Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
An evaluation, regarding the impact of this bill, is expected ultimo 2014. Результаты оценки эффективности этого законопроекта, как предполагается, станут известны в конце 2014 года.
Moreover, further progress is expected by the sixth meeting of the Conference of the Parties in April 2002. Предполагается, что к моменту проведения шестого совещания Конференции Сторон в апреле 2002 года удастся добиться новых успехов.
It is further expected that the forthcoming GM resource mobilization strategy will facilitate the engagement of developed country Parties. Кроме того, предполагается, что будущая стратегия мобилизации ресурсов ГМ облегчит вовлечение в этот процесс развитых стран - Сторон Конвенции.
If the soluble organic matter carries the major amount of pentachlorobenzenes as expected, continuous contamination of the water body from the sediments is very likely. В случае, если в растворимых органических веществах содержится, как предполагается, значительная часть пентахлорбензолов, продолжение заражения водоемов из отложений весьма вероятно.
It was to be expected that producers that proved non-competitive would be driven out of the market; this was acceptable if it meant that the consumer would have access to better-quality goods at a competitive price. Предполагается, что неконкурентоспособные производители будут вытесняться с рынка, и это может считаться приемлемым, если потребитель получает доступ к более качественным товарам по конкурентоспособной цене.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Despite the high rate of foreign language teaching in schools, the number of adults claiming to speak a foreign language is generally lower than might be expected. Несмотря на высокий уровень преподавания иностранных языков в школах, количество взрослых, утверждающих, что они могут говорить на иностранном языке, как правило, ниже, чем можно было ожидать.
During the current decade, WHO forecasts that about 10-15 million new cases of HIV infections may be expected in adults, mostly in developing countries. По прогнозам ВОЗ, в текущем десятилетии можно ожидать примерно 10-15 млн. новых случаев заражения ВИЧ среди взрослого населения, главным образом в развивающихся странах.
A significant increase in private sector investment for environmental protection also occurred in the newly industrialized developing countries, while in economies in transition a marked increase is expected in the future, in particular in economies with a rapid rate of privatization of industries. Значительный рост объема инвестиций частного сектора на природоохранные мероприятия также был отмечен и в новых промышленно развитых странах, тогда как в странах с переходной экономикой заметного увеличения объема инвестиций следует ожидать в будущем, особенно в тех странах, которые приватизируют свою промышленность быстрыми темпами.
Given the high level of technical sophistication that might be expected from certification authorities and the high level of trust they were intended to generate, certification authorities should, in normal circumstances, be held liable whenever the issuance of faulty certificates resulted in damages. С учетом высокого уровня технической оснащенности, которого можно ожидать от сертификационных органов, и высокого уровня доверия, который с их помощью предполагается создать, эти органы в обычных обстоятельствах должны нести ответственность во всех случаях, когда сертификаты выдаются с пороками, что приводит к возникновению ущерба.
As would be expected, the regular budget represents the largest single component of after-service health insurance liabilities, as it includes the largest number of retirees and active staff. Как можно было ожидать, на регулярный бюджет приходится наибольшая доля обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, поскольку из него финансируются расходы на наибольшее число пенсионеров и работающих сотрудников.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
However, it is important to distinguish between tools which aim to replace the human being and those which assist him/her in the delivery of expected outputs. Однако важно проводить различие между инструментами, призванными заменить человека, и теми, кто призваны помочь ему в достижении ожидаемых результатов.
The indicators, for the most part, have been formulated to show exactly the data that will be collected for the measurement of the expected accomplishments. В большинстве случаев показатели сформулированы таким образом, чтобы было ясно, какие конкретные данные будут собираться для количественной оценки ожидаемых достижений.
The Joint Expert Group also suggested that its meetings should be held at such intervals as to ensure the achievement of results expected by both governing bodies. Совместная группа экспертов также предложила проводить ее совещания в сроки, позволяющие обеспечивать достижение результатов, ожидаемых обоими руководящими органами.
Even in countries where its advisory services are most appreciated, the United Nations does not necessarily have the resources to cover the whole range of services expected, thereby seriously limiting the effectiveness and impact of its operational activities for development. Даже в тех странах, в которых консультативная помощь Организации Объединенных Наций ценится особенно высоко, Организация может и не располагать ресурсами для предоставления всего набора ожидаемых услуг, что в значительной степени ограничивает эффективность и результативность оперативной деятельности Организации в области развития.
Accordingly, each implementing entity of a subprogramme is directly accountable for defining and determining expected accomplishments, indicators of achievement and, ultimately, the achievement of results. Поэтому каждая структура, отвечающая за осуществление той или иной подпрограммы, несет прямую ответственность за определение и разработку ожидаемых результатов, показателей достижения результатов и, в конечном счете, достижение таких результатов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
global FRA update 2005: preparation, implementation and expected outcome; Обновление данных глобальной ОЛР в 2005 году: подготовка, осуществление и ожидаемые результаты;
Achievements expected by May 2004 - requirements Успехи, ожидаемые к маю 2004 года, - потребности
Output expected: Reports on national policy measures to promote intermodal transport on an internationally comparable basis. Ожидаемые результаты: Сообщения о национальных стратегических мерах по стимулированию интермодальных перевозок на сопоставимой на международном уровне основе.
The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework noted expected outcomes related to strengthening national and regional capacities regarding, inter alia, democratic institutions, peace building, and restoration of victims' rights. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2008-2012 годы отметила ожидаемые результаты, имеющие отношение к укреплению национальных и региональных потенциалов в плане, в частности, демократических институтов, миростроительства и восстановления прав жертв156.
It was suggested that reference to South-South cooperation and to the outcome of the Havana Summit be carefully articulated under the strategy, expected accomplishments and indicators of achievement. Было предложено более тщательно сформулировать ссылки на сотрудничество Юг-Юг и на итоги Встречи на высшем уровне в Гаване в разделах Стратегия, Ожидаемые результаты и Показатели достижения результатов.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A new draft was expected for early 2002. Как ожидается, новый проект будет подготовлен в начале 2002 года.
Two cases are at the judgment writing stage and are expected soon. Два дела находятся на стадии подготовки приговора, которые, как ожидается, будут вскоре объявлены.
Following guidance expected at the fourth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat will develop a specific activity to address the issue of decreasing numbers of notifications being submitted to the Secretariat, in particular from developed countries. Руководствуясь указаниями, которые, как ожидается, предложит четвертое совещание Конференции Сторон, секретариат разработает конкретные мероприятия для решения вопроса сокращения числа уведомлений, представляемых в секретариат, в частности, развивающимися странами.
The CFO expected that that would introduce more volatility into the annual results of the Fund, similar to the impact on the financial statements of other financial institutions when they had introduced the International Financial Reporting Standards or the United States Generally Accepted Accounting Principles. ГФС отметил, что, как ожидается, это повысит волатильность годовых результатов деятельности Фонда и будет иметь для его финансовых ведомостей те же последствия, что и для ведомостей других финансовых учреждений, перешедших на международные стандарты финансовой отчетности или на общепринятые принципы бухгалтерского учета Соединенных Штатов.
With the expected conclusion of all pre-indictment investigations by 31 December 2004, the Investigations Division will undergo a restructuring and a realignment of resources with a view to focus its efforts in support of these two pillars. Поскольку, как ожидается, все следственные действия до предъявления обвинения завершатся к 31 декабря 2004 года, Следственный отдел будет реорганизован, а ресурсы перераспределены в целях сосредоточения усилий на поддержке этих двух направлений деятельности.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
An increase in reserve funding was achieved in 2013 as a result of a balance in the PSA Equalization Account that was higher than expected. В 2013 году было достигнуто увеличение резервного финансирования, вследствие того, что остаток на счете стабилизации оперативно-функциональных и административных расходов по программам был выше, чем ожидалось.
Their main finding is that the non-English online population is growing much faster than expected. Их главный вывод сводится к тому, что число тех, кто не пользуется английским языком в онлайновом режиме, растет значительно быстрее, чем ожидалось.
In the 2005 - 2006 exposure there had been a suspicion that the characteristics of the particular stone batch observed had resulted in higher corrosion rates than expected. Во время исследования 2005-2006 годов возникло подозрение, что более высокая, чем ожидалось, скорость коррозии обусловлена характеристиками конкретной партии камней, которые подвергалась наблюдению.
Moreover, the results of the initiative have been somewhat slower in coming than expected, with excessive conditionality and restrictions over eligibility criteria preventing some of the needy countries from benefiting from this unique facility. Более того, результаты этой инициативы были достигнуты несколько медленнее, чем ожидалось, поскольку чрезмерная обусловленность и чересчур жесткие критерии отбора стран, имеющих право на участие в инициативе, не позволили некоторым нуждающимся странам воспользоваться этим уникальным механизмом.
This left 17,800 soldiers from Couch's and Morell's divisions at the northern face of the hill, overlooking the Quaker Road, from which the Federals expected Lee's forces to attack. В итоге 17800 человек дивизии Морелла и Кауча стояли фронтом на север, откуда и ожидалось наступление армии Ли.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
(e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков:
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования.
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США.
In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
You know, I expected more from you. Знаешь, я ожидал от тебя большего.
I don't know what I expected, but this is disappointing. Я не знаю, чего я ожидал, но это разочаровывает.
Wasn't as painless as I expected but it was pretty quick, so that was something. Было не так безболезненно, как я ожидал, Но это было очень быстро, уже что-то.
I did not expected that. Я никак не ожидал.
After costs, taxes and a donation to The Prince's Trust, a charity for young people, Tew expected his net income to be $650,000-$700,000. После расходов, налогов и пожертвований Тью ожидал, что его чистый доход составит не более 650000-700000 долларов.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move. Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе.
KPC has since then, with the support of KFOR and UNMIK, displayed will and determination in reaching the expected progress. Впоследствии, при поддержке СДК и МООНК, КЗК проявил готовность и решимость добиться ожидаемого прогресса.
Furthermore, it will introduce more flexibility to adapt legislation so as to keep abreast of the needs of the technological developments expected in the textile industry. Кроме того, он обеспечит большую гибкость в плане адаптации законодательства в соответствии с потребностями ожидаемого технического развития в текстильной отрасли.
Concerning expected participation, the Bureau highlighted the need for a balanced representation of the public sector, related international governmental and non-governmental organizations, international financial institutions and the business sector. Что касается ожидаемого участия, то Бюро подчеркнуло необходимость сбалансированного представительства государственного сектора, соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций, международных финансовых учреждений и бизнес-сообщества.
A considerable effort by Human Resources made it possible to bring on board the necessary staff within the expected time frame. Благодаря активным усилиям Службы управления людскими ресурсами в течение ожидаемого времени был набран необходимый персонал.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Further redeployment in the West Bank was expected in the upcoming days. В ближайшее время планируется провести дальнейшую передислокацию на Западном берегу.
The participants discussed the importance, challenges and expected outcome of the Nuclear Security Summit, held in Seoul in 2012. Участники обсудили важность Саммита по ядерной безопасности, который планируется провести в Сеуле в 2012 году, и связанные с ним проблемы и ожидаемые результаты.
It is planned to further address component efficiency indicators as part of the International Nitrogen Management System (INMS, see paragraph 26) project (initial outcomes expected from 2016). Планируется дополнительно рассмотреть показатели эффективности компонентов в рамках проекта "Международная система управления азотом" (МСУА, см. пункт 26) (ожидается, что первые результаты будут получены в 2016 году).
It is also mentioned that cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies and that economies are also expected from technological advances and improvements to procedures (ibid., para. 37). Кроме того, упоминается, что сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов и что экономию средств планируется обеспечить в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы (там же, пункт 37).
Following the example of Mining Mineral Resources in North Katanga, more investment is to be expected in those mining areas where traceability will next be introduced. Как и в случае с компанией «Майнинг минерал ресорсиз», в Северной Катанге ожидается увеличение объема инвестиций в тех районах добычи, где планируется внедрение системы отслеживания.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Criteria are, amongst others, "unbearable suffering" and "expected quality of life". Критерии, среди прочего, включают «невыносимые страдания» и «ожидаемое качество жизни».
Prognosis: Describe the expected development of the accident based on the available computer model scenario; Прогноз: Описать ожидаемое развитие аварии, используя сценарий, разработанный на основе компьютерной модели;
In addition, they requested more information on how the three organizations would boost capacity in their respective offices of audit and investigations to respond to an expected increase in audit inquiries and/or requests for internal audit reports. Кроме того, они запросили дополнительную информацию о том, как эти три организации намерены наращивать потенциал своих отделов по ревизии и расследованиям в ответ на ожидаемое увеличение запросов на проведение ревизий и/или запросов на доклады о внутренней ревизии.
An expected increase in industrial production in 1997 of 3.2 per cent could lead to growth in goods transport by both rail and road of about 3 per cent. Ожидаемое в 1997 году увеличение объема промышленного производства на 3,2% может привести к росту объема перевозок грузов железнодорожным и автомобильным транспортом приблизительно на 3%.
Expected accomplishment 2: law. Ь) ожидаемое достижение 2: право.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
In other cases, however, the joint pursuit of these goals has proved more difficult than expected, at times contributing to political instability, social disarray and economic disappointment. В других же случаях одновременное осуществление этих целей оказалось более сложным, чем предполагалось, приводя порой к политической нестабильности, социальным беспорядкам и крушению надежд на подъем экономики.
However, the pace of return in 2006 was lower than expected owing to persistent insecurity, political instability and lack of infrastructure and basic services in return areas. Однако темпы возвращения населения в 2006 году были более низкими, чем предполагалось, по причине сохранения небезопасных условий, политической нестабильности и отсутствия инфраструктуры и базовых услуг в районах возвращения.
Those stocks also proved to be much larger and often more dangerous than expected and pose considerable challenges in terms of disposal or storage for the purpose of re-utilization by the Afghan National Army. Эти запасы оказались значительно более крупными и зачастую более опасными, чем предполагалось, и создают существенные проблемы в плане избавления от них или их хранения для дальнейшего их использования Афганской национальной армией.
To take note of those indicators where trends in the data collected demonstrate less progress than expected and discuss possible ways of encouraging additional activities in the intersessional period; Ь) принять к сведению те показатели, по которым, согласно представленным данным, прогресс достигается медленнее, чем предполагалось, и обсудить возможные методы стимулирования дополнительных мероприятий в межсессионный период;
Damage was less than expected. Было нанесено намного меньше ущерба, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I know I I am not what you expected. Я знаю, я не такая, как вы ожидали.
We, however, regret that the peace dividend expected after the cold war has not materialized. Мы, однако, сожалеем о том, что дивиденд мира, которого мы ожидали после окончания "холодной войны", так и не был реализован.
Well, you see, I have a feeling this was our last job after all, only it hasn't turned out quite the way we expected. Просто, видите, у меня было чувство, что это наше последнее дело, только все пошло совсем не так, как мы ожидали.
In addition, they expected UNDP to take into account the green economy and Rio+20 outcomes. Кроме того, они ожидали, что ПРООН примет во внимание "зеленую" экономику и итоговые документы Конференции Рио+20.
Should we not be told that this is much better than expected? Разве нам не должны сообщить о том, что это гораздо лучше, чем мы ожидали?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Despite the valiant efforts, however, the hard-won progress has still not reached expected levels. Несмотря на самоотверженные усилия, однако, достигнутый с таким трудом прогресс до сих пор не вышел на ожидаемый уровень.
Output expected: Continued progress toward the integration of transport of dangerous goods statistics into the Common Questionnaire for Transport Statistics, as well as the annual transport publications. Ожидаемый результат: Непрерывная работа по учету статистических данных о перевозках опасных грузов в Общем вопроснике по статистике транспорта, а также в ежегодных публикациях по транспорту.
In the ASNA, dividing the stock of the economically demonstrated resource at the end of the year by the five-year average of production derives the expected life length at the end of the period. В АСНС путем деления запасов, пригодных для экономического освоения ресурсов на конец года, на среднегодовой объем производства за пять лет получают ожидаемый срок эксплуатации по состоянию на конец этого периода.
Decompression of data failed. Compressed data size: . Expected decompressed data size: . Actual decompressed data size:. Сбой при распаковке данных. Размер сжатых данных: . Ожидаемый размер распакованных данных: . Фактический размер распакованных данных:.
Pushing the edge of acceptable X-ray fits toward lower luminosity suggests that the luminosity should not exceed ~2 x 1033 ergs/s, which gives only ~4 x 1031 ergs/s of reprocessed light in the WD about equal to the secondary's expected nuclear luminosity. Сдвинутое рентгеновское излучение в сторону более мягких рентгеновских лучей позволяет предположить, что светимость не должна превышать ~2х1033эрг/с, что, в свою очередь, дает только ~4х1031эрг/с излучаемого белым карликом света, что примерно равно средней ожидаемый светимости термоядерной реакции.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
The experience changed my life, but not in the way I expected. Это событие изменило мою жизнь, правда совсем не так, как я этого ожидала.
Longer than I expected - y-you must have run into traffic. Чуть больше времени, чем я ожидала - т-ты, наверное, попал в пробку.
So last night I do something that I never ever expected that I could do, only because you encouraged it. И прошлой ночью я сделала то, чего я никогда от себя не ожидала, только потому, что ты поощрял это.
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress' orders so blatantly Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
I never expected normality. Я не ожидала нормальности.
Больше примеров...