| It is also expected that the final draft of the country profile on Albania will be available to the Committee. | Предполагается, что Комитет также будет располагать окончательным проектом обзора по Албании. |
| Results of the experiment are expected by the end of 2010, and the results of assessment should be available in 2011. | Результаты этого эксперимента предполагается получить к концу 2010 года, а результаты оценки должны быть обнародованы в 2011 году. |
| However, those disparities are mitigated by the fact that renters tend to be younger than owners and, therefore, are expected in any case to show higher rates of mobility. | Тем не менее эти расхождения отчасти объясняются тем фактом, что квартиросъемщиками, как правило, являются более молодые люди, нежели владельцы, и поэтому предполагается, что они в любом случае должны демонстрировать большую мобильность. |
| Indigenous peoples are keen to be included in the Copenhagen negotiations in 2009, where it is expected there will be an agreement between parties on a Copenhagen protocol to prevent global warming and climate change. | Коренные народы весьма заинтересованы в том, чтобы принять участие в переговорах, которые состоятся в Копенгагене в 2009 году и на которых, как предполагается, между сторонами будет достигнута договоренность в отношении Копенгагенского протокола о предупреждении глобального потепления и изменения климата. |
| Furthermore, the commencing of Department of Defense construction projects, including those that already have funding appropriated from the Governments of the United States and Japan for the realignment of Marine Corps forces from Okinawa, is not expected in fiscal year 2014. | Далее, в ходе 2014 финансового года не предполагается начать реализацию строительных проектов министерства обороны, в том числе тех проектов, на которые правительства Соединенных Штатов и Японии уже выделили ассигнования для перемещения сил морской пехоты с Окинавы. |
| Increased contributions from seized or forfeited assets could also be expected from Member States. | Можно ожидать также, что государства - члены увеличат объем взносов за счет изъятых или арестованных активов. |
| Meaningful implementation of these three recommendations could be expected by end-2002. | Реального осуществления этих трех рекомендаций можно ожидать к концу 2002 года. |
| In the near future certain changes to the Constitution of Georgia can be expected. | Можно ожидать, что в ближайшем будущем в Конституцию Грузии будут внесены некоторые изменения. |
| This development was largely expected, given the Qadi and Barakaat judgement of September 2008, which the Court of First Instance cited as the basis for its decision. | Этого следовало ожидать, учитывая, что решение по Кади и Баракаат, вынесенное судом в сентябре 2008 года, было указано Судом первой инстанции как основание для его решения. |
| These BCF values are lower than would be expected from the substance's octanol-water partition coefficients. | Эти значения КБК ниже, чем можно было бы ожидать исходя из характерных для этого соединения коэффициентов разделения октанол/вода. |
| For example, to calculate output at current prices for each group, the level of expected claims and expected income from the investment of insurance reserves were determined using a seven-year moving average. | Так, для расчета выпуска в текущих ценах для каждой группы определялся уровень ожидаемых страховых возмещений и ожидаемого дохода от инвестиций страховых резервов при помощи скользящей средней за семь лет. |
| The current approach to evaluating UNEP performance in delivering the medium-term strategy objectives and expected accomplishments proposes a combination of evaluations at different levels which are complementary to each other. | Применяемый в настоящее время подход к оценке эффективности проводимой ЮНЕП работы по достижению целей среднесрочной стратегии и ожидаемых достижений представляет собой комбинацию проводимых на разных уровнях оценок, которые взаимно дополняют друг друга. |
| 1.17 The 2006-2007 Programme Budget addresses these strategic objectives through the Programmes' expected accomplishments and indicators of achievement. | 1.17 В бюджете по программам на 2006 - 2007 годы эти стратегические цели реализуются на базе предусматриваемых по программам ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
| All pre-defined indicators are expressed in terms of administrative or bureaucratic milestones that do not necessarily connect with the much more substantive expected accomplishments. | Все такие показатели являются административными или бюрократическими вехами, которые далеко не всегда увязаны с самой сутью ожидаемых достижений. |
| The preparation of detailed programme budget proposals for 2008-2009 will maintain a focus on ensuring resources are committed in support of accomplishments expected for the period and objectives established by Member States. | При подготовке подробных предложений по бюджету по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов сохранится акцент на обеспечении выделения такого объема ресурсов, который необходим с учетом ожидаемых достижений и целей, определенных на этот период государствами-членами. |
| Given the precise wording of the proportionality test some expected loss of civilian life and some expected damage to civilian property will not be disproportionate to the expected direct military advantage in some circumstances. | С учетом точной формулировки критерия соразмерности в некоторых обстоятельствах кое-какие ожидаемые гражданские потери и кое-какой ожидаемый ущерб гражданскому имуществу не будут несоразмерны по отношению к прямому военному преимуществу. |
| The Executive Secretary of UNCDF asked the members of the Board three questions: Was UNCDF producing the results expected from it? | Исполнительный секретарь ФКРООН задал членам Совета три вопроса: Дает ли ФКРООН ожидаемые от него результаты? |
| The expected accomplishments and indicators of achievement in the budget for the Special Envoy also violated paragraph 9 of General Assembly resolution 55/231 in that they measured success based on the achievements of individual Member States rather than of the Secretariat. | Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в бюджете Канцелярии Специального посланника идут вразрез также с пунктом 9 резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи, поскольку согласно им успешность деятельности оценивается исходя из достижений отдельных государств-членов, а не Секретариата. |
| Add the entry "Increased productivity" under both Expected accomplishments and Indicators of achievement. | Под рубриками «Ожидаемые достижения» и «Показатели достижения результатов» добавить строку «Рост производительности». |
| Building on the lessons learned in the previous year, the 1999 OMPs demonstrated further improvements in the capacity to focus divisional energies towards actions with direct relevance to the MTP priorities and to more clearly define the expected outcome of their planned activities. | С учетом опыта, накопленного за предыдущий год, итоги выполнения ПУДО за 1999 год показали, что организационные подразделения и отделения способны более эффективно направлять свою энергию на деятельность, имеющую непосредственное отношение к приоритетам ССП, и более четко определять ожидаемые результаты планируемой ими деятельности. |
| Finally, he informed the Working Party that a representative of FCS would attend the ensuing meeting of AC., where he expected further clarifications would be provided. | И наконец, он сообщил Рабочей группе, что на следующем совещании АС. будет присутствовать представитель ФТС, который, как ожидается, и представит дальнейшие разъяснения. |
| Account holders held meetings with procurement staff to discuss the approach to planning the process for handling the expected rush of requisitions to be processed before the end of the financial period. | На совещаниях, в которых принимали участие владельцы счетов и сотрудники, занимающиеся вопросами закупок, обсуждался подход к планированию процесса выполнения заявок, число которых, как ожидается, должно увеличиться к концу финансового периода. |
| Finally, a procedure to establish a national independent institution for the rights of the child was under way and the first legislative draft was expected in the first half of 2014. | И наконец, идет работа по созданию национального независимого института по правам ребенка, причем первый проект законодательства, как ожидается, появится в первой половине 2014 года. |
| As mentioned in paragraphs 6 and 7, revised estimates and statements of programme budget implications estimates at $21.5 million have been issued or are expected before the end of the current session. | Как отмечается в пунктах 6 и 7, опубликованы или, как ожидается, будут опубликованы до конца нынешней сессии пересмотренная смета и заявления о последствиях для бюджета по программам на сумму 21,5 млн. долл. США. |
| Finland is currently drafting a co-existence law, expected by 2009 and all fields where GM crops are grown will be able to be seen on the Web. | В Финляндии такое законодательство подготавливается в настоящее время и, как ожидается, будет принято к 2009 году, после чего все поля, на которых выращиваются ГИ-культуры, можно будет увидеть во всемирной сети. |
| The winchester boy definitely immune as expected. | Этот парень, Винчестер, как и ожидалось, обладает иммунитетом. |
| Progress on the National Plan of Action on Human Rights was not what had been expected. | Что касается Национального плана действий в области прав человека, то его не удалось выполнить в той мере, в какой это ожидалось. |
| Actual number of cases received was lower than expected | Фактическое число поступивших дел оказалось меньше, чем ожидалось |
| As expected, it took some time for the partnership to 'bed in', with the inevitable uncertainty and scepticism from both sides at the outset. | Как и ожидалось, для налаживания эффективного партнерства потребовалось некоторое время, и этот начальный период неизбежно сопровождался неопределенностью и скептицизмом с обеих сторон. |
| The final episode was also criticised for the omission of the events of the epilogue of A Storm of Swords which was expected by fans to be the final scene. | Финальный эпизод также был раскритикован фанатами за отсутствие событий из эпилога «Бури мечей», которые, как ожидалось, будут завершающими в сезоне. |
| Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. | С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц. |
| This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. | Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке. |
| In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. | Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
| The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. | Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США. |
| The modified title of the output better reflects the purpose of the meeting and the expected participants, in line with ESCAP resolution 69/15 on implementing the outcome of the High-level Meeting on the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific. | Измененное название лучше отражает цель совещания и предполагаемый состав участников в соответствии с резолюцией 69/15 ЭСКАТО об осуществлении итогового документа Совещания высокого уровня по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| I guess I just expected that he would drop his weapon. | Думаю, я просто ожидал что он бросит оружие. |
| Those who expected major reforms in the global financial architecture may well be sorely disappointed by what has happened in the past six years. | Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет. |
| Took a little longer than expected, but you seldom disappoint. | Немного дольше, чем я ожидал, но вы редко разочаровываете. |
| Once he got back to the real world, however, he discovered that things were not what he expected. | Однако, как только он вернулся "в реальный мир", он обнаружил, что все идет не так, как он ожидал. |
| Expected tears, hysteria. | Ожидал слёз и истерик. |
| The post is requested in view of the present level of support provided to peacekeeping operations and its expected expansion to approximately 80,000 mission personnel. | Эта должность испрашивается ввиду обеспечиваемого в настоящее время уровня поддержки миротворческих операций и ожидаемого увеличения персонала миссий до примерно 80000 человек. |
| Some found the process useful in clarifying technical issues and positions of partners, but others felt that the process had failed to produce expected higher level of commitments. | По мнению некоторых из них, данный процесс является полезным для уточнения технических вопросов и позиций партнеров, тогда как другие считают, что он не позволил добиться ожидаемого более значительного объема обязательств. |
| The growing body of knowledge from actual conversion experiences (both successful and failed ones) in different parts of the world has been accompanied by a broad discussion of strategies to utilize the expected peace dividend for sustainable development efforts. | В условиях углубления знаний в ходе практического осуществления программ конверсии (как удачных, так и провалившихся) в различных регионах планеты развернулось широкое обсуждение стратегий использования ожидаемого дивиденда мира на нужды обеспечения устойчивого развития. |
| Of 641 expected accomplishments defined in the programme budget, 54 referred to gender aspects as did 61 of 974 related indicators of achievement. | Из 641 ожидаемого достижения, определенного в бюджете по программам, гендерные аспекты упоминаются в 54, а также в 61 из 974 соответствующих показателей достижения результатов. |
| It is also important to highlight that analysis of the working methods should not focus only on the Assembly but also on each of its committees, especially those which have not made the expected progress on the Organization's priority topics. | Также важно подчеркнуть, что анализ рабочих методов не должен ограничиваться только Ассамблеей, но и охватывать все ее комитеты, особенно те, которым еще не удалось добиться ожидаемого прогресса в решении первоочередных задач Организации. |
| Publication is expected in late 1998. | Этот том планируется выпустить в конце 1998 года. |
| The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. | Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса. |
| The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). | Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку). |
| Progress continued towards ISO certification (standards for management systems), expected in 2008, including the training of staff and review of processes. | Продолжалась работа по практическому осуществлению предусмотренного Международной организацией по стандартизации (ИСО) процесса сертификации (стандарты для систем управления), который планируется завершить в 2008 году, в том числе велась работа по профессиональной подготовке сотрудников и был проведен обзор соответствующей деятельности. |
| The completion of the augmentation is expected in December, when UNIFIL force strength will reach approximately 11,500 ground troops, 1,750 naval personnel and 51 military observers from the United Nations Truce Supervision Organization. | Процесс расширения ВСООНЛ планируется завершить в декабре, когда численность контингентов достигнет примерно следующих показателей: 11500 военнослужащих наземных подразделений, 1750 военнослужащих военно-морских подразделений и 51 военный наблюдатель Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия. |
| The expected establishment of a Peacebuilding Commission will mark a new beginning for a comprehensive approach to countries emerging from conflict. | Ожидаемое учреждение Комиссии по миростроительству ознаменует новое начало для всеобъемлющего подхода к странам, выходящим из конфликта. |
| The view was expressed that expected accomplishment (a) and the related indicator of achievement was too broad and vague, and clarification was needed as to measurement and strategies for implementation. | Было высказано мнение о том, что ожидаемое достижение (а) и связанные с ним показатели достижения результатов сформулированы чересчур пространно и неточно и что необходимо внести уточнения в отношении измерения и стратегии осуществления. |
| The indicators of achievement below are associated with the expected accomplishments above; the letter of the indicator corresponds to the letter of the associated expected accomplishment in paragraph 25 above: | Приводимые ниже показатели достижения результатов соотносятся с ожидаемыми достижениями; буква, под которой фигурирует показатель, соответствует букве, под которой фигурирует связанное с ним ожидаемое достижение, указанное в пункте 25 выше: |
| Expected accomplishment 1.1: Fully functioning Regional Service Centre concept in line with the global field support strategy | Ожидаемое достижение 1.1: полная реализация концепции функционирования Регионального центра обслуживания в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки |
| Expected accomplishment 1.1: Implementation of the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur by the Darfur Regional Authority, in collaboration with the Government of the Sudan, and inclusion of all major Darfuri stakeholders in the peace process | Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Дохинского документа о мире в Дарфуре Дарфурской региональной администрацией в сотрудничестве с правительством Судана и вовлечение в мирный процесс всех ключевых дарфурских заинтересованных сторон |
| First, there were more rules of customary international law relating to non-international armed conflict than originally expected. | Во-первых, норм международного обычного права, связанных с вооруженными конфликтами немеждународного характера, существует гораздо больше, чем первоначально предполагалось. |
| In addition, it was expected that the private sector and national independent bodies would express similar interest. | Кроме того, предполагалось, что частный сектор и национальные независимые органы проявят аналогичный интерес. |
| The volume of oil lifted during the phase was substantially lower than expected. | В рамках этого этапа было отгружено значительно меньше нефти, чем предполагалось. |
| It was also expected that a new TIR Secretary should be endorsed by the TIR Administrative Committee, as in the past. | Предполагалось также, что кандидатура нового Секретаря МДП должна, как и в прошлом, утверждаться Административным комитетом МДП. |
| Disguised by overall trends is the fact that a considerable number of countries receive far more aid than would be expected on the basis of need or performance, as well as an almost equal number receiving much less than expected. | За этими общими тенденциями скрывается тот факт, что значительное число стран получает помощь в гораздо больших объемах, чем можно было бы ожидать, исходя из потребностей или эффективности, и почти такое же количество получает гораздо меньше помощи, чем предполагалось. |
| We, however, regret that the peace dividend expected after the cold war has not materialized. | Мы, однако, сожалеем о том, что дивиденд мира, которого мы ожидали после окончания "холодной войны", так и не был реализован. |
| That's a little sooner than we expected. | Это немного раньше, чем мы ожидали. |
| Should the Celestials find the inhabitants of a planet wanting, they would annihilate them and, allegedly, this time they expected Earth to contain only one dominant species: humanity, with no offshoots or deviations of any kind. | Если Целестиалы найдут жителей планеты желающими, они уничтожили бы их, и предположительно, на этот раз они ожидали, что Земля будет содержать только один доминирующий вид: человечество без каких-либо ответвлений или каких-либо отклонений. |
| I take it we're expected? | Я смотрю, нас ожидали. |
| This change was made because system planners expected the traffic of the Tsuen Wan line to exceed that of the Kwun Tong line. | Это изменение было сделано, из-за того что проектировщики ожидали больший пассажиропоток на линии Чхюньвань нежели на линии Куньтхон. |
| The following table summarizes the expected income from the planned activities: | В приводимой ниже таблице показан ожидаемый доход от запланированной деятельности: |
| Output expected by the end of 2014: Agreement on the need to ban such equipment and adoption of transitional measures to phase them out. | Результат, ожидаемый к концу 2014 года: Достижение согласия относительно необходимости запрещения таких транспортных средств и принятия временных мер для поэтапного отказа от их эксплуатации. |
| Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. | Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными. |
| Output expected: Availability of main data online (2008) Priority: 1 | Ожидаемый результат: Наличие основных данных в режиме реального времени. |
| Output expected by the end of 2000: Elaboration jointly with all UN and non-UN international governmental and non-governmental organizations concerned of a concerted long-term strategy aimed at the improvement of road traffic safety in the ECE region. | Результат, ожидаемый к концу 2000 года: разработка совместно со всеми заинтересованными международными правительственными и неправительственными организациями - как входящими в систему ООН, так и не входящими в нее - согласованной долгосрочной стратегии, нацеленной на повышение безопасности дорожного движения в регионе ЕЭК. |
| From Tina's description, I expected something rather more heroic. | По описанию Тины я ожидала чего-нибудь более героического. |
| Lucy, I would have expected more from you. | Люси, не ожидала такого от тебя. |
| I suppose after all this time, I expected more from you. | Полагаю, спустя столько времени. я ожидала большего от тебя. |
| However, she later realizes that the offer isn't at all what she expected after Nucky stands her up. | Но позже она понимает, что это вовсе не то, что она ожидала, после того, как Наки заступается за неё. |
| That is not what I expected. | Не этого я ожидала. |