Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It was expected that the space engineering curriculum would be finalized in 2016. Предполагается, что окончательный вариант учебной программы по космической инженерии появится в 2016 году.
It is also expected that a substantive programme of work will be established in the context of follow-up to the 1994 World Symposium on Trade Efficiency. Также предполагается, что в контексте решений Всемирного симпозиума по эффективности торговли 1994 года будет разработана основная программа работы.
Draft results were expected before the end of 2014. Предполагается, что предварительные результаты будут получены до конца 2014 года.
It was expected that Tokelau could then become self-governing in the second quarter of 2006. В этом случае, как предполагается, Токелау может стать самоуправляющейся территорией во втором квартале 2006 года.
It was expected that such a concept would motivate satellite operators to make their missions and data more compliant and interoperable. Предполагается, что такая концепция будет побуждать операторов спутников добиваться, чтобы их аппараты и данные были более совместимыми и взаимозаменяемыми.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The problem is compounded by misperception that living conditions in the camps are relatively better than those expected back home. Эта проблема усугубляется за счет неправильного представления о том, что условия жизни в лагерях относительно лучше тех, которые можно ожидать дома.
Further directions on mainstreaming the three dimensions of sustainable development in the work of the United Nations system may be expected as a result of that process. Можно ожидать, что в результате этих усилий будут выработаны дальнейшие руководящие указания по учету всех трех компонентов устойчивого развития в работе системы Организации Объединенных Наций.
We do not delude ourselves regarding the fact that the process of eliminating nuclear weapons will take time, that setbacks are to be expected, and that the complexities inherent in moving towards very low numbers and eventually to zero have to be acknowledged. Мы не обманываем себя на тот счет, что процесс ликвидации ядерного оружия потребует времени, что можно ожидать сбоев и что следует признать те сложности, которые присущи продвижению к очень низким количествам, а в конечном счете - и к нулю.
The result, however, will be a NATO-compatible army far sooner than might have been expected. Однако в результате всех этих усилий будет создана армия, отвечающая стандартам НАТО, причем это будет достигнуто гораздо раньше, чем можно было бы ожидать.
Although the total amount outstanding is more than $400 million lower than at the end of 2004, it still stands at over $2.1 billion, and as noted above, further assessments can be expected during 2005. Хотя общая сумма невыплаченных начисленных взносов меньше аналогичного показателя на конец 2004 года более чем на 400 млн. долл. США, она по-прежнему превышает 2,1 млрд. долл. США, причем, как отмечалось выше, в течение 2005 года можно ожидать начисления дополнительных взносов.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
This would seem to reinforce our point earlier around the "expected accomplishments" for UNODC headquarters. Это, по-видимому, подтверждает наши ранее высказанные замечания в отношении «ожидаемых достижений» для штаб-квартиры ЮНОДК.
Some improvements were noted in two areas, but more work remains ("rating of 3") to realize the expected impact of planned management interventions. Некоторые улучшения были отмечены в двух областях, в которых предстоит еще проделать определенную работу («оценка З балла»), с тем чтобы добиться ожидаемых результатов осуществления руководством запланированных мер.
The Advisory Committee stresses that particular attention should be given to the formulation of indicators of achievement, which should be aimed at facilitating an objective analysis of the progress made towards the implementation of expected accomplishments and their relationship to the resources mobilized. Консультативный комитет подчеркивает, что особое внимание следует уделять определению таких показателей достижения результатов, которые должны быть направлены на содействие объективной оценке прогресса, достигнутого в реализации ожидаемых достижений и их связи с мобилизованными ресурсами.
The responsibility for the translation of Security Council mandates into mission objectives and the subsequent cascading down into specific expected accomplishments for each component is the responsibility of senior substantive management. Ответственность за перевод мандатов Совета Безопасности в плоскость целей миссий и за дальнейшее определение каскада конкретных ожидаемых достижений для каждого компонента лежит на руководителях старшего уровня.
The Office of the Prosecutor expects an additional eight appeals that will arise from the judgements expected in single-accused cases where judgement has not yet been returned. Канцелярия Обвинителя ожидает поступления еще восьми апелляций, касающихся ожидаемых решений по делам с одним обвиняемым, по которым приговоры еще не вынесены.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
It is, in both cases, the expected outcomes which must be weighed against each other. Дело в том, что в обоих случаях взвешиваться друг с другом должны ожидаемые исходы.
In the present medium-term plan, the expected accomplishments have been formulated in a way that would facilitate the subsequent assessment of progress made towards them. В настоящем среднесрочном плане ожидаемые достижения сформулированы таким образом, чтобы способствовать последующей оценке прогресса, достигнутого в их реализации.
The current text, covering the objective, strategy, expected accomplishments, indicators of achievement and legislative mandate, is given in annex I to the present document. Нынешний вариант текста, охватывающий цель, стратегию, ожидаемые результаты, показатели достижения цели и директивные полномочия, представлен в приложении I.
Since its expected impacts relate to both financial and policy issues, some Parties at CRIC 7 requested the secretariat, together with the Global Mechanism, to launch intergovernmental exchanges on how to approach the achievement of SO4. Поскольку относящиеся к ней ожидаемые эффекты затрагивают как финансовые, так и политические вопросы, на КРОК 7 некоторые Стороны Конвенции просили секретариат вместе с Глобальным механизмом наладить на межправительственном уровне обмен мнениями о том, как приблизиться к реализации СЦ4.
Moreover, these programmes have not led to the mobilization of the expected financial resources, as a result of a variety of constraints, including: Кроме того, эти программы не позволили мобилизовать ожидаемые финансовые ресурсы ввиду трудностей различного характера, в том числе следующих:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The first decisions are expected in March. Первые решения, как ожидается, будут вынесены в марте.
A new draft was expected for early 2002. Как ожидается, новый проект будет подготовлен в начале 2002 года.
Account holders held meetings with procurement staff to discuss the approach to planning the process for handling the expected rush of requisitions to be processed before the end of the financial period. На совещаниях, в которых принимали участие владельцы счетов и сотрудники, занимающиеся вопросами закупок, обсуждался подход к планированию процесса выполнения заявок, число которых, как ожидается, должно увеличиться к концу финансового периода.
Measurement No. 2 has been initiated in February 2007, and the results are expected in April 2007. Второй опрос был начат в феврале 2007 года, при этом, как ожидается, его результаты будут получены в апреле 2007 года.
The Unit is expected, during the current reporting period and beyond, to fill the capacity gap at ECOWAS, and provide for related interventions in the area of infrastructure in the West African region. Это Отделение, как ожидается, устранит имеющиеся недостатки в потенциале ЭКОВАС и осуществит в течение текущего отчетного периода и последующих периодов соответствующие мероприятия в области инфраструктуры в регионе Западной Африки.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Saul returns home a day earlier than expected and finds his wife having dinner with a former colleague. Сол возвращается домой на день раньше, чем ожидалось, и находит свою жену, ужинающую с бывшим коллегой.
As expected, the Greek text includes many references to King Ptolemy. Как и ожидалось, в греческом тексте неоднократно упоминается Птолемей.
While the growth in productivity in Africa is partly due to the shift of labour from less productive to more productive sectors, particularly from agriculture to services, jobs are not moving out of agriculture or industry as fast as expected. Рост производительности труда в Африке частично обусловлен перемещением рабочей силы из менее производительных секторов в более производительные, прежде всего из сельского хозяйства в сферу услуг, но уменьшение числа занятых в сельском хозяйстве и промышленности происходит не так быстро, как ожидалось.
(b) The decentralization to field offices of the recruitment and management of medium and longer-term consultants took three months longer than expected; Ь) передача из центра в отделения на местах функций набора консультантов на среднесрочные и более длительные периоды и управления их работой заняла на три месяца больше, чем ожидалось;
At the United Nations IPSAS task force meeting held in 2010, further guidance on the accounting and disclosure of all end-of-service-liabilities in compliance with IPSAS was expected as the outcome. Ожидалось, что по итогам совещания целевой группы Организации Объединенных Наций по МСУГС, проходившего в 2010 году, будут подготовлены дополнительные указания о порядке учета и раскрытия всех обязательств по выплатам при прекращении службы в соответствии с МСУГС.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года.
As expected cash income at the beginning of 1998 fell short of budgeted cash expenditure, the Agency was obliged to carry forward austerity measures that had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year. Поскольку предполагаемый уровень поступлений денежной наличности в начале 1998 года был недостаточен для покрытия предусмотренных наличной частью бюджета расходов, Агентству пришлось продлить действие мер строгой экономии, которые из-за сохраняющегося дефицита средств были впервые приняты в 1993 году и впоследствии принимались ежегодно.
Thus, many remotely-delivered mine systems fielded in the 1970's could be nearing the end of their expected shelf-life. Поэтому предполагаемый срок хранения многих систем дистанционно устанавливаемых мин, поступивших на вооружение в 70е годы, близок к истечению.
The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Well, I kind of expected your agency to send more than two people. Ну, я ожидал, что ваше бюро пришлет больше двух человек.
I had also expected that groups would speak to one another and try to resolve the issues. Я также ожидал, что группы переговорят друг с другом и попытаются разрешить проблемы.
Mess has been better than I expected. Питание было лучше, чем я ожидал.
No, it was totally expected, especially since we just have one day left... to cram in five decades of training. Нет, я этого и ожидал, ещё и потому, что у нас остался всего один день, за который нам надо пройти пять десятилетий обучения.
Therefore, none of us expected you today to announce that the miracle has happened and we have agreed on a programme of work. И поэтому никто из нас и не ожидал от вас сегодня объявления о том, что чудо свершилось и мы согласовали программу работы.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Further, methods and procedures should be devised to facilitate delivery of outputs of expected quality in accordance with the work plan and timetable set out in the project documents. Кроме того, необходимо разработать методы и процедуры, призванные облегчить осуществление мероприятий ожидаемого качества в соответствии с планом работы и сроками, содержащимися в проектных документах.
In order to project the Tribunal's actual requirements for 2005 and 2006, the performance in 2003 was used as a reference, taking into account expected increases in the future. Чтобы спрогнозировать фактические потребности Трибунала на 2005 и 2006 годы, за ориентир были взяты показатели за 2003 год при учете ожидаемого увеличения расходов в будущем.
In view of the weak demand for imports and expected slower growth post-crisis, the creation of domestic demand and formulation of demand-driven strategies can complement outward-oriented strategies. Ввиду слабости спроса на импорт и ожидаемого замедления темпов роста в послекризисный период именно национальные стратегии создания и формирования спроса способны дополнить стратегии, ориентированные на экспорт.
Partly because of the rapid growth expected, more than half of the developing countries consider their population growth to be too high, including two thirds of those in Africa, 56 per cent of those in Oceania and 45 per cent of those in Asia. Отчасти из-за ожидаемого быстрого прироста населения более половины развивающихся стран считают, что темпы роста численности их населения слишком высоки: так полагают две трети африканских стран, 56 процентов стран Океании и 45 процентов азиатских стран.
As a result, the NPV of debt-to-exports ratio has turned out higher than expected and will fall outside the targeted range if HIPC assistance is limited to the amount committed at decision point. В результате отношение чистого текущего объема задолженности к экспортным поступлениям оказалось выше ожидаемого и выйдет за пределы ориентировочного диапазона, если помощь по линии инициативы в отношении БСКД будет ограничена объемом обязательств, взятых в момент принятия решения.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Project in progress with the expected launch of the first release in early 2007. Проект осуществляется; первую его очередь планируется внедрить в начале 2007 года.
a separate farm register is expected for after the agricultural census in 1997; Statistical Office. Планируется создать отдельный регистр хозяйств после сельскохозяйственной переписи 1997 года; Статистическое управление.
Expected award of contract by the end of 2005 and work completion by February 2006 В конце 2005 года предполагается предоставление контракта, а работы планируется завершить к февралю 2006 года
It is planned for child poverty to be eradicated within 20 years, while improved educational attainment of poor children is expected immediately. Детскую бедность планируется искоренить в течение 20 лет, в то время как повышение уровня образования детей из бедных слоев общества ожидается незамедлительно.
As said by the first deputy Foreign Minister of Ukraine Yuriy Kostenko, participation of MPs and representatives of governments of more than 40 states and of large international organizations is expected. По словам первого заместителя министра иностранных дел Украины Юрия Костенко, планируется участие парламентариев и представителей правительств около 40 государств, а также крупных международных организаций.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
He said that the ability to track the expected recovery of the ozone layer relied totally upon maintaining the measurement capabilities for column ozone that were in place. Он заявил, что способность отследить ожидаемое восстановление озонового слоя зависит исключительно от поддержания уже существующих возможностей измерения озонового столба.
It achieved approximately half of the expected accomplishment, which has been reformulated together with its performance indicator in order to avoid overlap in reporting with EA 5.4.02. Он реализовал примерно наполовину ожидаемое достижение, которое наряду с его показателем результативности получило другую формулировку во избежание дублирования в отчетности с ОД 5.4.02.
The Centre anticipates the achievement of its objective and expected accomplishment provided that there is commitment by Governments and national stakeholders to preventive diplomacy and dialogue. Центр предполагает, что его цель и ожидаемое достижение будут реализованы при условии, что правительства и национальные заинтересованные стороны будут привержены превентивной дипломатии и диалогу.
It involves estimates of the crimes to be expected, had the prevention programme not been implemented, and of the costs to victims and the criminal justice system that were avoided. Для этого необходимо рассчитать ожидаемое число преступлений, которые были бы совершены в отсутствие программы предупреждения преступности, и расходы, которых удалось избежать потерпевшим и системе уголовного правосудия.
The view was expressed that expected accomplishment of the Secretariat (a) could contain the reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women if the further sharing of responsibilities in that area was programmed. Было высказано мнение о том, что ожидаемое достижение Секретариата (а) могло бы содержать ссылку на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, если предусматривается дальнейшее разделение ответственности в этой области.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The country reviews confirmed the positive relationship expected between growth of output and expansion of employment. Как и предполагалось, страновые обзоры подтвердили наличие прямой связи между ростом объема производства и расширением занятости.
It was expected that 347 pieces of communication equipment would be purchased and 102 pieces would be transferred from Logistics Base. Предполагалось, что будет приобретено 347 единиц аппаратуры связи, а с Базы материально-технического снабжения будет передано 102 единицы.
We thank Mr. Bildt for his briefing, but, regrettably, we have not read his report, as expected. Мы благодарим г-на Бильдта за брифинг, но, к сожалению, мы не прочитали его доклада, как это предполагалось.
In so doing, it was endeavouring to stimulate a meaningful and action-oriented dialogue on the entire process, to which it had expected a favourable response from the sponsors of the draft resolution. В этой связи речь шла о предложении начать конструктивный и ориентированный на практические действия диалог по всему процессу, на которое, как предполагалось, благожелательно откликнутся авторы проекта резолюции.
A lot of them came to the free territory illegally, as had been expected, and 1,149 were sent back, via Turanj. Как и предполагалось, многие из них незаконно прибыли на свободную территорию, и 1149 человек были отправлены назад через Турандж.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
A few delegations also commented on the structure and number of posts being funded from the programme budget, saying that they would have expected some review and more action-oriented comments regarding the earmarking of resources received by UNEP. Несколько делегаций высказали также замечания относительно структуры и количества должностей, финансируемых из бюджета по программам, заявив, что ожидали бы проведения определенного обзора и увеличения числа имеющих практическую направленность замечаний в отношении целевого выделения ресурсов, получаемых ЮНЕП.
But I had been washed away like a sand castle built too close to the waves, and in my place was the person people expected me to be. Но меня смыло, словно замок из песка, построенный слишком близко к волнам, и на моём месте был человек, которого ожидали видеть.
"She tried intermittently to do what was expected of her, but she never convinced people that her heart was in it, and her tenure as First Lady was for the most part a disaster," as the people picked up on her ambivalence. «Она с трудом пыталась сделать то, что от неё ожидали, но никогда не убеждала людей в своей искренности и её пребывание на посту первой леди было по большей части катастрофой», так как люди замечали двойственное отношение.
The progress at the WTO in enhancing trade had been less rapid and less significant than the United States had expected, and it would therefore continue to pursue alternative initiatives. В рамках ВТО прогресс в деле расширения торговли является менее быстрым и менее значительным, чем ожидали Соединенные Штаты, и поэтому они будут продолжать реализовывать альтернативные инициативы.
Wasn't who you expected? Это был не тот, кого вы ожидали?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
It is seen neither as a precondition for elections, nor as the expected peace dividend that might result from them, if they take place. Оно не рассматривается ни как предварительное условие для выборов, ни как ожидаемый мирный дивиденд, который может быть их результатом, если они произойдут.
(b) Increase in operational capacity (to be able to service the expected increase in retirement during the next few years); Ь) повышение операционного потенциала (что позволит обслуживать ожидаемый рост случаев выхода на пенсию в течение нескольких последующих лет);
Expected result: the LDCs are effectively supported through enhanced access to the best available information useful for their adaptation efforts Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку за счет расширенного доступа к наилучшей имеющейся информации, полезной для их усилий по адаптации
Straightforward analysis shows that this procedure achieves an expected approximation ratio (performance guarantee) of 0.87856 - ε. Непосредственный анализ показывает, что эта процедура обеспечивает ожидаемый аппроксимационный коэффициент 0,87856 - ε.
Output expected: Carrying-out electronic transmission of the Common Questionnaire for Transport Statistics; development of supplementary questionnaires as decided by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics and WP.; preparation of meetings of IWG; publication of the third edition of the Glossary for Transport Statistics. Ожидаемый результат: Обеспечение передачи Общего вопросника по статистике транспорта при помощи электронных средств; разработка дополнительных вопросников в соответствии с решением Межсекретариатской рабочей группы по статистике транспорта
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
The Board, therefore, expected more rigorous reviews by the missions on the cases that are awarded on those bases. В этой связи Комиссия ожидала от миссий более строгой проверки в случаях использования таких способов заключения контрактов.
More than I expected from you. Больше, чем я от тебя ожидала.
At that time, I would never have expected Gi Chan to have done such a thing. В то время я не ожидала от Ги Чхана такого поступка.
Miranda broke her pattern in a way that she had never expected. Миранда не ожидала от себя такого.
The Democratic People's Republic of Korea, like many other countries, expected that the Universal Periodic Review mechanism process would develop into a meaningful mechanism, doing away with controversial country-specific resolutions. Корейская Народно-Демократическая Республика, как и многие другие страны, ожидала, что это будет реальный механизм, с помощью которого будет покончено с практикой принятия противоречивых резолюций в отношении конкретных стран.
Больше примеров...