| Results are expected towards the end of 2008. | Предполагается, что результаты будут получены ближе к концу 2008 года. |
| It is expected, however, that significant numbers of Croat displaced persons may return following the end of the school year in June. | Однако предполагается, что значительное число перемещенных хорватов может вернуться после окончания учебного года в июне месяце. |
| The expected outcome is the modernization of the national justice system and its enhanced functioning. | Предполагается, что это мероприятие положит начало модернизации национальной системы правосудия и повышению эффективности ее функционирования. |
| It is also expected that the review and drafting of regulations will be distributed among all units, except for the General Mission Support and Contracts Unit, depending on the subject matter of the regulation and the area of law concerned. | Предполагается также, что работа, связанная с обзором и составлением проектов нормативных актов, будет распределяться между всеми подразделениями, за исключением Группы по общей поддержке Миссии и контрактам, в зависимости от тематики нормативного акта и области права. |
| Expected award of contract by the end of 2005 and work completion by February 2006 | В конце 2005 года предполагается предоставление контракта, а работы планируется завершить к февралю 2006 года |
| It was expected that the required majority would be obtained at the next session of Parliament. | Можно ожидать, что на следующей сессии парламента требуемое большинство будет получено. |
| That is to be expected due to the great disparities between the developed and the developing countries in the utilization of ICT. | Этого следует ожидать, учитывая огромное неравенство между развитыми и развивающимися странами в применении ИКТ. |
| I expected the worst... when I saw... that Emil Hahn was the public prosecutor. | Когда я узнал, что в роли общественного обвинителя выступает Эмиль Хан, я понял, что нужно ожидать худшего. |
| Not all of them are as well known and active, highly committed and available as would be expected. | Не все из них настолько хорошо известны и активны, решительно привержены своему делу и готовы к задействованию, как того следовало бы ожидать. |
| But... something to be expected. | Но этого следовало ожидать. |
| In his introductory remarks, he presented the meeting's objectives, the proposed organization for the discussions and the expected outcomes. | В своих вступительных замечаниях он рассказал об основных целях совещания, предлагаемом порядке организации дискуссий и ожидаемых итогах. |
| The work of the Legal Affairs Section supports the Mission's expected accomplishments and the outputs in each of its framework components. | Секция по правовым вопросам способствует реализации ожидаемых достижений Миссии и проведению мероприятий в рамках каждого ее компонента. |
| Several Parties stated that their "with measures" projections, incorporating current policies and measures, did not necessarily reflect what they expected their emission levels to be in 2000 since they intended to develop and implement further measures. | Несколько Сторон заявили, что их прогнозы, предусматривающие принятие мер, которые были подготовлены с учетом осуществляемых сейчас политики и мер, могут и не отражать их мнения об ожидаемых уровнях выбросов в 2000 году, поскольку они намерены разрабатывать и осуществлять дальнейшие меры. |
| The goals of A World Fit for Children, the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan 2006-2013, and the recommendations of the Committee on the Rights of the Child are reflected in the country programme's strategic design and expected key results. | В стратегических задачах и ожидаемых основных достижениях страновой программы получили отражение цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», приоритеты среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ на 2006-2013 годы и рекомендации Комитета по правам ребенка. |
| Given the similarity of the services provided, and the associated similarity of the objectives, expected outcomes, performance indicators and outputs, the presentation of these five programme components has been consolidated into a single text. | Учитывая схожий характер оказываемых услуг и соответствующую общность задач, ожидаемых результатов, показателей деятельности и мероприятий, описание этих пяти программных компонентов приводится в одной главе. |
| The expected accomplishment endorsed by the ITC for the Working Party during the period 2008-2009 is given below. | Ожидаемые достижения, одобренные КВТ для Рабочей группы на период 2008-2009 годов, приведены ниже. |
| Under this objective, the secretariat sets out the expected accomplishments listed in the table below which contains the draft programme of work for the subprogramme on transport, 2014-2015. | В соответствии с этой целью секретариат устанавливает ожидаемые достижения, перечисленные в приведенной ниже таблице, которая содержит проект программы работы по подпрограмме по транспорту, 2014-2015 годы. |
| Consequently, the objectives contained in the work programme are concrete, and expected accomplishments are feasible and pertinent to the nature of, and the work carried out under, each strategic or operational objective of The Strategy. | Соответственно, цели, содержащиеся в программе работы, являются конкретными, а ожидаемые достижения представляются осуществимыми и относящимися к характеру каждой стратегической или оперативной цели Стратегии и работе, проводимой в их рамках. |
| The report detailed the basic activities corresponding to those objectives, action taken to date, future action envisaged and results expected. | В докладе подробно разбираются основные виды деятельности, направленные на достижение данных целей, уже проведенные мероприятия, меры, которые предстоит принять, и ожидаемые результаты. |
| Expected key results under function 2 | Ожидаемые основные результаты выполнения функции 2 |
| As a result, the world rural population is projected to start decreasing in about a decade and 0.6 billion fewer rural inhabitants are expected in 2050 compared with today. | В результате этого, согласно прогнозам, примерно через десять лет численность сельского населения начнет уменьшаться, и в 2050 году, как ожидается, число сельских жителей будет на 0,6 миллиарда человек меньше по сравнению с нынешним показателем. |
| The annotated agenda and expected action to be taken at formal Security Council meetings should be included in the Journal of the United Nations. | В "Журнал Организации Объединенных Наций" следует включать аннотированную повестку дня и информацию о решениях, которые, как ожидается, могут быть приняты на официальных заседаниях Совета Безопасности. |
| While quantitative productivity improvements are expected, they cannot be reported until a comprehensive analysis of these services has been undertaken. | Как ожидается, будут достигнуты количественные улучшения в плане продуктивности рабочей деятельности, однако отчет по ним представить невозможно до проведения всестороннего анализа этих услуг. |
| There is a wide variety of satellite imagery now available and it is expected in the future to help the user community by linking the application and technical development in governmental research and individual software market activities. | В настоящее время имеется широкий диапазон различных спутниковых изображений, которые в будущем, как ожидается, обеспечат связь между техническими разработками и применением космической техники в рамках правительственных исследований и коммерческой деятельности, связанной с разработкой конкретного программного обеспечения, и будут полезными для пользователей. |
| Expected years of schooling, defined as the number of years of schooling that a child of school entrance age can expect to receive, replaces the gross enrolment ratio in the Human Development Index. | Ожидаемая продолжительность школьного обучения, определяемая как число лет школьного обучения, в течение которых, как ожидается, ребенок в возрасте поступления в школу будет получать образование, заменяет валовой коэффициент охвата школьным обучением в индексе развития человеческого потенциала. |
| As expected, they found that the temperature was the same in all directions. | Как ожидалось, они нашли, что температура была такой же во всех направлениях. |
| However, during the course of 2007, higher levels of contributions were received than had been expected. | Однако в 2007 году было получено больше взносов, чем ожидалось. |
| So far, the myth is not playing out as expected. | Пока что миф не выглядит таким как ожидалось |
| In October 2005, it had been expected that the Organization would owe $779 million to Member States for troops and contingent-owned equipment by the end of 2005. | В октябре 2005 года ожидалось, что Организация будет должна государствам-членам на конец 2005 года 779 млн. долл. |
| The higher output was attributable to higher number than expected of requests for advice on a range of personnel matters, particularly conduct and discipline questions, and coordination of matters falling under the system for the administration of justice | Более высокий показатель объясняется более значительным, чем ожидалось, числом просьб о вынесении рекомендаций в отношении целого ряда кадровых вопросов, в частности о поведении и дисциплине, и необходимостью координации вопросов, относящихся к системе отправления правосудия |
| Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. | Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы. |
| (a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; | а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем; |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. | Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США. |
| PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. | ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов. |
| Nobody expected anything better from her. | Никто от нее ничего хорошего и не ожидал. |
| Well, she's a little bit different than I expected. | Ну, она немного отличается от того образа, который я ожидал. |
| Well, that's certainly not what I expected this to be about. | Что ж, это определённо не то, что я ожидал услышать. |
| I would have expected more from you, Morgan. | Я ожидал большего от тебя, Морган |
| That was the reaction Barney expected. | Такую реакцию Барни ожидал увидеть. |
| Obtaining this information will allow the agency to have leverage in Venezuela during its expected collapse. | Такого рода информация обеспечит Управлению рычаг давления на Венесуэлу в течение её ожидаемого краха. |
| The number of troops assembled for inclusion into the Joint Integrated Units has reached 77 per cent of the expected total. | Численность военнослужащих в районах сбора, которые должны войти в состав совместных сводных подразделений, достигла 77 процентов от общего ожидаемого уровня. |
| As noted above, budgets are updated throughout the year, taking into account current estimates of expenditure in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. | Как указано выше, бюджеты пересматривались в течение года с учетом текущих сметных расходов в соответствии с утвержденными лимитами расходования средств на основании ожидаемого объема поступлений и имеющихся ресурсов. |
| Of 641 expected accomplishments defined in the programme budget, 54 referred to gender aspects as did 61 of 974 related indicators of achievement. | Из 641 ожидаемого достижения, определенного в бюджете по программам, гендерные аспекты упоминаются в 54, а также в 61 из 974 соответствующих показателей достижения результатов. |
| Even with the further improvement expected over the second half of the year, average growth for 2005 will be lower than in 2004 - in EU-15, 2 per cent after 2.2 per cent in 2004, with 2.25 per cent forecast for 2006. | Даже с учетом ожидаемого во второй половине года дальнейшего повышения средние темпы роста в 2005 году будут ниже, чем в 2004 году: в ЕС-15 они составят 2 процента после 2,2 процента в 2004 году при прогнозируемых на 2006 год темпах роста в 2(1/4) процента. |
| It is expected and planned that these actions, and others under development, will continue for the remainder of the project. | Ожидается и планируется, что такие и другие разрабатываемые меры будут и впредь приниматься в течение оставшегося периода осуществления проекта. |
| The evaluation of CCA and UNDAF expected in 2001 will assess the effectiveness of these instruments for translating conference outcomes into actual development assistance programmes and consequent development results. | Оценка ОСО и РПООНПР, которую планируется осуществить в 2001 году, позволит установить эффективность этих инструментов в превращении решений конференций в конкретные программы помощи в целях развития и обеспечение в дальнейшем результатов в области развития. |
| There have also been frequent exchanges of information and experience in the area of information management, and continuity in these areas of work is expected during the forthcoming period. | Также осуществлялись частые обмены информацией и опытом в области управления информацией, и в предстоящий период планируется продолжить осуществление деятельности в этих областях. |
| No further workshops expected. | Проведение новых совещаний не планируется. |
| It is still expected and planned that these actions will continue for the remainder of the project schedule. | На данный момент по-прежнему планируется и ожидается, что эти меры будут осуществляться на протяжении всей остающейся части срока реализации проекта. |
| The expected total number of reports to be examined per year would need to be reflected in the Committee's overall annual documentation entitlements. | Ожидаемое общее количество докладов, подлежащих рассмотрению ежегодно, должно быть отражено в общих годовых нормативах Комитета, касающихся документации. |
| A common goal in Bayesian experimental design is to maximise the expected Kullback-Leibler divergence between the prior and the posterior. | Широко распространённая цель в экспериментальной модели Байеса - максимизировать ожидаемое РКЛ между априорным и апостериорным распределениями. |
| Firstly, Working Parties should define an expected accomplishment to be achieved within a two-year period as a result of implementing different outputs and activities. | Во-первых, рабочим группам следует определить ожидаемое достижение, которое должно быть реализовано в течение двухгодичного периода в результате осуществления различных задач и мероприятий. |
| One particular challenge in Peru is the expected future reduction in donor funds as a result of the improvement of Peru's macroeconomic situation. | Одной из особых проблем для Перу является ожидаемое сокращение поступления донорских средств в связи с улучшением макроэкономической ситуации в стране. |
| Expected accomplishment 1: production. | а) ожидаемое достижение 1: производство. |
| I just told him it's taking longer than we expected. | Сказал, что придется ждать дольше, чем предполагалось. |
| The slowdown seen in the industrialized countries was exacerbated by the harder than expected landing of the United States economy. | Снижение темпов роста в промышленно развитых странах усугубилось более жестким, чем предполагалось, «приземлением» экономики Соединенных Штатов. |
| The total amount for 1990-1991 was much higher than had been expected, resulting in a surplus in the Tax Equalization Fund, as previously pointed out by the representative of the United States. | Общий объем на период 1990-1991 годов значительно выше, чем предполагалось, что привело к возникновению положительного сальдо в Фонде уравнения налогообложения, на что было ранее указано представителем Соединенных Штатов. |
| At the same time, the collection of contributions, which was faster than usual, has permitted a higher than expected reimbursement of troop costs. | При этом благодаря более быстрому, чем обычно, поступлению взносов удалось обеспечить более высокий, чем предполагалось, объем возмещения расходов, связанных с воинскими контингентами. |
| The impact on the Tribunals' completion strategies would be considerable, as downsizing during the second half of the biennium 2008-2009 had originally been expected. | Последствия для стратегий завершения деятельности трибуналов будут значительны, поскольку изначально предполагалось, что сокращение численности сотрудников произойдет во второй половине двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
| Well, we expected that, right? | Ну, мы же ожидали этого, разве нет? |
| The Japanese had evidently not expected a landing at Lugos and their positions there were quickly overrun. | Очевидно, японцы не ожидали высадки у Лугоса и их позиции были быстро захвачены. |
| We had expected that the results of the inquiry on the bombings in Nairobi and Dar es Salaam would be shared with us. | Мы ожидали, что с нами поделятся результатами расследования по факту взрывов бомб в Найроби и Дар-эс-Саламе. |
| This is what the founders of the United Nations expected from this Organization: to come to help the people in need and in danger. | Это именно то, что ожидали от этой организации основатели Организации Объединенных Наций: прийти на помощь нуждающимся людям, которые находятся в опасности. |
| more than we expected. | больше, чем мы ожидали. |
| The same method is used to estimate expected income from investment of insurance reserves, or premium supplements. | Отметим, что таким же образом определяется ожидаемый доход от инвестиций страховых резервов, являющийся дополнительной премией. |
| Handbook on Criminal Justice Statistics - expected publication date 2001 | "Руководство по статистике уголовного правосудия" ожидаемый срок издания: 2001 год |
| In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. | В 2006-2007 годах, ожидаемый бюджет составил 2.5 триллионов шиллингов. |
| The expected contribution would be calculated only for those Parties that did not provide substantial contributions; | Ожидаемый взнос рассчитывается лишь для тех Сторон, которые не внесли существенные взносы; |
| Expected vehicle range per full fuelling is taken to be greater than or equal to 500 km (300 miles) (based on 2006-2007 market data of high volume passenger vehicle manufacturers in Europe, Japan and North America). | Ожидаемый пробег транспортного средства на полную заправку принимается равным не менее чем 500 км (300 миль) (согласно рыночным данным крупных производителей пассажирских транспортных средств из Европы, Северной Америки и Японии за 2006-2007 годы). |
| I'm not what you expected. | Это не то, что я ожидала. |
| Agent Gibbs, with your reputation, I expected Parsa to be disposed of long before now. | Агент Гиббс, с вашей репутацией, я ожидала, что Парса будет пойман задолго до сегодняшнего дня. |
| You look younger than I expected. | Вы выглядите моложе, чем я ожидала. |
| I expected her to tell him and... | Я ожидала, что она расскажет ему и... |
| Is this what you expected? | Это то, чего ты ожидала? |