Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It was expected that those offences would be removed from the Criminal Code. Предполагается, что эти правонарушения будут исключены из Уголовного кодекса.
In the current context, no further payments of funds under the IMF stand-by arrangement are expected. В нынешнем контексте каких-либо дополнительных выплат средств в рамках Соглашения с Международным валютным фондом не предполагается.
In response to inquiry, the Committee was informed that the above-mentioned cost was based on the average cost, based on the expected country of origin of personnel and military observers. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что вышеупомянутые расходы основываются на средних расходах с учетом страны, из которой предполагается доставлять персонал и военных наблюдателей.
It was expected that that would also make concrete outcomes more feasible and facilitate follow-up activities, which in turn would increase the footprint left behind by the workshops. Предполагается, что это позволит добиться конкретных результатов и будет способствовать проведению последующей деятельности, которая в свою очередь усилит эффект этих рабочих совещаний.
Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам,
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
About as well as can be expected. Как и можно было того ожидать.
For example, it is not reasonable to expect that the United Nations can ensure compliance with an agreement between parties, which has been set as an expected accomplishment under the military component for a number of missions. Например, нереально ожидать, что Организация Объединенных Наций сможет обеспечить соблюдение сторонами того или иного соглашения, как это предусмотрено по ряду миссий в качестве одного из ожидаемых достижений по военному компоненту.
It was fully expected that progress in the elaboration of an agenda for development would make a major contribution towards the unity of purpose needed to guide the work of the Organization in the economic and social sectors. Есть все основания ожидать, что разработка повестки дня для развития будет в значительной мере способствовать обеспечению единства целей, что необходимо для руководства работой Организации в экономическом и социальном секторах.
It offers an overview of the recent market access initiatives of Quad countries, before discussing some of the difficulties one finds in assessing the benefits effectively derived or expected from preferential market access. После общего обзора инициатив стран "четверки" в области доступа на рынки в ней рассматриваются некоторые трудности, возникающие при анализе реальных преимуществ, которые вытекают или которых можно ожидать от преференциального доступа к рынкам.
There might also be claims for damages by the contracting authority against the concessionaire, even though it might not be realistically expected that a project company especially established to carry out the project would have the means to honour such claims; Кроме того, у организации-заказчика могут также иметься требования к концессионеру о возмещении убытков, хотя ожидать, что проектная компания, со-зднная специально для реализации проекта, будет об-ладать финансовыми средствами для погашения таких требований, было бы, возможно, нереалистично; и
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The performance reports compared actual to expected progress and outputs for each mission. В докладах об исполнении бюджетов сопоставляется информация о практически достигнутых и ожидаемых результатов и фактически осуществленной деятельности для каждой миссии.
In this period of unprecedented change, many hardships - both expected and unforeseen - have arisen. В период беспрецедентных перемен возникает немало трудностей - одновременно ожидаемых и непредвиденных.
One of the most critical steps is to clarify the purpose and expected benefits of regionalization, particularly by revisiting the roles and responsibilities of the regional offices and clarifying the division of labour with headquarters. Одним из самых критически значимых шагов является уточнение цели регионализации и ожидаемых от нее выгод, в частности путем повторного анализа роли и обязанностей региональных отделений и более четкого разделения труда с штаб-квартирой.
As such, there was the risk that progress made in attaining the expected accomplishment could not be effectively monitored; В связи с этим существует риск того, что невозможно будет эффективно следить за прогрессом, достигнутым в реализации ожидаемых достижений;
The current medium-term plan for the period 2002-2005, as revised,1 reflects the application of a logical framework that is currently used for results-based budgeting, namely the categorization of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. Нынешний среднесрочный план на период 2002-2005 годов с внесенными в него изменениями1 опирается на логическую основу, которая в настоящее время используется для составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, а именно категоризацию целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Below are the expected accomplishments related to each cluster of activities and their respective indicators of achievement. Ниже перечислены ожидаемые достижения для каждой группы видов деятельности и соответствующие показатели достижения результатов.
The aim of this opening and general speech is necessarily to assess the expected developments in this August body and in the framework of nuclear disarmament during the present year. Цель данного введения и общего выступления непременно состоит в том, чтобы оценить ожидаемые эволюции в этом благородном органе и в рамках ядерного разоружения в течение нынешнего года.
The project boundary shall also encompass the vertical and lateral limits of the carbon dioxide geological storage site that are expected when the carbon dioxide plume stabilizes over the long term during the closure phase and the post-closure phase. Границы проекта также охватывают ожидаемые вертикальные и боковые пределы места геологического хранения диоксида углерода после стабилизации шлейфа диоксида углерода в течение продолжительного периода времени на этапе закрытия и последующем после него этапе.
The Board also advised the Institute to take the opportunity offered by the meeting of the conference of African ministers to be held in Nairobi to propose a revision of expected financial contributions in view of the improved economic status of some African States. Совет рекомендовал также Институту использовать возможность, связанную с проведением в Найроби сессии конференции министров африканских государств, для того чтобы предложить пересмотреть ожидаемые объемы финансовых взносов ввиду улучшения экономического положения ряда африканских государств.
Art. 1 (5) The probability of harmful consequences, or expected losses in terms of deaths, injuries, property, livelihoods, economic activity or damage to the environment, resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions Риск бедствий: вероятность пагубных последствий или ожидаемые потери в виде гибели людей, травматизма, утраты имущества или средств к существованию, прекращения экономической деятельности либо ущерба окружающей среде в результате взаимодействий между опасными факторами природного или антропогенного характера и состоянием уязвимости
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Outputs are expected prior to the eleventh sessions of the subsidiary bodies. Как ожидается, соответствующие результаты будут получены до начала одиннадцатых сессий вспомогательных органов.
In Sukhumi, political leaders are beginning to prepare for elections for the de facto presidency, which are expected this autumn. В Сухуми политические лидеры начинают подготовку к выборам президента де-факто, которые, как ожидается, состоятся этой осенью.
The first circumstance that would make the use of a framework agreement procedure appropriate arises where the procuring entity's need is "expected" to arise on an "indefinite or repeated basis". Первое обстоятельство, указывающее на уместность использования процедуры рамочного соглашения, заключается в том, что потребность закупающей организации будет, "как ожидается", возникать на "неопределенной или многократной основе".
The programme of work should therefore be designed not according to what had been achieved in the past, but taking into account the expected role that UNEP would play in supporting countries, especially developing countries, to implement measures in line with the new agenda. Поэтому программа работы должна быть сформулирована не на основе прошлых достижений, а с учетом той роли, которую, как ожидается, будет играть ЮНЕП в оказании поддержки странам, особенно развивающимся, в реализации мер в соответствии с новой повесткой дня.
The application will continue to be the standard technology tool to improve and manage all types of services throughout the is expected that it will be the entry point for all service requests in the long term. Это приложение останется стандартным средством оптимизации всех видов обслуживания по всей Организации и управления им. Как ожидается, в долгосрочной перспективе она станет единым средством представления всех заявок на обслуживание.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
In respect of the acquisition of safety and security equipment, lower expenditures were due to the cancellation of the procurement plan for the closed-circuit television system given the higher than expected cost. Что касается снижения расходов на приобретение оборудования для охраны и безопасности, то это объясняется отменой планируемой закупки системы охранного видеонаблюдения, учитывая ее более высокую стоимость, чем ожидалось.
The Denver International Airport opened sixteen months later than scheduled, with a total cost of $4.8 billion, over $2 billion more than expected. Международный аэропорт Денвера был открыт на шестнадцать месяцев позже, чем было запланировано и обошёлся в $4,8 млрд, более чем на $2 млрд больше, чем ожидалось.
Given the high degree of globalization of the world financial markets, a large additional demand for financial resources originally expected from the transition economies could, other things remaining the same, raise the rate of interest world wide. В условиях высокой степени глобализации мировых финансовых рынков значительный дополнительный спрос на финансовые ресурсы, который, как первоначально ожидалось, возникнет со стороны стран с переходной экономикой, может, при прочих равных условиях, повысить процентные ставки во всем мире.
The Bank also contends that global poverty rates will continue to decline despite the crisis, reaching 15 per cent by 2015, and not the 14.1 per cent that was expected in the absence of the crisis. Вместе с тем банк утверждает, что глобальные темпы нищеты будут продолжать снижаться, несмотря на кризис, и к 2015 году достигнут 15 процентов, а не 14,1 процента, как ожидалось в докризисный период.
Moreover, "the US housing market appears to be stabilizing... Overall, the US mortgage market has remained resilient, although the sub-prime segment has deteriorated a bit more rapidly than had been expected." Более того, "рынок недвижимости в США, похоже, стабилизируется... В целом, ипотечный рынок США остается устойчивым, хотя положение на рынке ипотечных кредитов низкого качества ухудшилось несколько быстрее, чем ожидалось".
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
A time profile of activities could be given, showing when they started, the expected completion date, and so on. Можно было бы дать хронологическую перспективу деятельности, указав момент ее начала, предполагаемый срок завершения и т.д.
This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке.
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
(a) The objective and expected outcome of the mission; а) цель и предполагаемый результат миссии;
The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Wasn't the answer I expected. Это не тот ответ, который я ожидал.
I expected nothing less from you, Bailiff Longthorn! Ничего другого я от тебя и не ожидал, управляющий Лонгторн!
Admiral Ballard, given your roots, I expected a little more from you. Адмирал Баллард, учитывая ваши корни, я ожидал намного больше от вас.
I kind of expected someone a little more intimidating. Я ожидал кого-то более устрашающего.
I expected better, Kiera. Я ожидал большего, Кира.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Even taking into account the impact of quantitative easing since 2008, long-term rates are higher than expected. Даже принимая во внимание влияние количественного смягчения, начатого в 2008 году, долгосрочные ставки получаются выше ожидаемого уровня.
So, you tell me you sleep better than expected. Значит, люди в этом зале спят лучше ожидаемого.
This includes, for each cluster of activity, an expected accomplishment and a list of outputs/activities for 2012. Под этим подразумевается планирование ожидаемого достижения и перечня итогов работы/мероприятий на 2012 год по каждому из направлений деятельности.
Continuous optimization of processes can help to partially absorb expected increases in future demand without a corresponding increase in the current number of agents working in service management. Непрерывная оптимизация процессов может способствовать частичному поглощению ожидаемого повышения спроса в будущем без соответствующего увеличения нынешнего числа специалистов по управлению обслуживанием.
In expected accomplishment (a), after the words "that address", replace the remainder of the expected accomplishment with: "transport and trade facilitation and water, energy and the environment". В ожидаемом достижении (а) после слов «с учетом» заменить остальную часть ожидаемого достижения словами «гендерных аспектов, в целях решения задач в сферах транспорта и развития торговли, водных ресурсов, энергетики и окружающей среды».
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры.
In addition to other measures, NAFO noted that an update of its vulnerable marine ecosystems species list and a further elaboration of its exploratory fisheries protocol were expected in 2012. В дополнение к другим мерам НАФО отметила, что в 2012 году планируется обновить ее список видов, населяющих уязвимые морские экосистемы, и продолжить работы по уточнению порядка действий при поисковом промысле.
However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом.
National submissions were expected by the end of 2002 and it was intended to use the new EMEP Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data. Представления национальных данных ожидаются к концу 2002 года, и в связи с этим планируется использовать новые Руководящие принципы ЕМЕП для оценки и представления данных о выбросах.
It is still expected and planned that these actions will continue for the remainder of the project schedule. На данный момент по-прежнему планируется и ожидается, что эти меры будут осуществляться на протяжении всей остающейся части срока реализации проекта.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The view was also expressed that a separate expected accomplishment on small island developing States should be established under subprogramme 4. Было также выражено мнение о том, что в рамках подпрограммы 4 следует сформулировать отдельное ожидаемое достижение, касающееся малых островных развивающихся государств.
The first expected accomplishment of the UNEP Programme is therefore focused on the need to ensure that customer satisfaction is a key driver. В связи с этим первое ожидаемое достижение Программы ЮНЕП нацелено на то, чтобы ключевым фактором стала необходимость обеспечения удовлетворенности заказчиков.
∙ The conclusion of negotiations on the "93+2" model protocol and its expected adoption by the special meeting of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency in May is welcomed as a significant contribution to strengthening safeguards. Завершение переговоров о типовом протоколе, связанном с программой "93+2", и его ожидаемое принятие в мае на специальном заседании Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) следует приветствовать как важный вклад в дело укрепления гарантий.
Expected accomplishment 1.3: Increased awareness of the UNDOF mandate by the civilian population Ожидаемое достижение 1.3: повышение степени информированности гражданского населения о мандате СООННР
The safari was built at a cost of S$160m, with an expected visitor rate of 820,000 people yearly. Стоимость строительства составила 160 млн сингапурских долларов, ожидаемое число посетителей - 820000 человек в год.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The ratio is somewhat higher than expected based on the estimation of global PCN production, being approximately 10% of PCB production. Данное соотношение является несколько более высоким, чем предполагалось, исходя из мировых объемов производства ПХН, которое составляет примерно 10% от объемов производства ПХД.
The Nepalese company of 150 personnel arrived in May 2010, as expected, while the armoured personnel carriers were still due to arrive. Как и предполагалось, в мае 2010 года прибыла непальская рота в составе 150 военнослужащих, в то же время бронетранспортеры пока не поступили.
(a) The actual experience under the new agency support cost arrangement has until now been much more limited than had been expected when the Governing Council put these arrangements in place in 1992; а) масштабы фактического использования новых процедур в отношении вспомогательных расходов учреждений до настоящего времени были гораздо более ограничены, чем это предполагалось при принятии Советом управляющих решения о внедрении указанных процедур в 1992 году;
The progress of the defence cases has been faster than expected, due to the reduction in the number of witnesses and the use of less time for examination-in-chief than originally anticipated. Изложение версии защиты протекало быстрее, чем это ожидалось в связи с сокращением списка свидетелей и тем, что для проведения главного допроса потребовалось меньше времени, чем первоначально предполагалось.
(a) Dealing with a completely illiterate group was a major obstacle at the initial stages, but the organization of frequent gender-training sessions helped to boost the confidence of the women, which contributed greatly to their learning faster than expected; а) ведение дел с полностью неграмотной группой было серьезным препятствием на начальных этапах, однако частое проведение учебных занятий по гендерным вопросам способствовало повышению уровня уверенности женщин, благодаря чему обучение большого числа женщин было более оперативным, чем предполагалось;
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I'm guessing this is not the surprise they expected. Я предполагаю, что это не тот сюрприз, которого они ожидали.
So, you would have expected the secretariat to have made the comment after having consulted the members. В общем, мы бы ожидали, чтобы секретариат высказал свой комментарий после консультаций с членами.
After the surrender of Dominica to a British expeditionary force, the French in Martinique fully expected the same expedition to head into their direction. После сдачи Доминики британским экспедиционным войскам французы на Мартинике ожидали подобной экспедиции против себя.
Yes, your visit with Miss Harcourt hasn't gone exactly as you expected. Да, ваша встреча с мисс Харкорт прошла немного не так, как вы ожидали.
They expected me to come and ask Kim for a favour, so they set up a trap. Они ожидали, что я приду и попрошу Кима об одолжении, так что приготовили ловушку.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
If the expected useful life of the asset is significantly different from previous estimates, the amortization period should be changed accordingly. Если ожидаемый срок полезной службы актива значительно отличается от предыдущих оценок, следует соответствующим образом скорректировать срок амортизации.
Output expected by 2000: Information on the status of the TEM network standards, allowing for effective implementation of the AGR (2001). Результат, ожидаемый к 2000 году: информация о статусе стандартов сети ТЕА, позволяющих обеспечить эффективное осуществление СМА (2001 год).
In order to carry out this plan, Chad is counting on three types of funding: the annual national contribution, a contribution expected from friendly countries on a bilateral basis and a contribution expected from international agencies on a multilateral basis. Чтобы реализовать этот план, Чад рассчитывает на три типа финансирования: ежегодный национальный вклад, ожидаемый вклад от дружественных стран на двусторонней основе и ожидаемый вклад от международных форумов на многосторонней основе.
It noted the references to worrisome structural problems and for the need to single out social equity, but was puzzled by the statement in paragraph 19.10 that the programme budget proposal was inspired by the objective of getting the most value from the expected level of resource allocation. Она отмечает упоминание о тревожных структурных проблемах и необходимости уделения особого внимания социальному равенству, однако у нее вызывает недоумение содержащееся в пункте 19.10 заявление о том, что в предлагаемом бюджете по программам заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов.
Output expected: General revision of the Recommendations with a view to their harmonization on a Pan-European level with due regard, in particular, to the provisions in force within the European Union and river commissions. (2005) Priority: 1 Ожидаемый результат: Общий пересмотр Рекомендаций с целью их согласования на общеевропейском уровне с надлежащим учетом, в частности, положений, действующих в рамках Европейского союза и речных комиссий (2005 год).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I guess I just expected too much from him. Я думаю, что я слишком многого от него ожидала.
From Tina's description, I expected something rather more heroic. По описанию Тины я ожидала чего-нибудь более героического.
But, Devon, I never expected this from you. Но, Дэвон, от тебя я такого не ожидала.
So I'm the only one living the life I expected. Только у меня все в жизни так, как я и ожидала.
I at least expected a denial. Я ожидала хотя бы отрицания.
Больше примеров...