Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The delivery of products from these efforts is expected before the end of 1995. Предполагается, что результаты этих усилий проявятся до конца 1995 года.
The amount of $358,500 requested for the Accounts Division is required to support the preparations of the proposed introduction of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) with an expected implementation date no later than 1 January 2010. Ассигнования в размере 358500 долл. США, запрашиваемые для Отдела счетов, предназначены для оказания поддержки подготовке предлагаемого ведения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС), которые, как предполагается, будут введены в действие не позднее 1 января 2010 года.
It is envisaged that the adoption of the proposals will take place in September 2007, with an expected date of entry into force on 1 July 2008. Предполагается, что эти предложения будут приняты в сентябре 2007 года и вступят в силу 1 июля 2008 года.
It is further expected that the agreement of the client organizations will be reached by the end of June 2001 and that a new system will be put in place by 1 January 2002. Предполагается также, что к концу июня 2001 года будет получено согласие организаций-клиентов и что новая система будет введена в действие к 1 января 2002 года.
The first deliveries from these approvals are expected early in 1998, with the bulk arriving within an estimated period of four to six months later. Предполагается, что первые поставки в соответствии с этими утвержденными контрактами будут осуществлены в начале 1998 года, а основная часть товаров поступит ориентировочно четырьмя-шестью месяцами позднее.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
While this decline was primarily attributable to transitory factors, longer-term declines can also be expected, based on the approved Government budget. Хотя это сокращение было обусловлено преимущественно временными факторами, исходя из уже утвержденного правительством этой страны бюджета можно ожидать сокращений и в более отдаленной перспективе.
That was only to be expected in a Government of laws, not of men. Этого можно ожидать только от системы, в которой правят законы, а не люди.
However, it can be expected that the trend will continue in the extensive use of administrative sources for statistical purposes in NSIs. Однако можно ожидать, что эта тенденция сохранится и найдет свое выражение в широком использовании НСИ административных источников в статистических целях.
In cases where such demand shifts did not occur spontaneously, it could be expected that fiscal and pricing measures to encourage the internalization of environmental costs could result in significant changes in patterns of consumption. Если подобные изменения в спросе не будут происходить сами по себе, можно ожидать, что принятие налоговых и ценовых стимулов, поощряющих интернализацию экологических издержек, приведет к существенным изменениям в структурах потребления.
Mercury removal of up to about 90 per cent can be expected in wet flue gas desulfurization systems. Можно ожидать, что применение систем очистки дымовых газов от серы "мокрым способом" повысит уровень удаления ртути почти до 90 процентов.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
In expected accomplishment (b), replace the words "complaints by the parties in areas near the Line of Control" with the words "ceasefire violations". В пункте (Ь) ожидаемых достижений слова «жалоб сторон в районах вдоль линии контроля» заменить словами «нарушений прекращения огня».
Arranged marriages have been defined as a form of social construction that informs the girl from a young age of her expected familial duties and her understanding of what constitutes bringing 'shame' upon the family. Браки по договоренности были определены в качестве формы социального устройства, при котором девочка с раннего возраста информируется об ожидаемых от нее семейных обязанностях и вырабатывается ее понимание того, что означает навлечь позор на семью.
Since the planned outputs of the Operation were dependent on the implementation of the Agreement, it was difficult for UNAMID to contribute to the expected accomplishments to the extent planned. Поскольку планируемые результаты деятельности Операции зависят от осуществления Мирного соглашения по Дарфуру, ЮНАМИД было трудно обеспечить реализацию ожидаемых достижений в запланированном объеме.
18.21 In order to achieve the expected accomplishments, the subprogramme will conduct meetings and undertake normative field analysis and technical cooperation activities, including advisory services, capacity development workshops and field projects. 18.21 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться совещания и нормативно-аналитические исследования на местах, а также мероприятия в области технического сотрудничества, включая консультативные услуги, семинары и проекты на местах по вопросам создания потенциала.
Compared to the previous biennium, the strategic management plan for the present biennium (2010-2011) includes fewer strategic priorities, as well as fewer expected accomplishments, which have been standardized between the global and national levels. По сравнению с предыдущим двухгодичным периодом стратегический план по вопросам управления на нынешний двухгодичный период (2010 - 2011 годы) предусматривает достижение меньшего числа стратегических целей, а также реализацию меньшего числа ожидаемых достижений, которые были стандартизированы на глобальном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
It should be noted that the Unit is making every effort to link its medium-term planning, including expected accomplishments and associated targets, to its short-term activities. Следует отметить, что Группа прилагает все усилия с целью обеспечить увязку между среднесрочным планированием, включая ожидаемые достижения и соответствующие цели, и своими мероприятиями краткосрочного характера.
The expected legal effects were those resulting from article 21, paragraph 3, of the Convention, namely that the provision subject to a reservation did not apply in the relations between the reserving State and the objecting State. Ожидаемые правовые последствия вытекают из пункта З статьи 21 Конвенции: положение, к которому делается оговорка, не применяется в отношениях между государством, сделавшим оговорку, и государством, высказавшим возражение.
Although it is one of the functions of the supervisory authority to set user fees, of the Cape Town Convention), the expected revenue will obviously depend on the traffic in space assets under the space assets protocol. Хотя установление тарифов сборов с пользователей является одной из функций контролирующего органа статьи 17 Кейптаунской конвенции), очевидно, что ожидаемые поступления будут зависеть от операций с космическим имуществом в соответствии с протоколом по космическому имуществу.
The Programme and Budgets 2010-11, allocated resources for the operations of the BMS under Major Programme H, and also laid down the objective of the BMS, expected outcomes and performance indicators. В программе и бюджетах на 2010-2011 годы предусмотрены ассигнования на деятельность СЭЗ в рамках Основной программы Н, а также указаны цели СЭЗ, ожидаемые результаты и показатели деятельности.
Expected benefits include a reduction in the number of human resources audit observations as well as less recourse to the internal justice system. Ожидаемые выгоды включают снижение количества замечаний по итогам кадровой ревизии, а также сокращение числа случаев использования системы внутреннего отправления правосудия.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The Government of Croatia has made it very clear that it will comply with the ruling of the Appeals Chamber, which is expected in the following weeks. Правительство Хорватии ясно дало понять, что оно выполнит постановление Апелляционной камеры, которое, как ожидается, будет вынесено в ближайшие недели.
In our view, the principle purpose of the ad litem judges was to help the Dispute Tribunal address the expected backlog of cases in the Tribunal that will occur once the United Nations Administrative Tribunal ceases operations at the end of 2009. По нашему мнению, основная цель назначения судей ad litem состояла в том, чтобы помочь Трибуналу по спорам разобраться с делами в Трибунале, которые, как ожидается, останутся нерассмотренными после того, как Административный трибунал Организации Объединенных Наций прекратит свою работу в конце 2009 года.
In his report, the Secretary-General has outlined a number of improvements that could be expected through the application of a standardized funding model, as follows: В своем докладе Генеральный секретарь перечислил целый ряд улучшений, которых, как ожидается, можно будет добиться за счет применения стандартизированной модели финансирования, в частности:
The technical adaptation of Directive 88/77/EEC was now discussed in the European Parliament and it was expected that it could be adopted by February. В настоящее время в Европейском парламенте обсуждается вопрос о технических коррективах к директиве 88/77 EEC, которые, как ожидается, могут быть приняты к февралю текущего года.
Working Group III. It is then expected that the IPCC will accept the report at its twenty-fourth session, to be held in Montreal from 26 to 28 September 2005. Затем, как ожидается, МГЭИК утвердит этот доклад на своей двадцать четвертой сессии, которая состоится 2628 сентября 2005 года в Монреале.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The latter Conference was expected, inter alia, to review the implementation of the Social Development Strategy for the ESCAP Region Towards the Year 2000 and Beyond. Ожидалось, что на последней из упомянутых конференций, в частности, будет проведен обзор осуществления Стратегии социального развития для региона ЭСКАТО на период до 2000 года и далее.
Comments: Lower than expected fulfilment of mandate due to deterioration of the security situation as a result of hostilities in the Kodori Valley and suspension of air patrolling activities following helicopter crash on 8 October 2001. Комментарии: менее полное выполнение мандата по сравнению с тем, что ожидалось, было обусловлено ухудшением обстановки в области безопасности в результате боевых действий в Кодорском ущелье и отмены воздушного патрулирования после падения вертолета 8 октября 2001 года.
Such model improvements imply that, even with full implementation of the Protocol, the protection of ecosystems will be less in 2010 than was expected at the time the Protocol was adopted. Такое усовершенствование модели позволяет сделать вывод о том, что даже в случае выполнения Протокола в полном объеме в 2010 году степень защиты экосистем окажется меньшей, чем это ожидалось на время принятия Протокола.
That delegation also expressed the view that participation in the deliberations of the ad hoc consultative mechanism had not been as extensive as had been first expected and that, therefore, the conclusions of that mechanism should not be taken to reflect those of the Legal Subcommittee. Эта делегация также высказала мнение, что участие в работе специального консультативного механизма не было настолько широким, насколько это первоначально ожидалось, и что, в силу этого, заключения консультаций, проведенных с помощью этого механизма, не должны рассматриваться как отражающие заключения Юридического подко-митета.
As expected, the arrival of summer has resulted in an increased level of activity of opposing militant forces. Как и ожидалось, с наступлением лета возросла активность противостоящих военных сил.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации.
Impact summary (estimate and expected progress of 2014-2015 and 2012-2013) Сводная информация о результатах (расчетный показатель и предполагаемый прогресс
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования.
Expected completion date: June 2008 Предполагаемый срок завершения подготовки - июнь 2008 года
The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
You know, I expected more from you. Знаешь, я ожидал от тебя большего.
That was more adventure than I expected on day one, but we pulled it off. Сегодня было очень много приключений больше, чем я ожидал но у нас все получилось.
Things have not turned out as you expected, I guess. Все оказалось не так, как ты ожидал? Да.
Your work is really not at a level I expected it to be. Твоя работа совсем не на том уровне, которого я ожидал.
It's what I expected. Всё, как я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Once the three expected protocols have been signed in Kiev, the number of meetings will further increase. После ожидаемого подписания трех протоколов в Киеве количество совещаний еще более возрастет.
In the Inspector's opinion, any widespread effort to further enhance current capacity or existing positive but piecemeal initiatives would not be sufficient to make significant progress and ensure the expected level of RAM efficiency in the United Nations entities. По мнению Инспектора, каких-либо широко распространенных усилий по дальнейшему укреплению имеющегося потенциала или существующих положительных, но разрозненных инициатив, будет недостаточно для того, чтобы добиться значительного прогресса и достичь ожидаемого уровня эффективности ведения документации и архивов в организациях и структурах Организации Объединенных Наций.
For the past two years, I have been calling for the development of a new, multilateral approach to the nuclear fuel cycle as a key measure to strengthen non-proliferation and cope with the expected expansion of nuclear power use. В течение последних двух лет я призываю к разработке нового многостороннего подхода к циклу ядерного топлива в качестве главной меры укрепления нераспространения и решения проблемы ожидаемого более активного использования атомной энергии.
Although the focus in this paper has been on expected civilian damage in the proportionality equation it is not wished to create the impression that other rules of IHL are irrelevant to the use of weapons likely to cause ERW. Хотя предметом настоящего документа является учет в формуле соразмерности ожидаемого гражданского ущерба, вовсе не хотелось бы создавать впечатления, будто к применению оружия, способного генерировать ВПВ, не имеют отношения и другие нормы МГП.
The upsurge in violence, widespread corruption and the problem of drug trafficking have contributed to the fact that the country's socio-economic situation has not improved at the expected rates. Рост насилия, повсеместная коррупция и проблема наркоторговли привели к тому, что социально-экономическое положение страны не было доведено до ожидаемого уровня.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
No, this possibility is expected in a future. Нет, такая возможность планируется в будущем, если появится потребность.
It is expected and planned that these actions, and others under development, will continue for the remainder of the project. Ожидается и планируется, что такие и другие разрабатываемые меры будут и впредь приниматься в течение оставшегося периода осуществления проекта.
The qualitative and quantitative benefits expected through the implementation of the initiative are set out in paragraphs 61 and 62 of the Secretary-General's report. В пунктах 61 и 62 доклада Генерального секретаря говорится о качественных и количественных результатах, которые планируется достичь посредством реализации этой инициативы.
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса.
Expected emission reduction is 20 per cent (1990-2000) Планируется сократить выбросы на 20% (1990-2000 годы)
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
A term describing the expected effect of a devaluation on a country's trade balance. Термин, описывающий ожидаемое влияние снижения курса валюты на торговый баланс страны.
As the target was 32 countries, it therefore achieved 69 per cent of the expected accomplishment. Поскольку целевой параметр составлял 32 страны, ожидаемое достижение было реализовано на 69%.
In particular, they requested that the expected accomplishment on mainstreaming of gender and its corresponding indicator of achievement from previous bienniums be reinserted in the programme narrative. В частности, они просили вновь включить в описательную часть программ из документов за предыдущие двухгодичные периоды такое ожидаемое достижение, как всесторонний учет гендерных аспектов, и соответствующий показатель достижения результатов.
Another key development outcome is that the services and benefits derived from ecosystems are increasingly integrated into national development planning and accounting (expected accomplishment (c)). Другим ключевым итогом в области развития является все больший учет услуг и выгод, получаемых от экосистем, в национальных процессах планирования развития и составления национальных счетов (ожидаемое достижение с).
The secretariat informed the Working Party that the UNECE Inland Transport Committee was preparing a biennial evaluation of its activities in 2008-2009 and, in this context, was asking its Working Parties to identify the main expected accomplishment and indicators of achievement in their areas of work. Секретариат проинформировал Рабочую группу, что в настоящее время Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН занимается подготовкой двухгодичной оценки своей деятельности на период 2008-2009 годов и что в этой связи он просит рабочие группы определить основное ожидаемое достижение и показатели достижения в своих областях деятельности.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The savings from international staff salaries and mission subsistence allowance resulted from higher than expected vacancy rates owing to the time lag in rotation of staff. Экономия по статьям «Оклады международного персонала» и «Суточные участников Миссии» образовалась в результате более высокой, чем предполагалось, нормы вакансий, что было вызвано тем, что персонал в рамках ротации прибывал с задержкой.
In the late 1990s, it was expected by the National Land Survey of Finland that land consolidations were coming to an end. В конце 1990-х годов согласно национальному обследованию земельных ресурсов в Финляндии предполагалось, что процесс укрупнения земель подходит к концу.
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
We welcome the initiative of the Powers that have already entered into a commitment - which had been expected for next fall - to ban, over the short term, all nuclear-weapon tests. Мы приветствуем инициативу держав, уже принявших на себя обязательства, которые предполагалось ввести в силу осенью будущего года, ввести краткосрочный запрет на все испытания ядерного оружия.
The fact that even more women than expected were elected in the Parliament demonstrates that the law is not discriminatory to women and doesn't limit women's election at Parliament to the quota reserved for them. Тот факт, что в состав парламента было избрано больше женщин, чем предполагалось, свидетельствует о том, что этот закон не является дискриминационным в отношении женщин и не ограничивает их возможности в плане избрания в парламент исключительно установленными для них квотами.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
If everything goes as planned we'll get married sooner than we had expected. Если всё пойдет как запланировано... Мы поженимся раньше, чем мы ожидали.
It concerns the reason why our efforts in the Working Group thus far have not moved the reform process of the Security Council forward as much as was expected and desired. Речь идет о причине, по которой наши усилия в Рабочей группе до сих пор не продвинули вперед процесс реформы Совета Безопасности в той мере, в какой мы ожидали и надеялись.
When, three years later, after the conclusion of the CTBT negotiations and two years of protracted consultations, the Conference reached a decision on an FMCT ad hoc committee, we expected that finally things would move forward. И вот когда три года спустя, после завершения переговоров по ДВЗИ и после двухгодичных затяжных консультаций, Конференция достигла решения об учреждении специального комитета по ДЗПРМ, мы ожидали, что дело наконец пойдет вперед.
It's what we expected. Это то, чего мы ожидали.
We think a meeting was due to take place in which you expected Stephen to sign off on moving the exclusion zone, thus granting you planning consent. Мы думаем, вы ожидали, что на встрече Стивен подпишет документ о переносе запретной зоны, сделав возможным строительство.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Furthermore, most of the population growth expected in urban areas will be concentrated in the cities and towns of the less developed regions. Кроме того, основной рост народонаселения, ожидаемый в городских районах, будет сосредоточен в крупных и мелких городах менее развитых регионов мира.
Eurojazz 2010 This weekend starts the expected Eurojazz 2010 Festival will feature a wide... Eurojazz 2010 В эти выходные начинается ожидаемый Eurojazz 2010 фестиваля будет представлен широкий...
The implication, of course, is that the expected cyclical impulse from the United States is likely to be smaller than is anticipated in current forecasts. Разумеется, следствием этого будет то, что ожидаемый циклический подъем в Соединенных Штатах окажет на другие страны и регионы менее значительное влияние, чем это предполагается в существующих прогнозах.
Strategic objectives and expected impacts Стратегические цели и ожидаемый эффект
An expected income from the Netherlands of EUR 20'000 was accounted in 2008 but the amount was subsequently reduced to EUR 16'000. В 2008 году был учтен ожидаемый доклад от Нидерландов в размере 20000 евро, но впоследствии эта сумма была сокращена до 16000 евро.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I would've expected a manicure for a trophy wife. Не ожидала этого от молодой жены пожилого богатого человека.
Nevertheless, UNDCP expected that some 70 per cent audit coverage of 1998-1999 expenditures would be achieved by 31 May 2000, which would be a significant improvement over the previous biennium. Тем не менее ЮНДКП ожидала, что к 31 мая 2000 года будет проверено около 70 процентов расходов, произведенных в 1998-1999 годах, что будет свидетельствовать о значительном улучшении положения по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
The Administration expected that a report on the findings of a comprehensive analysis of the evolution of the support account for peacekeeping operations would be submitted to the General Assembly at its sixty-third session. Администрация ожидала, что доклад о выводах по результатам всеобъемлющего анализа изменения концепции вспомогательного счета для операций по поддержанию мира будет представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии.
And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here, Рада признаться, как я и ожидала, я его здесь нашла.
(Leighton) I could've never expected that I would be able to play a character for six years that's so well-written and challenging. Не ожидала, что мне удастся на протяжении шести лет играть настолько продуманного и сложного персонажа.
Больше примеров...