-демократической партии и действующий премьер-министр Пахор заявил, что результат его партии оказался лучше, чем он ожидал, особенно, после отставки его правительства в начале сентября. |
| Day expected us wonderful: from a yesterday's dank wind, low clouds and a downpour does not remain a trace - neither in the sky, nor in our memory. | День нас ожидал чудесный: от вчерашнего промозглого ветра, низких туч и ливня не осталось ни следа - ни на небе, ни в нашей памяти. |
| Rowland Hill expected the lettersheets to be more popular than the postage stamps but the postage stamp prevailed. | Р. Хилл ожидал, что почтовые листы станут популярнее почтовых марок, но получилось как раз наоборот. |
| Taking into account the above remarks, the following impact indicators are proposed for expected impact 4.2: | ЗЗ. С учетом изложенных выше замечаний для ожидаемого эффекта 4.2 предлагаются следующие показатели достигнутого эффекта: |
| The main factors behind the expected rise in the growth in West Africa are: anticipated agricultural growth; increased donor support; mining expansion; foreign investment inflows; and growth in tourism. | К числу основных факторов ожидаемого увеличения темпов роста в Западной Африке относятся: ожидаемый рост сельскохозяйственного производства; увеличение донорской помощи; расширение добычи полезных ископаемых; приток иностранных инвестиций; и рост туризма. |
| He welcomed the provisional adoption of the Guide to Practice on reservations to treaties, but suggested that the Guide's user-friendliness should be further reviewed before its expected final adoption at the Commission's sixty-third session. | Оратор приветствует принятие в предварительном порядке Руководства по практике, касающейся оговорок к международным договорам, однако предлагает дополнительно рассмотреть вопрос об удобстве Руководства для пользователей до его ожидаемого окончательного принятия на шестьдесят третьей сессии Комиссии. |
| For example, output 3.3 of subprogramme 4, Promoting awareness and research, in the Regional Programme for West Africa, Improved availability and use of publicly accessible data on drugs and crime, did not include any indication of the expected level of change or improvement; | Например, в мероприятии З.З подпрограммы 4 «Повышение уровня информированности и развитие исследовательской деятельности» в рамках региональной программы для Западной и Центральной Африки «Расширение наличия и использования общественно доступных данных по наркотикам и преступности» не указано никакого ожидаемого уровня изменения или улучшения; |
| Or perhaps an expected one. | А может и ожидаемого. |
| Replies to questionnaire are expected in early autumn 2011, when the work would be finalized. | Ожидается, что ответы на вопросник поступят в начале осени 2011 года, когда работу планируется завершить. |
| Full deployment of staff is expected following the construction of sufficient accommodation that meets minimum security standards. | Развертывание всей утвержденной численности персонала планируется осуществить после того, как будет сооружено достаточно жилых помещений, отвечающих минимальным стандартам безопасности. |
| Project implementation linked to the asbestos removal project currently in progress in the complex with completion expected by October 2006 | Реализация проекта связана с проектом удаления асбеста, который в настоящее время осуществляется в комплексе и который планируется завершить к октябрю 2006 года |
| Owing to the projected vacancy rate of 20 per cent, savings of $129,300 are expected. | В связи с тем, что предполагаемая норма вакансий будет составлять 20 процентов, по этой статье планируется экономия в размере 129300 долл. США. |
| It is still expected and planned that these actions will continue for the remainder of the project schedule. | На данный момент по-прежнему планируется и ожидается, что эти меры будут осуществляться на протяжении всей остающейся части срока реализации проекта. |
| Replace expected accomplishment (a) with "Improved capacity and capability of Member States to identify, prevent and address conflict situations". | Заменить ожидаемое достижение (а) следующим: «Расширение возможностей и повышение способности государств-членов выявлять, предотвращать и урегулировать конфликтные ситуации». |
| India, the only large economy whose workforce will grow in sufficient scale over the next three decades, may partly balance the declines expected in other major economies. | Индия, единственная крупная экономика, количество рабочей силы которой будет расти в достаточных масштабах в течение следующих трёх десятилетий, может частично сбалансировать сокращение, ожидаемое в других крупных экономиках. |
| That would balance an expected decrease of the same amount in interest income due to a lower fund balance as compared to 2000-2001, allowing UNDCP to maintain the current level of total general-purpose income at $33 million. | Это позволит сбалансировать ожидаемое сокращение на такую же сумму поступлений от процентов в результате сокращения объема сальдо средств по сравнению с 2000 - 2001 годами, и таким образом ЮНДКП сможет сохранить общий объем поступлений средств общего назначения на текущем уровне в 33 млн. долларов США. |
| Expected accomplishment 1.1: a democratic and peaceful Sudan where power and wealth are equitably shared among the various regions and the final status of southern Sudan is resolved peacefully | Ожидаемое достижение 1.1: создание демократического и мирного Судана, в котором власть и богатство равномерно распределены между различными регионами и окончательный статус Южного Судана определен мирным путем |
| Moderate recovery expected in 2000 | Ожидаемое незначительное улучшение положения в 2000 году |
| The overall cost of an apparently good, isolated deal might be significantly higher than expected. | Общие расходы на внешне привлекательную разовую сделку могут оказаться значительно выше, чем предполагалось. |
| Until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. | До недавнего времени предполагалось, что смертность будет и далее сокращаться во всех странах. |
| In the aftermath of the devaluation, prices increased sharply, though less than first expected, with no commensurate compensation for wages. | После девальвации цены резко выросли, хотя и меньше, чем первоначально предполагалось, а заработная плата соизмеримым образом не выросла. |
| As King Frederick IX and Queen Ingrid had no sons, it was expected that the king's younger brother, Prince Knud, would inherit the throne, in accordance with Denmark's succession law (Royal Ordinance of 1853). | Поскольку у короля Фредерика IX и королевы Ингрид не было сыновей, предполагалось, что младший брат короля Принц Кнуд унаследует трон в соответствии с Законом Дании о правопреемстве (Королевский Указ 1853 года). |
| As expected, the revised estimates are much higher than the original targets of the International Conference on Population and Development agreed upon in 1994 because they take into account both current needs and current costs. | Как и предполагалось, пересмотренные оценки значительно превышают первоначальные показатели, установленные на Международной конференции по народонаселению и развитию в 1994 году, поскольку в них учитываются нынешние потребности и нынешние расходы. |
| Again, like I said, we expected this. | И опять же, как я говорил, мы ожидали этого. |
| We spent more money than was expected. | Мы потратили больше денег, чем ожидали. |
| I know that they expected me to go all Colombian crazy. | Я знаю, они ожидали от меня колумбийских страстей. |
| Futures traders knew about the growth of China and other emerging markets; but they expected supply - mainly from low-cost Middle East providers - to increase in tandem with demand. | Фьючерсные торговцы знали об экономическом росте Китая и других развивающихся рынков, но они ожидали, что предложение (в основном, недорогих ближневосточных поставщиков) возрастёт одновременно со спросом. |
| Did your job/duties turn out to be as you had expected? | Ваша работа/Ваши обязанности были такими, как Вы и ожидали? |
| I am, however, persuaded that his personal attributes as well as his proven diplomatic experience will ensure the success that is expected from this Assembly. | Я, однако, убежден, что его личные качества, равно как и его не требующий доказательств дипломатический опыт, гарантируют этой Ассамблее ожидаемый успех. |
| For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. | Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств. |
| Output expected: Elaboration, with the help of an ad hoc informal group of experts and of a group of volunteers, and approval of a second set of amendments to the annex to resolution No. 17, revised. | Ожидаемый результат: разработка - при помощи специальной неофициальной группы экспертов и группы добровольцев - и утверждение второй серии поправок к приложению к пересмотренной резолюции Nº 17. |
| Expected result: support for monitoring the impact and effectiveness of efforts to address vulnerability is provided | Ожидаемый результат: оказывается поддержка мониторингу воздействия и эффективности усилий по решению проблемы уязвимости |
| The ('', '') signed header contains the ('', '') attribute. The expected attribute is ('', ''). | Подписанный заголовок (,) содержит атрибут (,). Ожидаемый атрибут: (,). |
| Her echo was clean, as I expected. | Результаты её эхокардиограммы были хорошие, как я и ожидала. |
| You want to know what she expected when she was pregnant with me? | Хотите знать, что она ожидала, когда была беременна мной? |
| Yes, I rather expected it would be. | Да, я этого и ожидала. |
| Well, when I got out of the car, I expected him to get into it and just drive away. | Ну, когда я вышла из машины, то ожидала, что он сядет туда и просто уедет. |
| I never expected her to... | Я не ожидала, что она... |