| Preliminary estimates project a positive balance of payments due to an expected continuation in the accumulation of net international reserves. | Предварительные оценки дают основания прогнозировать положительную динамику платежного баланса благодаря тому, что накопление чистых инвалютных резервов предполагается продолжить. |
| The Constituent Assembly is expected shortly to adopt the new Constitution and establish the new Government in accordance with its provisions and those of the Paris Agreements. | Предполагается, что в скором времени Учредительная ассамблея примет новую конституцию и создаст новое правительство в соответствии с ее положениями и положениями Парижских соглашений. |
| She noted the increased contributions of many member States, and stated that, while the budget for 2013 was balanced, budget deficits were expected in 2012 and 2014, mainly due to costs relating to staff service separation. | Она отметила увеличение взносов многих государств-членов и заявила, что, хотя бюджет на 2013 год является сбалансированным, предполагается, что в 2012 и 2014 годах возникнет дефицит бюджета, в основном обусловленный затратами, связанными с выходом сотрудников в отставку. |
| Based on the estimations a Lethal Body Burden of 1 to 2.5 mmol/kg (250 to 626 mg PeCB/kg) would be expected. | На основании расчетов смертельное содержание предполагается на уровне от 1 до 2,5 ммоль/кг (250626 мг ПеХБ/кг). |
| It budgeted recurrent expenditures at $145.3 million, which would yield an expected budget surplus of $40.3 million. | Объем периодических расходов в бюджете составляет 145,3 млн. долл. США, в связи с чем предполагается свести бюджет с активным сальдо в размере 40,3 млн. долл. США. |
| It preferred to proceed on a case-by-case basis and to assess whether a mechanism had achieved the results that could have been reasonably expected given its circumstances. | Он предпочитает рассматривать каждый случай в отдельности и определять, добился ли конкретный механизм результатов, которые от него можно было вполне обоснованно ожидать при соответствующих обстоятельствах. |
| This committee meets once a year and reviews the past performance of the agency's 50 divisional directors - their revealed strengths and weaknesses, their achievements over and above what should be expected from them in the normal exercise of their duties and so on. | Этот комитет проводит свои заседания раз в год и рассматривает на них показатели деятельности директоров отделов Управления за истекший период: выявленные сильные и слабые стороны, достигнутые ими результаты сверх того, что от них следовало ожидать при нормальном выполнении своих обязанностей, и т.д. |
| The declines in poverty were, as a consequence, lower than might have been expected given their headline growth figure, and in one case - Cambodia - poverty actually increased. | Вследствие этого сокращение масштабов нищеты было менее значительным, чем можно было бы ожидать исходя из продемонстрированных ими показателей роста, а в одном случае (в Камбодже) масштабы нищеты фактически увеличились. |
| The farms with the largest areas of land are to be found, as might be expected, in mountainous areas: 11.7 hectares, as compared with 6.3 in hilly areas and 6.2 in the plains. | Самыми крупными, как и следовало ожидать, являются хозяйства, расположенные в горных зонах (11,7 га), в то время как в холмистой местности они составляют 6,3 га, а на равнинах - 6,2 га. |
| I guess I should have expected it. | Думаю, мне стоило этого ожидать |
| However a correct determination of expected values is essential. | Однако принципиально важное значение имеет правильное определение ожидаемых величин. |
| National programming for joint implementation of the three conventions and the expected benefits for each of them should be assessed in terms of deliverables. | Национальные программы совместного осуществления трех конвенций и ожидаемые выгоды для каждой из них необходимо оценить с точки зрения ожидаемых результатов. |
| While those who have been trying to mainstream gender deserve credit, UNDP has not met the standards expected of a leader in development practices promoting international norms. | Все те, кто стремится обеспечить учет гендерной проблематики, заслуживают одобрения, однако ПРООН не соблюдает стандартов, ожидаемых от ведущей организации по осуществлению деятельности в области развития, поощряющей международные нормы. |
| It was also observed that there were inherent limitations to the formulation of expected accomplishments and the measurement of achievements, although they were considered indispensable tools for effective monitoring. | Было также отмечено наличие объективных трудностей с формулированием ожидаемых достижений и оценкой их реализации, хотя эти показатели считаются незаменимыми инструментами для осуществления эффективного контроля. |
| Research and development was also needed for the storage sites or mechanisms needed to accept the high volumes of CO2 expected from new build and potential retrofit projects. | Кроме того, требуется провести исследования и разработки в отношении объектов хранения или механизмов обеспечения приема значительных объемов СО2, ожидаемых в результате реализации проектов по строительству новых установок и возможной модернизации существующих. |
| When deciding on topics for expert meetings or standing expert groups, the commissions will indicate the expected outcome in each case. | При выборе тем для совещаний экспертов или постоянных групп экспертов комиссии будут указывать ожидаемые результаты в каждом случае. |
| The current objective was to place more emphasis on the qualitative evaluation of the Organization's activities by specifying "expected accomplishments" when resources were being allocated. | В настоящее время делается попытка отвести более важную роль качественной оценке, чётко обозначая "ожидаемые достижения" в процессе распределения ресурсов. |
| The United Nations country team and UNOCI have also validated the integrated strategic framework, including its hypotheses, assumptions and risks, as well as the expected accomplishments and main interlinkages. | Страновая группа Организации Объединенных Наций и ОООНКИ также согласились с комплексными стратегическими рамками, включая заложенные в них гипотезы, предположения и риски, а также ожидаемые достижения и основные взаимосвязи. |
| Expected accomplishments, to achieve this objective, are formulated for each biennium. | Ожидаемые достижения, которые служат выполнению этой цели, формулируются для каждого двухгодичного периода. |
| The expected positive result of enhancing certainty in the relatively narrow area of article II(2) of the New York Convention should be carefully weighed against the imponderable risk of having the entirety of the Convention re-opened for discussion | Ожидаемые позитивные результаты укрепления определенности в относительно узкой области применения статьи II (2) Нью-йоркской конвенции должны быть тщательно взвешены с учетом неприемлемого риска возобновления обсуждений по всему своду положений Конвенции. |
| It is furthermore expected that the activities of the project will provide a basis for States to begin conducting a needs assessment for the effective implementation of the Instrument. | Кроме того, как ожидается, мероприятия, которые планируется осуществить в рамках этого проекта, послужат для государств основой для начала деятельности по оценке потребностей, связанных с эффективным осуществлением Документа. |
| Calculation of water quench shall consider dilution of the NO span gas with water vapour and scaling of water vapour concentration of the mixture to that expected during testing. | При расчете возможности сбоя, вызываемого водой, необходимо учитывать разрежение поверочного газа NO водяным паром и величину концентрации водяного пара в смеси, которая, как ожидается, будет достигнута во время испытания. |
| A reduction in the duplication of requests by international organizations for national monthly and annual merchandise trade data has already taken place and more is expected in the near future. | Количество дублирующих запросов от международных организаций о предоставлении национальных месячных и годовых данных о торговле товарами уже снизилось и, как ожидается, в ближайшем будущем сократится в еще большей степени. |
| In paragraph 79 of that report, the Secretary-General outlines the elements used to estimate the efficiency gains expected through the implementation of back-office functions, which include: | В пункте 79 этого доклада, Генеральный секретарь изложил элементы, используемые для оценки экономии средств, которая, как ожидается, будет получена за счет централизации делопроизводства путем: |
| Decreased plant productivity in areas of large ozone depletion had been observed and increased ecosystem modifications and acclimation to UV radiation and climate were expected. | Было отмечено сокращение продуктивности растений в районах значительного разрушения озонового слоя, и, как ожидается, будут происходить более масштабные изменения в состоянии экосистем и их адаптация к УФизлучению и климату. |
| However, it was also noted that a more comprehensive report outlining the difficulties in the process had been expected. | Вместе с тем было также отмечено, что ожидалось получить более всеобъемлющий доклад с изложением трудностей, которые встречаются в этом процессе. |
| This number, however, was much smaller than expected, and the late alliance with Poland failed to secure Ukraine's independence, as Petliura did not manage to gather any significant forces to help his Polish allies. | Это число, однако, было намного меньше, чем ожидалось, и поздний союз с Польшей не смог обеспечить независимость Украины, так как Петлюре не удалось собрать каких-либо значительных сил, чтобы помочь своим польским союзникам. |
| With all that power going through the front wheels, there is a bit of tug at the steering wheel, that's to be expected, and the ride is quite bouncy. | Из-за всей этой мощности, идущей на передние колеса, руль немного подергивает, что и ожидалось. |
| Sony's results for the period from July through September of 2013 turned out to be more dismal than expected, which is attributable to the drop in demand for televisions, video cameras and personal computers manufactured by the Japanese corporation. | Результаты Sony за период с июля по сентябрь 2013 г. оказались более удручающими, чем ожидалось, что связано с падением спроса на телевизоры, видеокамеры и персональные компьютеры производства японской корпорации. |
| As of the end of January 2004, 58 reports17 covering 51 countries had been prepared and another 32 reports were expected in the first quarter of 2004. | По состоянию на конец января 2004 года было подготовлено 58 докладов по 51 стране17, и еще 32 доклада ожидалось в первом квартале 2004 года. |
| The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. | Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года. |
| The expected average age has been slowly rising in the past years. | В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст. |
| Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. | Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США. |
| The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. | Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США. |
| The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the portable tank, have been taken into account. | В конструкции должно быть учтено усталостное разрушающее действие, оказываемое в результате неоднократного применения этих нагрузок за предполагаемый срок службы переносной цистерны. |
| She was better than I expected. | Она была лучше, чем я ожидал. |
| It's more than I'd expected. | Это больше, чем я ожидал. |
| I mean, was even faster than I expected. | Да, даже быстрей, чем я ожидал. |
| I expected a ransom note from the kidnappers. | Я ожидал требование выкупа от похитителей. |
| I'M SORRY I DISREGARDED YOUR FEELINGS, THAT I DIDN'T INCLUDE YOU IN THE DECISIONS, THAT I EXPECTED YOU TO COME, AND, NO... | Прости, что я пренебрёг твоими чувствами, что я не учитывал твоё мнение, когда принимал решения, что я ожидал, что ты поедешь со мной. |
| Describe expected progress in cooperation to prepare for adaptation. | характеристика ожидаемого прогресса в области сотрудничества с целью подготовки мер по адаптации; и |
| The deliberate choice of cluster munitions on the basis of an expected dud rate which will leave sufficient numbers of unexploded submunitions so as to deny enemy combatants access to the target area may well produce an expected concrete and direct military advantage. | Преднамеренный выбор кассетных боеприпасов исходя из ожидаемого уровня НРБ, в результате которого останется достаточное количество невзорвавшихся суббоеприпасов, с тем чтобы воспрепятствовать доступу комбатантов противника к целевому району, вполне может обеспечить ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество. |
| The Strategy identifies five expected impact indicators and seven expected core indicators in relation to the three above-mentioned long-term objectives. | Для трех вышеупомянутых долгосрочных целей в Стратегии определены пять показателей ожидаемого эффекта и семь основных показателей. |
| Consequently, it is now more widely recognized that changes should be considered as soon as it is realized that the policies being pursued are not having the expected effect. | Следовательно, в настоящее время более широко признается необходимость внесения изменений, как только становится очевидным, что проводимая политика не дает ожидаемого эффекта. |
| c Reflects mandates for 2014, adjusted for the expected discontinuation of missions and biennial provisions for new missions in 2014. | с С учетом мандатов на 2014 год и корректировки с учетом ожидаемого завершения миссий, а также двухгодичных ассигнований на новые миссии в 2014 году. |
| No, this possibility is expected in a future. | Нет, такая возможность планируется в будущем, если появится потребность. |
| Total payments of $939 million are expected in 2003 for certified troop and contingent-owned equipment claims. | В 2003 году планируется произвести расчеты по сертифицированным требованиям на войска и принадлежащее контингентам имущество на общую сумму 939 млн. долл. США. |
| It is further expected that in October 1996, a South Pacific Island Centre will be opened in Tokyo to enhance trade, investment and tourism between Japan and Pacific island developing countries. | В октябре 1996 года в Токио планируется открыть Центр островов южной части Тихого океана, что будет способствовать развитию торговли, инвестиций и туризма между Японией и островными развивающимися странами тихоокеанского региона. |
| He concluded that the group was working closely with the pole side impact group to synchronize timelines and that the next meeting was expected in March 2012. | В завершение он отметил, что группа тесно сотрудничает с группой по испытанию на боковой удар о столб в целях синхронизации графиков и что следующее совещание планируется провести в марте 2012 года. |
| The completion of the augmentation is expected in December, when UNIFIL force strength will reach approximately 11,500 ground troops, 1,750 naval personnel and 51 military observers from the United Nations Truce Supervision Organization. | Процесс расширения ВСООНЛ планируется завершить в декабре, когда численность контингентов достигнет примерно следующих показателей: 11500 военнослужащих наземных подразделений, 1750 военнослужащих военно-морских подразделений и 51 военный наблюдатель Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия. |
| Endorsement was expressed on expected accomplishment (b) of subprogramme 1 with regard to progress towards debt sustainability in developing countries. | Было одобрено ожидаемое достижение (Ь) в рамках подпрограммы 1, касающееся прогресса в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран. |
| The Committee took note of the Secretariat's assurance that the expected increase in extrabudgetary funding was not associated with a recourse to hiring gratis personnel. | Комитет принял к сведению заверения Секретариата в том, что ожидаемое увеличение финансирования за счет внебюджетных ресурсов не связано с привлечением сотрудников, предоставляемых безвозмездно. |
| Expected accomplishment 1.1: Promotion of national dialogue and reconciliation to support sustainable peace and political processes | Ожидаемое достижение 1.1: содействие национальному диалогу и примирению в целях поддержания устойчивого мира и политических процессов |
| Expected accomplishment 1.1: Provision of a safe and secure environment that facilitates safe voluntary returns, a peaceful migration and the delivery of humanitarian aid; and strengthened capability of the Abyei Police Service, in accordance with the 20 June Agreement | Ожидаемое достижение 1.1: обеспечение безопасных и надежных условий, способствующих безопасному добровольному возвращению, миграции и предоставлению гуманитарной помощи в обстановке мира; и укрепление потенциала полицейской службы Абьея в соответствии с соглашением от 20 июня |
| Expected accomplishment 4.4: Sudanese civilians living free from fear of attack or abuse, with displaced persons able to return to their homes in an environment of protection and respect for human rights | Ожидаемое достижение 4.4: создание такой обстановки, в которой население Судана не опасалось бы нападений или жестокого обращения, а перемещенные лица имели бы возможность вернуться в свои дома в условиях защищенности и уважения прав человека |
| He said that the process was slower than expected and the conciliation procedure should start in March. | Он отметил, что работа в этой области продвигается медленнее, чем предполагалось, и сообщил, что в марте должна начаться согласительная процедура. |
| As expected, the recent testing of the 2005 version did not find any participants attempting to enter their Social Security Number. | Как и предполагалось, в ходе недавно проведенного тестирования версии 2005 года не было выявлено случаев, когда участники пытались бы ввести свой номер социального страхования. |
| Savings were realized under transport of contingent-owned equipment as less contingent-owned equipment was deployed to the mission area than originally expected. | Экономия по статье "Перевозка имущества, принадлежащего контингентам", обусловлена тем, что в район Миссии было доставлено меньше имущества контингентов, чем это первоначально предполагалось. |
| Considerable progress had been made through meetings of the five partnerships that were already in place, though participation in the partnerships had not been as full as had been expected or hoped. | Удалось значительно продвинуться в работе благодаря проведению совещаний с представителями пяти уже действующих партнерств, хотя участие в партнерствах оказалось не настолько полным, как это предполагалось или как этого хотелось бы. |
| It was expected that the Commissioner-General's decision in early 2004 to rescind the 1999 Area Staff Rules with effect from August 2004 would, over time, resolve difficulties in recruiting and retaining qualified staff. | Предполагалось, что принятое в начале 2004 года решение Генерального комиссара об отмене утвержденных для этого района в 1999 году правил о персонале и замене их с августа 2004 года новыми правилами со временем обеспечит преодоление трудностей в плане найма и удержания квалифицированных сотрудников. |
| Numerous countries wanted and expected more. | Многие страны хотели и ожидали большего. |
| Only to discover a much more unusual gathering than expected. | Только чтобы обнаружить еще более необычное собрание, чем они ожидали. |
| We expected a bump in Maddie's polling. | Мы ожидали удара в опросах Мэдди. |
| This wasn't what you expected, but there might be some good in it. | Вы ожидали большего, но пробуйте, не сдавайтесь. |
| Did your job/duties turn out to be as you had expected? | Ваша работа/Ваши обязанности были такими, как Вы и ожидали? |
| In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. | В 2006-2007 годах, ожидаемый бюджет составил 2.5 триллионов шиллингов. |
| Women's participation in the process is still below the expected levels in most of the countries. | В большинстве стран еще не достигнут ожидаемый уровень участия женщин в данном процессе. |
| Hungary: Number of potential consumers, volume of consumption, distance from the transmission main, cumulative expenditures and expected volume of gas sales (similar criteria used in Romania and the former republics of Yugoslavia). | Венгрия - Число потенциальных потребителей, объем потребления, удаленность от транспортирующего трубопровода, общие затраты и ожидаемый объем продаж газа, аналогичные критерии в Румынии и бывших республиках Югославии. |
| In that respect, we welcome the recent visit by the Secretary-General's Commission of Experts to Timor-Leste and the expected visit to Indonesia by the Commission. | В этой связи мы одобряем недавний визит в Тимор-Лешти назначенной Генеральным секретарем Комиссии экспертов и ожидаемый ее визит в Индонезию. |
| The Working Group took note of the decisions by the Bureau regarding financial support to NGOs and to States from the UNECE region for the meeting, as well as of the expected selection of NGOs to be represented at future meetings. | Рабочая группа приняла к сведению решения, принятые Президиумом в отношении финансовой поддержки НПО и государств, входящих в регион ЕЭК ООН, в отношении этого совещания, а также ожидаемый отбор НПО, которые будут представлены на будущих совещаниях. |
| I suppose I expected you'd instinctively grasp every nuance of the sordid tradition of a king's mistress. | Я ожидала что вы инстинктивно все нюансы отвратительных традиций любовниц короля. |
| This is not what I expected, trust me. | Поверьте мне, это не то, что я ожидала. |
| You expected me to lay down, | Ты ожидала, что я сдамся, |
| The Administration expected that a report on the findings of a comprehensive analysis of the evolution of the support account for peacekeeping operations would be submitted to the General Assembly at its sixty-third session. | Администрация ожидала, что доклад о выводах по результатам всеобъемлющего анализа изменения концепции вспомогательного счета для операций по поддержанию мира будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии. |
| I expected, like, an old man. | Я ожидала кого-то постарше. |