Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Completion may be expected in 2004-2005. Полностью завершить эти работы предполагается в 2004-2005 годах.
With continued monitoring of country office performance, the provision of programme guidelines and dissemination of best practices, increased implementation levels are expected. Благодаря постоянному контролю за деятельностью страновых отделений, обеспечению руководящих принципов осуществления программ и распространению передового опыта предполагается добиться повышения темпов осуществления.
The Bureaux of the three IPCC working groups met in March 1998 to identify experts, many of whom, it is expected, will play an important role in the drafting of the three working group reports. В марте 1998 года бюро трех рабочих групп МГЭИК провели совещание с целью отбора экспертов, многие из которых, как предполагается, будут играть важную роль в составлении докладов этих трех рабочих групп.
The Nizeyimana and Ngirabatware cases: these cases will be in the final judgement drafting phase in 2012, with expected judgement delivery by 31 March 2012 дела Низеймана и Нгирабатваре: в 2012 году эти дела будут находиться на стадии подготовки окончательного судебного решения, которое, как предполагается, будет вынесено к 31 марта 2012 года;
The expected publication date for this volume is late 2006. Publications will be available in four languages: Tetum, Portuguese, Bahasa Indonesian and English. Предполагается, что издание выйдет в свет в конце 2006 года на четырех языках: языке тетум, португальском, бахаса индонесиа и английском.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Age, hair growth can be expected Mashike regardless of gender. Возраст, рост волос можно ожидать Mashike независимо от пола.
(a) Exercise of the degree of care that could be expected of a good Government. а) проявление той степени заботливости, которую можно ожидать от добросовестного правительства.
Further joint efforts are to be expected in order to address challenges in areas such as the easing of tension, preservation of the environment, non-proliferation of weapons of mass destruction and cooperation for development, and in multilateral issues. Следует ожидать новых совместных усилий с целью решения таких серьезных проблем, как ослабление напряженности, охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового уничтожения, сотрудничество в целях развития, а также других вопросов многостороннего характера.
On the basis of the experience of last year, the total number of returns for 1993 can be expected eventually to reach more or less the same level as that of 1992. На основе прошлогоднего опыта можно ожидать, что общее число ответов за 1993 год в конечном итоге достигнет приблизительно того же уровня, что и в 1992 году.
For each of the two species, Saudi Arabia uses the pre-invasion (1980 to 1989) data to develop a growth trend to the end of 2001, projecting average catches that would have been expected without the invasion and occupation. По каждому из этих двух видов Саудовская Аравия с использованием данных за период до вторжения (1980-1989 годы) построила тренд роста вплоть до конца 2001 года, спрогнозировав средние уловы, которых можно было бы ожидать, если бы не вторжение и оккупация.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Parties described the expected socio-economic or ecological impacts of climate change, depending on the level of research in different subject areas and the development of models. Стороны приводили описание ожидаемых социально-экономических или экологических последствий изменения климата в зависимости от уровня исследований по различным тематическим областям и разработки моделей.
What level of risk are we willing to accept in light of the expected benefits? Какой уровень риска мы готовы принять в свете ожидаемых выгод?
While this organizational shift provides new opportunities to reach across sectoral boundaries on integrated approaches and policy measures to sustainably manage natural resources, further analysis and discussion will be required on the implications of its broader scope and expected outcomes. Хотя эти значительные организационные изменения откроют новые возможности для выработки межсекторальных комплексных подходов и политических мер в области неистощительного использования природных ресурсов, будет необходимо провести дополнительный анализ и обсуждения последствий расширения охвата мероприятия и ожидаемых от него результатов.
In its consideration of the advantages to be expected in using a cross-sectoral approach, the Meeting noted that one full cycle of assessments of the application of the standards and norms had been completed by the Commission between 1996 and 2002. При рассмотрении ожидаемых преимуществ применения общесекторального подхода на Совещании было отмечено, что в период с 1996 по 2002 год Комиссия завершила один полный цикл оценок применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций.
A working group had been established to prepare a report to the General Assembly, and it had made recommendations on the format of the review and the expected outcome. Была создана Рабочая группа с целью подготовки доклада Генеральной Ассамблее. Рабочая группа вынесла также рекомендации относительно формата обзора и ожидаемых результатов этого обзора.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The expected output of the trade efficiency assessment З. Ожидаемые результаты оценки эффективности торговли
In addition, while the results-based budget contained expected accomplishments and related outputs, substantive units had not clarified the activities to be undertaken to fulfil the UNMIL security sector reform mandate. И хотя в бюджете, ориентированном на результат, были перечислены ожидаемые достижения и соответствующие мероприятия, основные подразделения не указали, какие конкретно действия необходимо предпринять для выполнения мандата МООНЛ в отношении реформирования сектора безопасности.
Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations and develop guidelines to respond to such situations. Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации.
Due note was taken of the expected accomplishments set out in subprogramme 1, Linkages with the global economy, regional integration and cooperation, and the corresponding indicators of achievement. Должным образом были приняты к сведению ожидаемые достижения, изложенные в подпрограмме 1 «Связи с мировой экономикой, региональная интеграция и сотрудничество», и соответствующие показатели достижения результатов.
Expected outcome of the considerations (information/decision) Ожидаемые результаты рассмотрения (информация/решение)
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A report on the assessment's findings is expected by mid-May. Как ожидается, выводы проведенной оценки будут готовы к середине мая.
The structure of the National Team was presented; and it was expected that this administrative structure would provide for an orderly standardization of geographical names. В нем сообщается о структуре Национальной группы, которая, как ожидается, должна способствовать упорядочению деятельности по стандартизации географических названий.
Almost all of the world population increase expected during the period 2000-2030 will be absorbed by the urban areas of the less developed regions. Прирост населения мира в 2000 - 2030 годах, как ожидается, произойдет почти полностью за счет городов наименее развитых стран.
The timetable had slipped slightly because of the need to take account of a late submission by a trade union, but the Code had been submitted to the Minister by the Commission on 13 February, and its adoption was expected in the course of 1997. График подготовки проекта этого документа был несколько смещен в связи с поздним представлением замечаний одним из профессиональных союзов, однако 13 февраля Комиссия по вопросам единства и расового равенства представила его в министерство и, как ожидается, он будет принят в течение 1997 года.
Programme support cost funds would remain stable, with expected resources of $27,773,800 in 2010-2011, compared with $27,347,400 in 2008-2009 (see table 1 of the report). Как ожидается, объем средств на вспомогательное обслуживание программ в 2010 - 2011 годах останется на прежнем уровне и составит 27773800 долл. США (в 2008-2009 годах - 27347400 долл. США) (см. таблицу 1 доклада).
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The adverse impact of the crisis had lingered longer than expected: unemployment rates and poverty incidence remained relatively high in the affected countries. Отрицательное воздействие кризиса сохранялось на протяжении более продолжительного периода, чем это ожидалось: показатели безработицы и нищеты оставались на относительно высоком уровне в пострадавших странах.
The number of returning refugees, especially among minorities, has been substantially lower than expected. Количество возвращающихся беженцев, в частности из числа национальных меньшинств, значительно меньше, чем ожидалось.
One of the highlights of the meeting was the fact that the Transitional Government of Haiti had more financial resources than expected, as revenues were higher and disbursements lower than anticipated. На этом совещании был обнародован тот факт, что у переходного правительства Гаити оказалось больше финансовых ресурсов, чем ожидалось, поскольку доходы были выше, а расходы ниже, чем планировалось.
Redeployments to operational costs were mainly attributable to higher than expected construction costs, security and safety requirements, the establishment of an air bridge and support requirements to deal with the backlog of United Nations-owned and contingent-owned equipment shipments. Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей объяснялось главным образом более высокими, чем ожидалось, расходами на строительство, обеспечение охраны и безопасности, организацию «воздушного моста» и удовлетворение потребностей во вспомогательном персонале для устранения отставания в отправке имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам.
Controlling ammonia emissions from agricultural sources has been much more difficult than expected and control measures have been unambitious. Ограничивать выбросы аммиака из сельскохозяйственных источников оказалось гораздо труднее, чем ожидалось, а меры по их ограничению не были далеко идущими.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году.
It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Narrator: and sooner than tory expected... И раньше, чем Тори ожидал...
Well, I kind of expected your agency to send more than two people. Ну, я ожидал, что ваше бюро пришлет больше двух человек.
It feels much different than I expected. Ощущения совсем не такие, как я ожидал.
I expected one of the pack battles I'd read so much about. Я ожидал, что обязательно будут выяснения отношений в стае.
Hardinge expected a defeat on the following day and ordered the state papers at Mudki to be burned in this event. Гардиндж ожидал поражения, и приказал сжечь документы в Мукди в таком случае.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
We call on all States parties to the CCW to make the expected progress possible at the Conference. Мы призываем все государства - участники Конвенции обеспечить достижение ожидаемого прогресса на этой Конференции.
Given the successful economic liberalization programme and the expected acceleration of privatization, similar performance is projected for 1995. С учетом успешного осуществления программы либерализации экономики и ожидаемого ускорения темпов приватизации аналогичные результаты ожидаются и в 1995 году.
A review of the guard force strength, concept and support may become necessary, given the expected deployment of AMISOM and United Nations civilian personnel outside Mogadishu. Ввиду ожидаемого развертывания гражданского персонала АМИСОМ и Организации Объединенных Наций за пределами Могадишо потребуется, возможно, провести обзор численности, концепции операций и форм поддержки этих сил по охране.
The policy responses considered were of two types: those addressing the determinants of expected population ageing and decline, and those concerning the consequences of the demographic change. Были проанализированы два варианта ответных действий в рамках политики: меры, касающиеся доминирующих факторов ожидаемого старения и сокращения населения, и меры, касающиеся последствий демографических изменений.
The Coordinator's Compact agreement with the Secretary-General does not include this task as an objective per se but rather as the expected accomplishment of one of the objectives. В договоре Координатора с Генеральным секретарем этой задачи не предусмотрено в качестве самостоятельной цели, а она указана в качестве ожидаемого достижения в рамках одной из целей.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The expected outcome is to increase the number of women in non-traditional programmes and increase quality of life for single female households and families. Планируется увеличить число женщин, участвующих в программах обучения в нетрадиционных областях, и повысить качество жизни членов домашних хозяйств и семей, возглавляемых одинокими женщинами.
Completion is expected by early May 2010. Планируется, что это будет сделано к концу мая 2010 года.
A list of the 2004 outputs, and those expected for 2005 are shown in the Annex. Перечень материалов, опубликованных в 2004 году, и материалов, которые планируется выпустить в 2005 году, приводится в приложении.
The compilation of production and generation of income accounts by sector is in progress and first results for the period 1990-93 are expected by Spring 1996. В настоящее время ведется составление счетов производства и образования доходов в разбивке по секторам, причем первые результаты за период 1990-1993 годов планируется получить к весне 1996 года.
In addition to the 16 hours per day of speech-based programmes, a significant increase in the volume of news, current affairs, features and topical programmes is expected in support of the remaining tasks of the peace process. Помимо 16 часов ежедневной трансляции речевых программ планируется значительно расширить программы новостей, обзоры текущих событий и тематические репортажи и передачи для содействия решению остающихся задач в рамках мирного процесса.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The PIDs display the destinations and expected arrival times of the next two trams. Информационные дисплеи показывают ожидаемое время прибытия двух следующих трамваев.
However the expected production surplus, the appreciation of the United States dollar and the retreat of speculative funds from sugar futures market drove prices down in the ensuing three months. Однако ожидаемое перепроизводство, повышение курса доллара США и уход спекулятивных фондов с рынка сахарных фьючерсов привели к тому, что в течение следующих трех месяцев цены снижались.
Other approaches are: to treat model comparison as a decision problem, computing the expected value or cost of each model choice; to use minimum message length (MML). Другие подходы: трактовать модель сравнения как задачу принятия решений, вычисляя ожидаемое значение или цену каждого выбора модели; использовать принцип сообщений минимальной длины (англ. minimum message length, MML).
Nor does the Russian economy's contraction and the expected deepening of poverty (the World Bank's report released in late June was grimmer about Russia than its previous report) presage an immediate catastrophe. Также сокращение российской экономики и ожидаемое углубление бедности (отчет Всемирного банка, опубликованный в конце июня, был мрачнее в отношении России, чем предыдущий) не предзнаменовывают немедленную катастрофу.
Expected allocation on universal ratification Ожидаемое число мест после всеобщей ратификации
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The construction of the temple took longer than originally expected. Строился храм дольше, чем предполагалось изначально.
The ICRC, therefore, deeply regrets that lengthy negotiations to strengthen the Convention through a compliance-monitoring regime, were not concluded as expected in November 2001. В этой связи МККК выражает глубокое сожаление в связи с тем, что продолжительные переговоры, направленные на укрепление Конвенции, на основе режима контроля за соблюдением не были завершены, как это предполагалось, в ноябре 2001 года.
As was to be expected, the filing of a sealed indictment and the confidential confirmation process during the first part of 2011 generated much speculation in the media. Как и предполагалось, передача запечатанного обвинительного акта и проведение закрытого процесса для его утверждения в течение первой половины 2011 года вызвали широкие обсуждения в средствах массовой информации.
The increase in this category is due to the higher than expected number of expert witnesses and consultants anticipated to appear before the court. Увеличение суммы ассигнований по этой статье обусловлено тем, что, как ожидается, в Трибунале выступит большее число свидетелей-экспертов и консультантов, чем предполагалось.
However, the pace of return in 2006 was lower than expected owing to persistent insecurity, political instability and lack of infrastructure and basic services in return areas. Однако темпы возвращения населения в 2006 году были более низкими, чем предполагалось, по причине сохранения небезопасных условий, политической нестабильности и отсутствия инфраструктуры и базовых услуг в районах возвращения.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
In the good old days, when our parents would educate us, they expected total obedience. Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания.
We expected 32 tanks, 27 didn't make it. Мы ожидали 32 танка на берегу. 27 не справились.
Is it the model you expected? Это модель, которую Вы ожидали?
During the same debate, the representative of Switzerland noted that it was widely expected that the World Bank would become a member organization of IOMC. Как было отмечено представителем Швейцарии в ходе этих же дебатов, многие ожидали, что Всемирный банк станет организацией - членом МПРРХВ.
Though they initially expected that the refugees they would soon return to Greece, due to the development of the political situation they could predict no definite end to their stay in Czechoslovakia. Изначально власти ожидали, что беженцы вернутся в Грецию, однако дальнейшее развитие политической ситуации показало, что многие из них намерены остаться в Чехословакии.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
By the expected payment date of 31 January, however, only 24 Member States had paid in full. Тем не менее, по состоянию на ожидаемый срок поступления платежей, 31 января, лишь 24 государства-члена выплатили свои взносы полностью.
Thus the risk premium is the amount by which the risky asset's expected return must in fact exceed the risk-free return in order to make the risky and risk-free assets equally attractive. Таким образом, премия за риск представляет собой сумму, при которой ожидаемый доход от рискованного актива должен фактически превышать доходность без риска, чтобы сделать рисковые и безрисковые активы одинаково привлекательными.
Notwithstanding these measures, in mid-1997 expected income against the regular budget was estimated at only $242 million for the year, thus presenting the Agency with the prospect of a "core deficit" of $20 million. Несмотря на эти меры, к середине 1997 года ожидаемый объем поступлений в регулярный бюджет оценивался лишь в 242 млн. долл. США за год, в результате чего Агентство могло столкнуться с "дефицитом основных средств" в размере 20 млн. долл. США.
(a) Implementation of and amendments to the AETR Agreement. (Continuing) Expected output by 1999-2000: Adoption of a set of amendments to AETR; Introduction into the AETR of the recognition of the new digital tachograph. а) Осуществление Соглашения ЕСТР и внесения в него поправок. (Постоянно) Результат, ожидаемый к 1999-2000 годам: Принятие ряда поправок к ЕСТР; включение в ЕСТР положений о признании цифровых тахографов.
Output expected: Annual report on assistance to countries in transition; Report on progress made towards market economy in the transport sector of transition countries (2000). Priority: 1 Ожидаемый результат: годовой доклад по вопросу об оказании помощи странам переходного периода; доклад о прогрессе, достигнутом странами с переходной экономикой на пути развития рыночной экономики (2000 год).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected my marriage to last longer than 30 seconds. Я ожидала, что мой брак продлится хоть чуточку подольше.
You're not exactly what I expected, either. Вы тоже не совсем то, чего я ожидала.
It's been a dirtier night than I expected. Ночка выдалась грязнее, чем я ожидала.
I just never really expected it from a recordable publication like yours. Только не ожидала подобного от уважаемого издания.
The Administration expected further costs to be met by operational budgets in human resources and roll-out sites. Администрация ожидала, что дополнительные расходы будут покрываться за счет оперативных бюджетов Управления людских ресурсов и подразделений, в которых внедряется эта система.
Больше примеров...