| It expected the re-engineering of functions to result in streamlined processes, productivity gains and cost efficiencies, including a reduction in administrative and finance posts. | Предполагается, что реорганизация функций приведет к упрощению процессов, росту производительности труда и повышению эффективности затрат, в том числе за счет сокращения постов в административных и финансовых подразделениях. |
| Through the consultation process for both of these reforms, Indigenous people have been afforded the right of effective participation in developing the amendments, and it is expected this will have a significant contribution to the outcome. | Посредством консультаций по вопросам проведения этих двух реформ было обеспечено право коренных народов на эффективное участие в выработке поправок, и, как предполагается, это окажет серьезное влияние на исход дела. |
| It is envisaged that the adoption of the proposals will take place in September 2007, with an expected date of entry into force on 1 July 2008. | Предполагается, что эти предложения будут приняты в сентябре 2007 года и вступят в силу 1 июля 2008 года. |
| 3.11 Expected accomplishments would include improved and increased operational readiness through effective, expeditious and coordinated planning and deployment of field missions and better management of field missions by meeting their needs. | 3.11 Предполагается добиться совершенствования и повышения степени оперативной готовности на основе эффективного, быстрого и координируемого планирования и развертывания полевых миссий, а также более эффективного управления полевыми миссиями путем удовлетворения их потребностей. |
| The number dropped from 316,000 in 2000 to 259,000 in 2004, and the expected 2005 number is 247,668 (CONAPO estimates). | В 2000 году этот показатель составил 316000, в 2004 году - 259000, а в 2005 году предполагается, что он составит 247668 (по оценкам КОНАПО). |
| The ESCAP and WTO secretariats would provide supplementary expertise, from regional and global perspectives, with the impartiality expected of international organizations. | Секретариаты ЭСКАТО и ВТО будут предоставлять дополнительные экспертные услуги с учетом как региональных, так и глобальных перспектив и с той беспристрастностью, которую можно ожидать от международных организаций. |
| As would be expected, the current difficult domestic economic environment is having a negative effect on Government revenue, and this at a time of an increased need to assist those who have been dislocated by the crisis. | Как и следовало ожидать, сложность нынешнего экономического положения нашей страны негативно сказывается на доходах правительства, хотя все более насущной становится необходимость оказания помощи тем, кого затронул кризис. |
| Given the uniqueness of posts at the United Nations, it is to be expected that one would not find jobs at most banks and municipal agencies that would be exact matches for posts in the Text Processing Section. | Учитывая уникальность должностей в Организации Объединенных Наций, можно заранее ожидать, что найти в большинстве банков и муниципальных учреждений должности, которые будут на 100 процентов сопоставимы с должностями в Текстопроцессорной секции, не удастся. |
| It is to be expected that the redistribution of activities that will follow European Union enlargement will be conducive to the emergence of new investment opportunities on its eastern borders, since there will be a distinct increase in production outlay in the new member countries. | Можно ожидать, что перераспределение видов деятельности вследствие расширения ЕС будет оказывать содействие созданию новых инвестиционных возможностей на его восточной границе, поскольку производственные затраты в новых странах-членах будут очевидно возрастать. |
| The appointment of a new chief was a positive step, but more improvements should not be expected until the afore-mentioned problems had been solved. | Назначение нового руководителя, как представляется, является шагом вперед, однако не стоит ожидать, что будет достигнут существенный прогресс, до тех пор пока не будут решены указанные выше проблемы. |
| The main purpose with the quota allocation is to promote economic efficiency - to give companies sufficient knowledge about expected catch levels for the year for proper planning of their fishing activities. | Главное предназначение распределения квот - способствовать экономической эффективности, наделяя компании достаточными знаниями об ожидаемых объемах улова на год в интересах надлежащего планирования их промысловой деятельности. |
| While this organizational shift provides new opportunities to reach across sectoral boundaries on integrated approaches and policy measures to sustainably manage natural resources, further analysis and discussion will be required on the implications of its broader scope and expected outcomes. | Хотя эти значительные организационные изменения откроют новые возможности для выработки межсекторальных комплексных подходов и политических мер в области неистощительного использования природных ресурсов, будет необходимо провести дополнительный анализ и обсуждения последствий расширения охвата мероприятия и ожидаемых от него результатов. |
| 18-29 is higher than expected, but so is over 65. | По группе 18-29 лет результаты выше ожидаемых, как и по группе "за 65". |
| In order to fully realize the expected benefits of such projects, the Committee stresses, in principle, that the full scope of all projects, as approved by the General Assembly, should be delivered. | Комитет подчеркивает, что для полной реализации ожидаемых выгод от осуществления таких проектов, в принципе, необходимо обеспечить осуществление всех проектов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, в полном объеме. |
| "The zone would hold as few as 400 of the several thousand protesters who are expected in Boston in late July." | По сведениям «Boston Globe», «Зона сможет вместить всего лишь 400 из несколько тысяч возможных протестующих, ожидаемых в Бостоне в конце июля». |
| The expected revenue from the use of cards provided by the contractor is $3.6 million in the five-year period. | Ожидаемые поступления от использования карточек, предоставляемых подрядчиком, составляют 3,6 млн. долл. США за пятилетний период. |
| Although constructed in 1903, the hotel offers modern conveniences expected by today's travelers, including a 24 hour business center. | Несмотря на то, что отель был построен в 1903 году, он предлагает современные удобства, ожидаемые сегодняшними путешественниками, в том числе круглосуточный бизнес-центр. |
| The expected gains of trade liberalization could not be disassociated from the costs of adjusting to new patterns of production. | Ожидаемые выгоды от либерализации торговли нельзя рассматривать в отрыве от издержек перехода к новым структурам производства. |
| The plan was developed jointly between UNMIT and all the relevant parts of the country team and specifies the expected accomplishments, related activities, milestones and coordination arrangements. | Этот план разрабатывается совместными усилиями ИМООНТ и всех соответствующих подразделений страновой группы, и в нем устанавливаются ожидаемые достижения, соответствующие мероприятия, базовые показатели и механизмы координации. |
| Moreover, the Committee is of the view that the accountability compact between the programme manager and the Secretary-General should use the expected accomplishments and performance indicators as elements for accountability. | Более того, по мнению Комитета, в систему подотчетности руководителей программ перед Генеральным секретарем должны включаться в качестве элементов обеспечения подотчетности ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
| However, considering the potential doubling of gold exports over the next 18 months (from 7 to 13 tons), a more comprehensive report on the mining sector is expected for the second Initiative report. | Однако с учетом потенциального удвоения объема экспорта золота в ближайшие 18 месяцев (с 7 до 13 тонн) во втором докладе об осуществлении Инициативы, как ожидается, будет представлена более подробная информация о всем добывающем секторе страны. |
| The rule of proportionality requires that the expected harm to civilians be measured, prior to the attack, against the anticipated military advantage to be gained from the operation. | Правило соразмерности требует, чтобы ущерб, который, как ожидается, будет причинен гражданскому населению, соизмерялся до начала нападения с военным преимуществом, которое предполагается получить в результате операции. |
| On the sending side, Asia leads the world scene with 1.3 million net emigrants per year in 1990-1995 and an expected 1.2 million per year in 1995-2000. | Что касается стран, откуда происходит отток, то ведущее место в мире занимает Азия, которую в 1990-1995 годах ежегодно покидали 1,3 млн. чистых эмигрантов и из которой в 1995-2000 годах ежегодно будут уезжать, как ожидается, 1,2 млн. человек. |
| These investments are currently growing at a rate of approximately US$ 800 million per month, and an investment of over US$ 70 billion is expected for the period 1998 to 2002. | В настоящее время объем этих инвестиций ежемесячно увеличивается примерно на 800 млн. долл. США, и, как ожидается, в период с 1998 по 2002 год общий объем инвестиций превысит 70 млрд. долл. США. |
| Mr Poschen informed the meeting that a high turnout of around 100 participants was expected and that the organization for the event to take place the following week was running smoothly. | Г-н Пошен проинформировал сессию о том, что на семинар, как ожидается, прибудет большое число участников, приблизительно 100 человек, и что подготовка этого мероприятия, которое состоится на следующей неделе, идет успешно. |
| It was expected that when the Whigs came into power Smith would be made a bishop. | Ожидалось, что когда виги придут к власти, Смит станет епископом. |
| Expenditure levels for IIS have been lower than expected for this biennium. | Уровень расходов для МИП в этом двухгодичном периоде был ниже, чем ожидалось. |
| Expecting a peak of 20,000 visitors, the zoo built a viewing platform, capable of holding 500 people at a time, in front of the enclosure, but attendance by zoo patrons was initially lower than expected. | Ожидая пика в 20000 посетителей, администрация зоопарка оборудовала в это время смотровую площадку, способную принимать до 500 человек, в передней части вольера, но посещаемость оказалась ниже, чем первоначально ожидалось. |
| These contributions, as expected, do not cover the entire costs of upgrading, as they cannot meet the capital-intensive investment requirements for infrastructure and the servicing of land. | Как и ожидалось, их вклад не покрывает все расходы на благоустройство, так как они не в состоянии мобилизовать значительные капиталы, необходимые для создания инфраструктуры и обслуживания земельных участков. |
| The Denver International Airport opened sixteen months later than scheduled, with a total cost of $4.8 billion, over $2 billion more than expected. | Международный аэропорт Денвера был открыт на шестнадцать месяцев позже, чем было запланировано и обошёлся в $4,8 млрд, более чем на $2 млрд больше, чем ожидалось. |
| Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. | С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц. |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
| The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; | предполагаемый объем документации основывается на расчетах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. | Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США. |
| Frankly, a lot stronger than I expected. | Честно говоря, намного лучше, чем я ожидал. |
| In so doing, the Security Council obviously expected that the "warring parties" on the ground would respect the authority of the United Nations and would not obstruct or attack its humanitarian operations. | Принимая свое решение, Совет Безопасности, очевидно, ожидал, что "воюющие стороны" будут уважать Организацию Объединенных Наций, не будут препятствовать ее гуманитарным операциям или совершать нападения на персонал, занятый в этих операциях. |
| Not really what I expected. | Не совсем то, что я ожидал. |
| That went better than expected. | Прошло лучше, чем ожидал. |
| I expected a slightly warmer welcome. | Я ожидал более теплый прием. |
| Another delegation asked how priorities would be established if the country did not receive the expected level of other resources funding. | Другая делегация задала вопрос о том, как будут определяться приоритеты, если страна не получит ожидаемого объема ресурсов. |
| UNFPA has also addressed the discrepancy in the expected number of audit reports and the number of implementing partners as per the nationally executed expenditure audit database. | ЮНФПА также рассматривает несоответствие ожидаемого числа докладов о результатах ревизии и числа партнеров-исполнителей согласно базе данных о проверке расходов по линии национального исполнения. |
| The Party should have achieved a freeze on consumption of halons by 2002 but the information available to the Ozone Secretariat indicated excessive consumption of halons, significantly greater than had been expected. | Эта Сторона должна была обеспечить к 2002 году замораживание потребления галонов, однако имеющая в секретариате по озону информация указывает на превышение уровня потребления галонов, которое было значительно больше ожидаемого. |
| To this end, the Working Party will have to prepare in 2007, in cooperation with the secretariat, a draft "expected accomplishment" related to its work together with "indicators of achievement" and measurement methodologies. | С этой целью Рабочей группе необходимо будет подготовить в 2007 году в сотрудничестве с секретариатом проект "ожидаемого достижения", связанного с ее сферой деятельности, вместе с "показателями достижения" и методологиями измерения. |
| It should be noted that the Secretary-General is presently accorded protection on a 24-hour/7-day basis as dictated by his assessed threat level, and that maintaining the expected high level of performance could be compromised by limited resources and long hours of work which includes frequent overseas travel. | Следует отметить, что Генеральный секретарь в соответствии с оценкой степени опасности располагает в настоящее время круглосуточной охраной и что поддержание ожидаемого высокого уровня эффективности может оказаться невозможным из-за ограниченности ресурсов и весьма продолжительных периодов работы, включающих частые поездки за рубеж. |
| Other partnership agreements are expected before the University opens its doors to students in September 2012. | До того как Университет откроет свои двери в сентябре 2012 года, планируется заключить соглашения и с другими партнерами. |
| The strategic direction and results expected from such cooperation for 2012-2016 are outlined in the United Nations Development Assistance Framework. | Стратегическое руководство и результаты, которые планируется обеспечить в результате такого сотрудничества в 2012 - 2016 годах, изложены в рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| Expected award of contract by the end of 2005 and work completion by February 2006 | В конце 2005 года предполагается предоставление контракта, а работы планируется завершить к февралю 2006 года |
| Owing to the projected vacancy rate of 20 per cent, savings of $129,300 are expected. | В связи с тем, что предполагаемая норма вакансий будет составлять 20 процентов, по этой статье планируется экономия в размере 129300 долл. США. |
| It is planned that an event management centre will be established at UNDP headquarters in October 1999 to meet expected increased queries from country offices on mitigation measures. | Планируется, что в октябре 1999 года в штаб-квартире ПРООН будет создан центр по организации мероприятий, который будет отвечать на запросы, которые все чаще поступают от страновых отделений в связи с мерами по смягчению остроты данной проблемы. |
| The deliberate choice of cluster munitions on the basis of an expected dud rate which will leave sufficient numbers of unexploded submunitions so as to deny enemy combatants access to the target area may well produce an expected concrete and direct military advantage. | Преднамеренный выбор кассетных боеприпасов исходя из ожидаемого уровня НРБ, в результате которого останется достаточное количество невзорвавшихся суббоеприпасов, с тем чтобы воспрепятствовать доступу комбатантов противника к целевому району, вполне может обеспечить ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество. |
| It involves estimates of the crimes to be expected, had the prevention programme not been implemented, and of the costs to victims and the criminal justice system that were avoided. | Для этого необходимо рассчитать ожидаемое число преступлений, которые были бы совершены в отсутствие программы предупреждения преступности, и расходы, которых удалось избежать потерпевшим и системе уголовного правосудия. |
| Expected retirements (1997-2001), data analysis | Ожидаемое число сотрудников, выходящих в отставку (1997-2001 годы), анализ данных |
| Expected accomplishment 1.2: Provision of support and Force protection for the establishment and effective functioning of the safe demilitarized border zone, as defined in the 29 June Agreement | Ожидаемое достижение 1.2: оказание поддержки и обеспечение защиты в целях создания и эффективного функционирования безопасной демилитаризованной приграничной зоны, определенной в соглашении от 29 июня |
| This criterion is now measured by dividing the number of meetings scheduled by the number of meetings held (see expected accomplishment (c) "Increased utilization of meeting services"). | Это соотношение сейчас измеряется путем деления числа запланированных заседаний на число проведенных заседаний (см. ожидаемое достижение (с) «Увеличение показателя использования конференционных ресурсов, выделяемых на цели обслуживания заседаний»). |
| It was originally expected that the hearing of witnesses would be complete by the end of 1999. | Первоначально предполагалось, что опрос свидетелей будет завершен к концу 1999 года. |
| The unutilized balance was also due to lower than expected charges for satellite communication and rental of telephone lines. | Неизрасходованный остаток объясняется также более низкими, чем предполагалось, расходами на спутниковую связь и аренду телефонных линий. |
| Have certain activities been more challenging than expected and did this affect the quality? | Было ли выполнение отдельных работ более затруднительным, чем это предполагалось, и повлияло ли это на качество работы? |
| Originally, it was expected that the vast majority of that income would be generated in the BRIC countries (Brazil, Russian Federation, India and China). | Первоначально предполагалось, что в значительной степени эти поступления будут получены за счет стран БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай). |
| Notes with concern that the multilingual development and enrichment of the United Nations web site has been slower than expected because of a lack of resources, among other factors; | с озабоченностью отмечает, что разработка и обновление многоязыкового веб-сайта Организации Объединенных Наций были менее оперативными, чем это предполагалось, из-за ряда факторов, в том числе из-за нехватки ресурсов; |
| We expected the world to help us develop our reconstruction capabilities. | Мы ожидали, что мир поможет нам развить наш потенциал, в том что касается восстановления. |
| There was someone there that we hadn't expected, sitting at a desk with a little light. | Там бы кто-то, кого мы не ожидали, сидел за столом, с маленьким фонариком. |
| After the surrender of Dominica to a British expeditionary force, the French in Martinique fully expected the same expedition to head into their direction. | После сдачи Доминики британским экспедиционным войскам французы на Мартинике ожидали подобной экспедиции против себя. |
| The terrain is rougher than we expected, the ecosystem is a lot more diverse than it looked from the orbital scans. | Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты. |
| In recent years electronic commerce has developed even more rapidly because the "technological" answers have come earlier than many people had expected. | За последние годы развитие электронной торговли было столь стремительным, что "технологические" решения пришли гораздо быстрее, чем многие того ожидали. |
| The same method is used to estimate expected income from investment of insurance reserves, or premium supplements. | Отметим, что таким же образом определяется ожидаемый доход от инвестиций страховых резервов, являющийся дополнительной премией. |
| It may involve empty function declarations, or functions that return a correct result only for a simple test case where the expected response of the code is known. | Он может включать в себя пустые функциональные выражения, или функции, которые возвращают к корректному результату для простого тестирования, где ожидаемый ответ кода известен. |
| The session security token provider returned a token of type ''. The token type expected is ''. | Поставщик маркера безопасности сеанса вернул маркер типа. Ожидаемый тип маркера -. |
| Whether the business will have any UK VAT registered or UK resident customers, and if so, the expected level of UK sales. | Будут ли при осуществлении торговой деятельности присутствовать заказчики - зарегистрированные плательщики НДС в Соединенном Королевстве или заказчики - резиденты Соединенного Королевства, если да, какой ожидаемый уровень продаж в Соединенном Королевстве. |
| Output expected: Report on safety and implementation of risk assessment techniques in rail transport in the ECE region. (2003) (2005) Priority: 1 | Ожидаемый результат: доклад по вопросам безопасности и осуществления оценки рисков на железнодорожном транспорте в регионе ЕЭК. (2003 год) (2005 год) |
| You're way more than I expected. | Ты больше, чем я ожидала. |
| It was the last thing I expected it to happen. | Такого я ожидала в последнюю очередь. |
| Honestly, I expected better from you. | Честно говоря, я ожидала от вас большего. |
| I'd be lying if I said my life had turned out exactly as I'd expected. | Я бы солгала, если бы сказал, что в моей жизни всё сложилось так как я ожидала. |
| Never expected this, did you? | Не ожидала такого поворота, а? |