Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
A proposal is expected from the Danube Commission. Предполагается, что будет представлено предложение Дунайской комиссии.
The acquisition of a bigger ship is expected in the immediate future. В ближайшем будущем предполагается приобрести более крупное судно.
The outcome of EXCOM considerations is expected by the end of 2012 and will be transmitted to the biennial session of UNECE at the beginning of 2013. Информация об итогах обсуждения в рамках Исполкома, как предполагается, поступит к концу 2012 года и будет передана для рассмотрения на двухгодичной сессии ЕЭК ООН в начале 2013 года.
Although the expected positive development on the debt front should contribute to the reduction of the drain on foreign exchange, it is deemed insufficient to boost investment, particularly for the non-oil exporting countries. Хотя ожидаемые позитивные изменения в области задолженности должны препятствовать истощению запасов иностранной валюты, предполагается, что их будет недостаточно для стимулирования инвестиций, особенно в странах, не являющихся экспортерами нефти.
Earlier expectations that short-term interest rates would converge somewhere at the mid-point of the range between the low and high interest rate countries appear to have been revised; it is now expected that they will decline to French and German levels. Более ранние предположения о возможном сближении краткосрочных процентных ставок в какой-либо средней точке различий между странами с низкой и высокой процентной ставкой, по-видимому, пересмотрены; теперь предполагается, что они будут приведены к уровням Франции и Германии.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
However, it can be expected that the trend will continue in the extensive use of administrative sources for statistical purposes in NSIs. Однако можно ожидать, что эта тенденция сохранится и найдет свое выражение в широком использовании НСИ административных источников в статистических целях.
In view of the forthcoming elections, it was to be expected that work on the development of the Compact would slow down. Ввиду предстоящих выборов следовало ожидать, что работа над Договором замедлится.
I have to emphasize how much has already been done in the field of nuclear disarmament - much more than any of us could have expected even a few years ago. Я должен подчеркнуть, сколь много уже было сделано в области ядерного разоружения, - намного больше, чем кто-либо из нас мог ожидать еще несколько лет назад.
In a highly fragmented industry with low growth prospects, low earnings growth is to be expected, and low investment in new capacity is the inevitable outcome until the earnings outlook improves. В условиях высокой фрагментации отрасли и перспектив замедленного роста логично ожидать низких темпов роста доходов, и скудные инвестиции в новые мощности являются неизбежным следствием такой ситуации, если перспективы доходности не улучшатся.
As the out-patient, day hospital and clinical psychological care will develop, decreasing bed capacity, in particular in psychiatric establishments, has to be expected in the institutional care context. По мере развития амбулаторного лечения и клинического психиатрического лечения следует ожидать снижения числа койко-мест, особенно в психиатрических учреждениях, в контексте лечебного ухода.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Board reviewed the Corporate Management Information System to assess the extent to which it had delivered the benefits expected. Комиссия провела проверку внутренней системы управленческой информации для оценки того, в какой степени ее использование способствовало достижению ожидаемых результатов.
One delegation also mentioned the need to introduce a mechanism to address any shortfall in expected core resources. Одна делегация также упомянула о необходимости создания механизма для рассмотрения любых вопросов о нехватке ожидаемых основных ресурсов.
Consequently, financial resources that could have been used to more effectively achieve the expected programme and development results are required to cover additional costs incurred as a result of embargo conditions. Таким образом, финансовые ресурсы, которые могли бы быть использованы для более эффективного достижения ожидаемых результатов по линии программ и развития, приходится использовать для покрытия дополнительных расходов, являющихся результатом условий блокады.
The present report* seeks to address the above-mentioned request by further describing the proposed results-based budget format, by highlighting the expected improvements over the current format and by giving further justification for the proposals. делается попытка удовлетворить вышеупомянутую просьбу путем более подробного описания предлагаемого формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты, выделения ожидаемых усовершенствований по сравнению с нынешним форматом и дополнительного обоснования предложений.
Action pledges provide an interactive way for Nairobi work programme partners, including Parties, Intergovernmental Organizations, NGOs and research institutes, to identify and commit publicly to undertaking activities towards the objectives and expected outcomes of the Nairobi work programme. В качестве результата этой деятельности будет представлен интерактивный способ/путь для партнеров Найробийской рабочей программы, включая Стороны, Международные правительственные организации, ННО и исследовательские институты для определения и публичного принятия обязательств по выполнению деятельности для достижения целей и ожидаемых результатов Найробийской рабочей программы.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Objectives and expected outcomes: Reinforce the implementation of the core provisions of the Protocol on target setting and reporting by: Цели и ожидаемые результаты: повышение эффективности осуществления основных положений Протокола, касающихся установления целевых показателей и представления отчетности, на основе следующих мер:
This strong new trend gives rise to the prospect of mainstreaming some niche products and may also create new export opportunities, particularly if the expected reforms in agricultural policies are adopted by some developed countries. Эта устойчивая новая тенденция открывает перспективу более широкого сбыта ряда нишевых продуктов и может создавать новые экспортные возможности, особенно если некоторые развитые страны проведут ожидаемые реформы в области сельскохозяйственной политики.
Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations and develop guidelines to respond to such situations. Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации.
The road map should include actions aimed at enabling each country configuration to spell out its expected deliverables in the countries on the agenda, drawing on relevant country-specific indicators and mutual commitments, and to indicate how it intends to measure its achievements. В этой «дорожной карте» следует предусмотреть меры, направленные на обеспечение страновым структурам возможности четко определить ожидаемые результаты деятельности в соответствующих странах, основываясь на соответствующих показателях и взаимных обязательствах, касающихся конкретных стран, и указать планируемые методы оценки достижений.
Expected accomplishments from this cluster Ожидаемые достижения в рамках этого направления деятельности
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Energy conservation and efficiency measures have reduced energy intensities and further improvements are expected. Принятые меры по сохранению и рациональному использованию энергии уменьшили энергоемкостьб и, как ожидается, положение в этой области будет продолжать улучшаться.
Judgement delivery is now expected in March 2012 instead of December 2011, due to the procedural complexity of the case, the reopening of the evidence phase to hear further Defence evidence, and the judges' intensive final work in other cases. Решение, как ожидается сейчас, будет вынесено в марте 2012 года, а не в декабре 2011 года в связи со сложными процедурными обстоятельствами дела, возобновлением доказательной фазыс тем чтобы выслушать свидетельские показания защиты, и интенсивной работой судей по завершению других дел.
To be evaluated properly, data on criminal justice activities need to be considered against the background of crime levels and patterns: for example, higher rates of criminal justice activities are expected with an elevated intensity of crime. Для проведения правильной оценки данные о мерах системы уголовного правосудия необходимо рассматривать на фоне уровней и тенденций в области преступности: например, расширение масштабов преступности должно, как ожидается, сопровождаться активизацией мер системы уголовной юстиции.
Mainframe-based "legacy" interfaces will be replaced with a new interface solution aligned with the IPAS initiative, which will also require maintenance but at an expected lower rate. Унаследованные интерфейсы на базе мейнфрема будут заменены новым интерфейсом, соответствующим требованиям инициативы по созданию Комплексной системы управления пенсионными выплатами, который также потребует технического обслуживания, но, как ожидается, в меньшем объеме.
The Open-ended Working Group on reform of the Security Council certainly covered some ground during the fifty-eighth session and it is to be expected that its achievements will be complemented by the work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Рабочая группа открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности, безусловно, проделала большую работу в ходе пятьдесят восьмой сессии, и, как ожидается, Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам дополнит достигнутые ею результаты.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Analysis was still continuing in October 2010, with an update expected later in the year. В октябре 2010 года продолжалось проведение анализа, и получение обновленных данных ожидалось к концу года.
When the results of the analyses were reported to the group, there was a unanimous reaction that the number of responses (40, with more expected) to the questionnaire had been unprecedented. После представления группе результатов анализа эксперты пришли к единому мнению, что число ответов на вопросник (40, при этом ожидалось получить еще некоторые ответы) является беспрецедентным.
It was also expected that UNRWA would, in the future, be involved in helping 1967 displaced refugees who would resettle in the self-rule areas in accordance with future agreements pursuant to the Declaration of Principles. Ожидалось также, что в будущем БАПОР будет участвовать в оказании помощи перемещенным беженцам 1967 года, которые будут переселяться в самоуправляющиеся районы в соответствии с будущими соглашениями во исполнение Декларации принципов.
The expected consequence is a backlog of cases, since it is not going to be feasible to decide all outstanding motions and all docketed appeals in a two-week session. Как и ожидалось, это привело к накоплению нерассмотренных дел, поскольку практически невозможно принять решения по всем остальным ходатайствам и всем назначенным к слушаниям апелляциям в течение двухнедельной сессии.
Whereas the expected contributions from member States for the period 1989-1993 amounted to $1,003,466, only $143,201 had been remitted to the Institute. В то время как ожидалось, что взносы государств-членов за период 1989-1993 годов составят 1003466 долл. США, в бюджет Института было переведено лишь 143201 долл. США.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами.
(e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков:
The modified title of the output better reflects the purpose of the meeting and the expected participants, in line with ESCAP resolution 69/15 on implementing the outcome of the High-level Meeting on the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific. Измененное название лучше отражает цель совещания и предполагаемый состав участников в соответствии с резолюцией 69/15 ЭСКАТО об осуществлении итогового документа Совещания высокого уровня по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Expected completion date: June 2008 Предполагаемый срок завершения подготовки - июнь 2008 года
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
She asked me what I expected. Он сказал мне то, что я и ожидал.
But the results were not what I expected. Но результаты были совсем не те, что я ожидал.
Your Mandarin was much better than I expected. А ваш китайский, намного лучше, чем я ожидал.
I'd expected a slightly warmer welcome, but... point taken. Я ожидал теплого приема, но пойдет и такой.
It's nothing I ever expected. я... Я вовсе не ожидал такого.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях.
The feasibility and profitability of different ozone-depleting substances will vary, depending on their expected movement to the waste stream. Целесообразность и рентабельность рекуперации различных озоноразрушающих веществ будет варьироваться в зависимости от ожидаемого времени их поступления в поток отходов.
The governing bodies requested that the first expected accomplishment for the Executive Office be changed to read"(1) Timely recruitment and placement of the best qualified candidates". Представители руководящих органов также высказали просьбу изменить формулировку первого ожидаемого достижения Административной канцелярии на «1) Своевременный набор и определение на должности самых квалифицированных кандидатов».
The urgent need for change in those patterns will, however, be better appreciated when data on the global assessment of these resources and the projection of future supplies in the light of expected new technologies become available. Однако насущную необходимость в изменении этих структур лучше всего можно оценить при наличии данных о глобальной оценке этих ресурсов и перспектив их добычи в будущем в свете ожидаемого развития новых технологий.
An overall financing gap of $350 - $650 billion is estimated for developing countries in 2009. The situation will likely worsen with the expected decline of financial inflows through FDI, remittances and official aid. Согласно оценкам, в 2009 году общая нехватка финансирования в развивающихся странах составит 350-650 млрд. долл. В условиях ожидаемого сокращения притока финансовых средств в форме ПИИ, переводов мигрантов и официальной помощи ситуация скорее всего ухудшится.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
No further prosecutions are expected before the Trial Chambers. Больше разбирательств в судебных камерах не планируется.
A third trial, the RUF trial, is scheduled to conclude by December 2007, and a judgement is expected by June 2008. Третий судебный процесс, процесс по делу РОФ, планируется завершить к декабрю 2007 года, а объявление приговора ожидается к июню 2008 года.
Full deployment is expected by mid-2011. Полное развертывание планируется завершить к середине 2011 года.
Owing to the projected vacancy rate of 20 per cent, savings of $129,300 are expected. В связи с тем, что предполагаемая норма вакансий будет составлять 20 процентов, по этой статье планируется экономия в размере 129300 долл. США.
In this context, OHCHR has engaged in comprehensive research on the specific situation of the rights of indigenous women, and the results of this work are expected in 2007. В этом контексте УВКПЧ инициировало всеобъемлющее специальное исследование о правах женщин из числа коренных народов, которое планируется завершить в 2007 году.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Budgeted income for the biennium has been increased from $1.56 million to $1.95 million, in line with the expected increase in special purpose contributions. Заложенная в бюджет сумма поступлений за двухгодичный период увеличена с 1,56 млн. до 1,95 млн. долл. США, что отражает ожидаемое увеличение целевых взносов.
The expected decision on the final fate of the contained weapons within the stage III framework should justify the termination of UNPOB's current mandate, which expires on 31 December 2003. Ожидаемое окончательное решение о судьбе собранного оружия в рамках третьего этапа должно стать основанием для прекращения нынешнего мандата ЮНПОБ, который истекает 31 декабря 2003 года.
The Secretary-General states that, in order to help create a secure environment, DIS was deployed in 19 locations in eastern Chad (see A/65/638, para. 7, and expected accomplishment 1.2). Генеральный секретарь заявляет, что в целях содействия формированию безопасной обстановки подразделения СОП были развернуты в 19 точках в восточной части Чада (см. А/65/638, пункт 7, и ожидаемое достижение 1.2).
This is because while expected accomplishment (a) requires primarily national scale interventions, expected accomplishment (b) includes work that will cut across national maritime boundaries and interventions that are dependent on requests from the concerned countries. Это было сделано по той причине, что ожидаемое достижение (а) требует принятия мер главным образом в национальных масштабах, тогда как ожидаемое достижение (Ь) включает работу, которая будет охватывать морские системы различных стран и мероприятия, проводимые в ответ на просьбы таких стран.
Expected accomplishment 1.3: restored public safety, law and order and the recreation of a sustainable operational capacity and institutional strengthening of the Haitian National Police service Ожидаемое достижение 1.3: восстановление общественной безопасности и правопорядка, воссоздание устойчивого оперативного потенциала и организационное укрепление Гаитянской национальной полицейской службы
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Unfortunately, it has arrived later than anticipated and without the expected conclusions. К сожалению, он был представлен позже, чем предполагалось и не содержит ожидаемых выводов.
It was expected that 347 pieces of communication equipment would be purchased and 102 pieces would be transferred from Logistics Base. Предполагалось, что будет приобретено 347 единиц аппаратуры связи, а с Базы материально-технического снабжения будет передано 102 единицы.
Often, projects turn out to be more costly than expected and the group has to bear the additional costs out of its meagre funds. Часто проекты оказываются более дорогостоящими, чем это ранее предполагалось, и группы вынуждены нести дополнительные расходы за счет своих скудных средств.
Well, we have a technician working in your area who's finished with an appointment earlier than expected. Знаете, у нас техник как раз работала в Вашем районе, и как раз закончила раньше, чем предполагалось.
The ratio is somewhat higher than expected based on the estimation of global PCN production, being approximately 10% of PCB production. Данное соотношение является несколько более высоким, чем предполагалось, исходя из мировых объемов производства ПХН, которое составляет примерно 10% от объемов производства ПХД.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Guess my parents expected big things from me. Думаю, мои родители ожидали большего от меня.
The Japanese had evidently not expected a landing at Lugos and their positions there were quickly overrun. Очевидно, японцы не ожидали высадки у Лугоса и их позиции были быстро захвачены.
Some military experts had expected that it could be unveiled at the 2009 National Parade. Военные эксперты ожидали, что она будет представлена на Национальном Параде в 2009 году.
The structure responded as expected by the designers, and there was minimal damage. Здание во время землетрясения повело себя так, как и ожидали конструкторы, и пережило его с минимальными повреждениями.
They just expected her to be there, look gorgeous, and do whatever she was told. Они просто ожидали, что она будет там отлично выглядетьи делать все, что ей сказали
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected: Preparation and adoption of amendment proposals to the AGTC Agreement and its Protocol on Inland Waterways, as required. Ожидаемый результат: Подготовка и принятие предложений о поправках к Соглашению СЛКП и Протоколу о перевозках по внутренним водным путям к этому Соглашению в соответствии с потребностями.
Although this was lower than the 82 per cent expected, it still showed a positive outcome of the efforts made to improve the working environment of staff. Хотя этот показатель ниже, чем ожидаемый показатель в 82 процента, он все же свидетельствует о положительных результатах усилий, предпринятых в целях улучшения условий труда персонала.
Despite expected programme delivery growth in both regular and other resources, the Administrator is presenting a zero net real growth budget for 2006-2007, excluding the support budget requirements for UNCDF. Несмотря на ожидаемый рост освоения ресурсов по программе как по линии регулярных, так и по линии прочих ресурсов, Администратор представляет на 2006-2007 годы бюджет, предусматривающий нулевой чистый рост расходов в реальном выражении без учета потребностей по линии вспомогательного бюджета ФКРООН.
The principal assumptions used were a discount rate of 5.6 per cent, expected salary increases of 3.0 per cent, medical cost increases of 5.0 per cent for all future years and general inflation of 2.5 per cent. При проведении оценки использовались следующие основные допущения: ставка дисконтирования в размере 5,6 процента, ожидаемый прирост зарплаты - 3 процента, рост расходов на медицинское обслуживание на все будущие годы - 5 процентов, а общие темпы инфляции - 2,5 процента.
It only rattles that expected pattern and unity ofstructural features. Просто она искажает ожидаемый образ. и целостностьособенностей конструкции.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I guess this is more of a time commitment than I expected. Я полагаю, это займет больше времени, чем я ожидала.
I expected more of you, Jennifer. Я большего от тебя ожидала, Дженифер.
I expected better from you. Не ожидала от тебя такого, Пэки.
Harder than I expected. Труднее, чем я ожидала.
I expected this kind of cut and run response from Tenzin, but the rest of you? Я ожидала подобного решения от Тензина. Но чтобы остальные так...
Больше примеров...