Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Also, verification of annual report data/information is expected in selected countries in conjunction with the regular programme audits. Кроме того, предполагается провести проверку данных/информации, содержащихся в годовых докладах по отдельным странам в связи с регулярными ревизиями программ.
First results of the trial were expected at the end of 2004. Предполагается, что первые результаты этого разбирательства станут известны в конце 2004 года.
As the main supply routes are built and secured, increased use of the road is expected. Предполагается, что по мере строительства дорог на основных маршрутах доставки материальных средств дорожная сеть будет использоваться более интенсивно.
It is expected, however, that UNMIH will provide some overall general support services to the Canadian contingents as they will operate as an integral part of the military component of UNMIH. Однако предполагается, что МООНГ будет обеспечивать определенное общее вспомогательное обслуживание канадских контингентов, поскольку они будут функционировать в качестве составной части военного компонента МООНГ.
Lead countries will be expected not only to develop national reviews and action plans on youth employment, but also to share their plans and experiences with others. Предполагается, что страны-лидеры не только разработают национальные обзоры и планы действий по обеспечению занятости молодежи, но будут делиться своими планами и опытом с другими.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It should not be expected that the outcome will be a series of hard-and-fast rules for the determination of rules of customary international law. Не следует ожидать, что итогом этой работы станет набор жестких правил определения норм международного обычного права.
It would be absurd - although anything can be expected from Asmara - and makes no sense logically and in terms of international law for an aggressor to be asked to withdraw only from a portion of part of a sovereign State it had seized by force. Было бы абсурдным, хотя от Асмэры можно ожидать чего угодно, - и абсолютно нелогичным с учетом норм международного права просить агрессора уйти лишь с части территории суверенного государства, захваченной им с помощью силы.
As was to be expected, the division of responsibilities between the provisional institutions of self-government and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo under the Constitutional Framework is causing some friction. Как и надо было ожидать, разделение обязанностей между временными институтами самоуправления и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в соответствии с конституционными раками вызывает некоторые сложности.
It is not expected that he will return with more than- a quarter of the men he set out with. Ќе следует ожидать, что с ним вернЄтс€ не более четверти из тех людей, с которыми он высадилс€.
To these expenses, the travel, daily allowances and interpretation/translation costs of arbitrators from abroad would have to be added if, as is to be expected, selections are made on the basis of equitable geographical distribution. В том случае если, как этого следует ожидать, отбор арбитров будет проводиться с учетом принципа справедливого географического распределения, то к указанным затратам следует добавить расходы на проезд, суточные и устный/письменный перевод.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Concern was expressed that expected accomplishments and indicators of achievement had been rephrased in a selective way compared with the medium-term plan. Была высказана обеспокоенность по поводу выборочного изменения формулировок ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по сравнению со среднесрочным планом.
(c) Preliminary revision of the expected accomplishments and indicators of achievement in line with the medium-term strategic and institutional plan. с) предварительный пересмотр ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в соответствии со среднесрочным стратегическим институциональным планом.
It was noted that international trade - which has long been a powerful engine of growth and poverty-reduction in many developing countries - may not provide the expected development gains. Было отмечено, что международная торговля, выступавшая на протяжении длительного времени мощным двигателем экономического роста и сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах, возможно, не привнесет ожидаемых выгод для процесса развития.
An assessment of the interrelation between the strategic and operational objectives contained in The Strategy, together with related impact and performance indicators, in order to establish the linkages between expected outcomes in the implementation of The Strategy and expected impacts in the implementation of the Convention. Ь) оценка взаимосвязи между стратегическими и оперативными целями Стратегии наряду с соответствующими показателями достигнутого эффекта и результативности, подготовленная с целью взаимоувязки ожидаемых конечных результатов осуществления Стратегии и ожидаемого эффекта от осуществления Конвенции.
23.65 Significant external factors that may affect the achievement of the expected accomplishments are the cooperation of other United Nations bodies, organs and external parties and decisions of States parties and treaty-mandated bodies. 23.65 Существенными внешними факторами, которые могут повлиять на реализацию ожидаемых достижений, являются сотрудничество с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций и внешними сторонами и принятие соответствующих решений государствами-участниками и договорными органами.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Expected outcomes: Specific outputs expected in the next two years as a result of international statistical work in each field of statistics. Ожидаемые результаты: Конкретные результаты международной деятельности в каждой области статистики, запланированные на ближайшие два года.
Participants reviewed the motives and expected benefits in concluding service partnerships. Участники проанализировали мотивы и ожидаемые выгоды заключения партнерских соглашений об оказании услуг.
The objective, expected accomplishments and indicators of achievement related to action taken by the United Nations, collectively by the international community, the Committee, the Security Council and by the Secretary-General, are presented below. Цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, связанные с действиями Организации Объединенных Наций и коллективными действиями международного сообщества, Комитета, Совета Безопасности и Генерального секретаря, указаны ниже.
Expected publication date by the United Nations: November 1995 Ожидаемые сроки опубликования ООН: ноябрь 1995 года
Expected contributions and pledges for 1996-1997: Ожидаемые взносы и обязательства на 1996-1997 годы:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The creation of additional legal and economics divisions is expected within the year. Создание дополнительных юридических и экономических подразделений, как ожидается, завершится в течение года.
In the Netherlands full liberalisation of the market is expected by January 2004. Как ожидается, либерализация рынка газа Нидерландов полностью завершится к январю 2004 года.
The resolutions simply did not reflect the developments that had occurred in the region and the progress that was expected in the coming months. Резолюции просто-напросто не отражают те события, которые произошли в регионе, и тот прогресс, который, как ожидается, будет достигнут в предстоящие месяцы.
The budgetary consequences of this flexible approach can be reflected by the requisite vacancy percentage in the budget document, indicating that it is not expected that all budgeted posts will become an actual expenditure until the last few months of the first period of operations. Отражением бюджетных последствий применения такого гибкого подхода может служить требуемая в бюджетном документе доля вакансий, свидетельствующая о том, что все предусмотренные в бюджете должности, как ожидается, повлекут за собой фактические расходы не раньше последних нескольких месяцев первого периода деятельности.
As explained above, increases from voluntary sources in 2006-2007 are all expected from earmarked funds. Как разъяснялось выше, увеличение поступлений из добровольных источников в 2006 - 2007 годах, как ожидается, будет в полном объеме достигнуто за счет целевых средств.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
As expected, you're useless. Как и ожидалось, ты бесполезна.
NEW YORK - Macroeconomic indicators for the United States have been better than expected for the last few months. НЬЮ-ЙОРК. В течение последних нескольких месяцев макроэкономические показатели США были лучше, чем ожидалось.
The group was given a tour of the Conference Centre and provided with lunch and promotional material; free editorial copy was expected as a result. Для этой группы была организована экскурсия в Конференционном центре, был дан обед и были предоставлены рекламные материалы; ожидалось, что в ответ на это журналисты бесплатно подготовят передовую статью.
Although consideration of the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations at the current session had taken longer than expected, ASEAN was confident that the process of discussion and negotiation had been enriching and had clarified the critical importance of partnerships in supporting peacekeeping operations. Хотя рассмотрение доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира на текущей сессии заняло больше времени, чем ожидалось, АСЕАН уверена, что процесс обсуждения и переговоров был взаимообогащающим и прояснил особую важность партнерских связей в поддержку операций по поддержанию мира.
The four-momentum is, as expected, a conserved quantity. Четырёхимпульсом, как и ожидалось, является сохраняющаяся величина.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке.
It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы.
The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Look at Germany, it just happened as no one expected. Посмотри на Германию, это случилось, когда никто не ожидал.
Well... he did not react like I had expected. Ну... он отреагировал не так, как я ожидал.
I expected support from you. Я ожидал, что вы поддержите меня.
Wasn't the answer I expected. Не этого ответа я ожидал.
It's not what I expected. Этого я не ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The responsibility to respect human rights is a global standard of expected conduct for all business enterprises wherever they operate. Ответственность за соблюдение прав человека является всеобщей нормой ожидаемого поведения всех предприятий, где бы они ни осуществляли свою деятельность.
Also of great importance is the future direction of the Common Agricultural Policy (CAP) after the expected expansion of the EU into Eastern Europe. Также важное значение имеет будущая ориентация общей сельскохозяйственной политики (ОСП) после ожидаемого вступления в ЕС стран Восточной Европы.
Where necessary, appropriate action, such as alterations to expected shelf-life, removal from service or destruction, should be taken as a result of information acquired by logging and tracking procedures, in order to maintain the reliability of the munitions. Всякий раз когда необходимо, с целью поддержания надежности боеприпасов по результатам информации, полученной за счет процедур регистрации и отслеживания, следует предпринимать надлежащие действия, такие как изменения ожидаемого срока хранения, снятие с вооружения или уничтожение.
The claimants seek compensation for loss of expected income during the period of the invasion and occupation and, in some cases, for reduced revenue for extended periods of time thereafter. Заявители испрашивают компенсацию потери ожидаемого дохода в период вторжения и оккупации и, в некоторых случаях, уменьшения дохода в течение последующего длительного периода времени.
Under the price-cap method, a tariff formula is set for a given period (such as four or five years) taking into account future inflation and future efficiency gains expected from the facility. В соответствии с методом установления верхнего предела цены рассчитывается тарифная формула на определенный срок (например, на четыре-пять лет) с учетом будущей инфляции и будущего роста эффективности, ожидаемого от объекта.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The first benefits of timetable changes are expected in 2004-2005. Планируется, что первые результаты улучшения измененного графика движения проявятся в 2004/2005 году.
As would be expected, the small "soft" projects have generally been initiated and completed within one year, while the "hard" infrastructural ones have often been planned for a span of several years. Как и следовало ожидать, небольшие "институциональные" проекты, как правило, начинают осуществляться и завершаются в течение одного года, в то время как "капитальные" инфраструктурные проекты зачастую планируется осуществлять на протяжении нескольких лет.
No further workshops expected. Проведение новых совещаний не планируется.
Hayabusa-2 is planned for launch in 2014, with an expected arrival at the target asteroid in 2018 and an expected return to Earth in 2020. Космический аппарат "Хаябуса-2" планируется запустить в 2014 году с расчетным прибытием на целевой астероид в 2018 году и ожидаемым возвращением на Землю в 2020 году.
During their Presidency, the Coordinators are in constant touch with the Secretariat regarding formats of meetings, names of Secretariat briefers, and expected outcomes of meetings. До начала исполнения обязанностей Председателя политические координаторы обязаны организовать встречи с Секретариатом, в котором планируется ежемесячная программа работы.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Endorsement was expressed on expected accomplishment (b) of subprogramme 1 with regard to progress towards debt sustainability in developing countries. Было одобрено ожидаемое достижение (Ь) в рамках подпрограммы 1, касающееся прогресса в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран.
The quality of vision expected from a retinal implant is largely based on the maximum spatial resolution of the implant. Качество зрения, ожидаемое от имплантата сетчатки, в значительной степени основано на максимальном пространственном разрешении имплантата.
With the expected decline in the potential support ratio from 10.9 per cent in 2000 to 3.8 per cent by 2050, the poverty aspects of ageing could become worse in the next few decades, underscoring the need for formal social support and elder care. Учитывая ожидаемое снижение уровня потенциальной поддержки с 10,9 процента в 2000 году до 3,8 процента к 2050 году, проблемы нищеты в процессе старения могут обостриться в последующие десятилетия, что подчеркивает необходимость государственной системы социальной поддержки и ухода за престарелыми.
Expected accomplishment 1: Strengthened national capacity to formulate policies on and implement initiatives for improving the efficiency of logistics and enhancing participation in regional and subregional agreements relating to transport and tourism infrastructure and facilitation Ожидаемое достижение 1: укрепление национального потенциала по формулированию политики и осуществлению инициатив в целях повышения эффективности материально-технического снабжения и укрепления участия в региональных и субрегиональных соглашениях, связанных с инфраструктурой и организацией в области транспорта и туризма.
Freeman noticed that the expected decline in velocity was not present in NGC 300 nor M33, and considered an undetected mass to explain it. Фримен отметил, что ожидаемое уменьшение скорости вращения не наблюдается ни в NGC 300, ни в M 33, и предложил гипотезу существования скрытой массы для объяснения.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The underexpenditure is owing mainly to the later than expected recruitment of staff and the availability of staff as a result of work schedules. Неполное использование бюджетных средств обусловлено более поздним, чем предполагалось, наймом и выделением персонала в результате установленных графиков работы.
It was expected that more consultations would be held with Afghan stakeholders to confirm priorities and medium and long-term funding requirements and to conduct a thorough needs assessment. Предполагалось провести с афганскими заинтересованными сторонами дополнительные консультации для подтверждения приоритетов и среднесрочных и долгосрочных потребностей в финансировании, а также для тщательной оценки потребностей.
The variance is attributable to lower actual requirements for the reimbursement of formed police-contributing Governments for self-sustainment costs owing to items not being provided as expected pursuant to memorandums of understanding. Разница обусловлена меньшими, чем предполагалось, фактическими потребностями в связи с возмещением расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих сформированные полицейские подразделения, по причине непредоставления некоторых наименований имущества, указанных в меморандумах о взаимопонимании.
It's taking longer than expected. Она идет дольше чем предполагалось.
Judgements in certain cases are now expected later than previously predicted; however, the Tribunal is doing its utmost to limit and avoid such delays. В настоящее время предполагается, что решения по некоторым делам будут вынесены позже, чем ранее предполагалось; однако Трибунал делает все от него зависящее, для того чтобы сократить такие задержки и избежать их.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
We expected a nurse on the dot of half past. Мы ожидали сестру ровно в половину.
They expected something exceptional to come out of it. Они ожидали, что из этого выйдет что-то исключительное.
As an example, the experience in Hungary with liberalization of the telecommunications market demonstrates the significance of complementary policies in realizing expected benefits for consumers in liberalized markets. Например, опыт Венгрии в области либерализации рынка телекоммуникационных услуг свидетельствует о значении взаимодополняемости политики в этих областях для обеспечения потребителям тех выгод, которые они ожидали получить от либерализованных рынков.
Compounding this error, the French only prepared their ships for battle on their starboard (seaward) sides, from which they expected the attack would have to come; their landward port sides were unprepared. Этот просчёт усугублялся тем фактом, что французы подготовили к бою только правые борта своих кораблей (со стороны моря), откуда они ожидали атаки.
It wasn't a love story that was expected of me, but it is one filled with more freedom, adventure and love than I could have ever possibly imagined. Это была не та история любви, которую от меня ожидали, а история, насыщенная свободой, приключениями и любовью больше, чем я могла когда-либо себе представить.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The expected contribution would be calculated only for those Parties that did not provide substantial contributions; Ожидаемый взнос рассчитывается лишь для тех Сторон, которые не внесли существенные взносы;
The cash-flow analysis shows that the expected rental income between 2008 and 2012 will cover the disbursement schedule required to complete the construction. Анализ движения наличных средств показывает, что ожидаемый в период с 2008 по 2012 год арендный доход покроет график использования средств, требующийся для завершения строительства.
There was a problem reading the MetadataSet argument: a MetadataSection instance with identifier' ' and dialect' ' has a Metadata property whose type does not match the dialect. The expected Metadata type for this dialect is' ' but was found to be ''. Возникла проблема при чтении аргумента MetadataSet: Экземпляр MetadataSection с идентификатором и диалектом имеет свойство Metadata, тип которого несовместим с диалектом. Ожидаемый тип Metadata для данного диалекта -, однако был найден.
The token requirement has an unexpected type' ' for property ''. The expected property type is ''. Требование к маркеру содержит неожиданный тип свойства. Ожидаемый тип свойства -.
Output expected: General revision of the Recommendations with a view to their harmonization on a Pan-European level with due regard, in particular, to the provisions in force within the European Union and river commissions. (2005) Priority: 1 Ожидаемый результат: Общий пересмотр Рекомендаций с целью их согласования на общеевропейском уровне с надлежащим учетом, в частности, положений, действующих в рамках Европейского союза и речных комиссий (2005 год).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
This is not what I expected, trust me. Поверьте мне, это не то, что я ожидала.
This is better than I expected. Это получше, чем я ожидала.
By human standards they expected nothing but death. По человеческим меркам их ожидала только смерть.
Overall, the Roosevelt administration expected that this new policy would create new economic opportunities in the form of reciprocal trade agreements and reassert the influence of the United States in Latin America; however, many Latin American governments were not convinced. Администрация Рузвельта ожидала, что новая политика создаст новые экономические возможности в форме взаимовыгодных торговых договоров и вновь закрепит влияние Соединённых Штатов в Латинской Америке, изменив позицию многих правительств региона.
Jack, I expected this. Джек, я этого ожидала.
Больше примеров...