Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
With the launch of 20 new remote sensing satellites expected by the year 2002, data-collection capabilities will increase considerably. Предполагается, что до 2002 года будет запущено 20 новых спутников дистанционного зондирования, что существенно расширит возможности в области сбора данных.
The Commission's conclusions are expected by the end of the year. Предполагается, что Комиссия представит свои выводы к концу года.
The trial has progressed to the stage of closing arguments, and judgment in this case is expected later this year. Данный процесс достиг стадии изложения заключительных аргументов по делу, и решение по данному делу предполагается вынести позднее в этом году.
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры.
Furthermore, on the basis of current experience, it is not expected that the conference centre will be occupied by meetings more than 10 weeks a year, including meeting preparation time. Кроме того, на основе нынешнего опыта предполагается, что конференционный центр не будет использоваться для проведения заседаний чаще чем в течение 10 недель в год, включая время для подготовки заседаний.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
While it is risky to make projections and to compare conventions dealing with different subject-matters, such a comparison may provide a broad indication of what may be expected in terms of timetable. Хотя было бы неосторожно делать прогнозы и сравнивать конвенции в различных областях, такое сопоставление может дать общее представление о том, чего можно ожидать во временном плане.
However, shortage of staff is still to be expected because the Department's permanent capacity was set below the required level and the turnover rate in translation services has been unusually high in recent years. Однако нехватку персонала по-прежнему следует ожидать, поскольку численность штатных сотрудников Департамента была установлена на уровне ниже требуемого, а в службах письменного перевода в последние годы наблюдается необычно высокая текучесть кадров.
It was explained that paragraph (2) might be difficult to understand if it could be read as suggesting that evidence would be brought by the conciliator when it would normally be expected that such evidence would be brought by the parties. Было разъяснено, что пункт 2, возможно, весьма трудно понять, если его можно толковать как предполагающий, что доказательства будут представлены посредником, тогда как обычно можно ожидать, что такие доказательства будут представляться сторонами.
I should've expected that. Я мог бы ожидать этого.
It is only to be expected that conflicting interests and deeply entrenched classes and groups, including centrifugal forces, would collide in a country as ethnically, culturally and geographically diverse as Indonesia, particularly as it emerges from decades of a military-dominated regime. В такой этнически, культурно и географически разнообразной стране, как Индонезия, вполне можно ожидать столкновения противоречивых интересов и глубоко укоренившихся классов и слоев, в том числе центростремительных сил, особенно в период, когда она преодолевает последствия десятилетий режима военного правления.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
One of the changes expected under this agreement was the extension of compulsory education to children 4 years of age. Одним из ожидаемых изменений, предусмотренных в этом соглашении, было распространение обязательного школьного образования на детей в возрасте четырех лет.
It would perhaps be wiser to sustain full debt cancellation rather than continue to promote the HIPC Initiative, which had not produced the results expected of it. Возможно, более рационально добиться полного списания задолженности, а не продолжать реализацию Инициативы в отношении БСКД, которая не принесла ожидаемых результатов.
The LEG will assess and analyse the NAPA implementation process in order to identify measures of success and benchmarks for key steps and expected outcomes. ГЭН проведет оценку и анализ процесса осуществления НПДА в целях выявления оптимальных мер и целевых показателей для ключевых этапов и ожидаемых результатов.
The Board was also informed of the 11 Office-wide expected accomplishments for the 2010 - 2011 biennium, which place emphasis on ensuring management efficiency in the operations of the Office, in line with the recommendations of the Office of Internal Oversight Services report to the General Assembly. До сведения Совета были также доведены одиннадцать ожидаемых результатов в рамках всего Управления на двухгодичный период 2010-2011 годов, в которых особый упор сделан на обеспечении управленческой эффективности в деятельности Управления в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Управления служб внутреннего надзора Генеральной Ассамблее.
VIII. The Advisory Committee notes the absence within the results-based framework of the Office of any reference, in the context of the management of human resources, to the timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and performance measures. Консультативный комитет отмечает отсутствие в таблице показателей работы Отделения, ориентированных на достижение конкретных результатов, упоминания в контексте управления людскими ресурсами о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
It was divided into components with clear expected accomplishments and indicators of achievement. Он состоит из компонентов, каждый из которых снабжен четкими указаниями на ожидаемые достижения и показатели их реализации.
Delineated by the four subprogrammes, it identifies the expected accomplishments as well as indicators of achievement. Будучи поделенными на четыре подпрограммы, они определяют ожидаемые результаты, а также показатели и достижения.
National programming for joint implementation of the three conventions and the expected benefits for each of them should be assessed in terms of deliverables. Национальные программы совместного осуществления трех конвенций и ожидаемые выгоды для каждой из них необходимо оценить с точки зрения ожидаемых результатов.
Statements of expected accomplishments for the biennium were welcomed. The view was expressed that those statements remained general and were not accompanied by indicators of performance. Представители приветствовали ожидаемые результаты, указанные в программе на двухгодичный период, однако высказали мнение о том, что эти сведения носят слишком общий характер и не содержат конкретных показателей деятельности.
Each strategic objective has expected impacts and indicators which will assist in measuring the contributions of Parties and other stakeholders in achieving the vision and objectives of The Strategy. Каждая стратегическая цель имеет ожидаемые последствия и показатели, которые будут помогать измерению вклада Сторон и других участников в достижение замысла и целей Стратегии.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
It stipulates minimum economically feasible emissions, but controls are more stringent if harmful effects are expected. В нем предусматриваются минимальные и целесообразные с экономической точки зрения выбросы, однако меры по их ограничению являются более строгими в том случае, если они, как ожидается, могут оказывать вредное воздействие.
Both these documents are currently being debated in the Saeima and their ratification is expected in the near future. Оба этих документа обсуждаются в настоящее время в Сейме и будут, как ожидается, ратифицированы в ближайшем будущем.
With the expected departure of the United Nations peacekeeping missions in the former Yugoslavia in mid-1997, the Tribunal will need to install its own satellite earth station infrastructure in all three field offices. С учетом того, что, как ожидается, участники миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии покинут страну в 1997 году, Трибуналу необходимо будет оборудовать свою собственную наземную инфраструктуру станций спутниковой связи во всех трех отделениях на местах.
However, considering the potential doubling of gold exports over the next 18 months (from 7 to 13 tons), a more comprehensive report on the mining sector is expected for the second Initiative report. Однако с учетом потенциального удвоения объема экспорта золота в ближайшие 18 месяцев (с 7 до 13 тонн) во втором докладе об осуществлении Инициативы, как ожидается, будет представлена более подробная информация о всем добывающем секторе страны.
The current economic crisis was likely to affect South - South FDI flows, with a variation in the level and types of impacts to be expected between and within regions. Текущий экономический кризис, вероятнее всего, повлияет на потоки ПИИ Юг-Юг, но уровень и типология такого воздействия, как ожидается, будут разными между регионами и в пределах тех или иных регионов.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It should also be noted that the Mission covered by aerial and ground photographs the sites in a much more comprehensive way than originally expected. Следует отметить также, что с помощью воздушной и наземной фотосъемки Миссия охватила объекты гораздо более всеобъемлющим образом, чем первоначально ожидалось.
More was expected from the SAARC summit than was achieved, owing in large part to the unmet expectations for the meeting between the Indian and Pakistani prime ministers on the sidelines of the main event. От саммита SAARC ожидалось большего, чем было достигнуто, большей частью из-за нереализованных ожиданий от встречи индийского и пакистанского премьер-министров на фоне основного события.
Between 2007 and 2008, the number of long-term immigrants admitted by OECD member States fell by 6 per cent and temporary labour migration by 4 per cent, and further declines were expected through 2009. За период 2007 - 2008 годов количество долговременных иммигрантов, принятых государствами - членами ОЭСР, сократилось на 6 процентов, а временной трудовой миграции - на 4 процента, и дальнейшее снижение ожидалось на протяжении 2009 года.
At first glance, the availability of emigration data seems to be much better than expected which leads to the conclusion that most countries that produce data on immigration flows also have data on emigration. На первый взгляд, представляется, что положение с наличием данных об эмиграции обстоит значительно лучше, чем ожидалось, и это позволяет сделать вывод о том, что большинство стран, подготавливающих данных об иммиграционных потоках, также располагают данными об эмиграции.
An infrared excess is a measurement of an astronomical source, typically a star, that in their spectral energy distribution has a greater measured infrared flux than expected by assuming the star is a blackbody radiator. Избыток инфракрасного излучения -это измеренный параметр астрономического источника, который по своему спектральному распределению энергии имеет больший измеренный поток инфракрасного излучения, чем ожидалось, в предположении, что звезда излучает, как абсолютно черное тело.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США.
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта.
Thus, many remotely-delivered mine systems fielded in the 1970's could be nearing the end of their expected shelf-life. Поэтому предполагаемый срок хранения многих систем дистанционно устанавливаемых мин, поступивших на вооружение в 70е годы, близок к истечению.
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
The last thing I expected her to tell me was she had a lover. Чего я от неё не ожидал, так это слов о том, что у неё есть любовник.
You know, honestly, I expected more from you. Знаешь, честно, я ожидал от тебя большего.
I expected it, but after I punched him, Я ожидал этого, но после того, как я его ударил,
We have our fair share of angry customers, but I never expected anything like this. У нас, конечно, бывают разгневанные клиенты, но такого я точно никогда не ожидал
I expected something a little more poetic. Я ожидал чего-то более творческого.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Given the declines in GDP that did occur, the declines in employment were greater than what would be expected in the United States and smaller than expected in Western Europe. Учитывая все же имевшее место падение ВВП, снижение уровня занятости было больше ожидаемого в Соединенных Штатах и меньше ожидаемого в Западной Европе.
Under expected accomplishment (a), replace the words "Increased capacity and commitment" with "Increased national capacity and commitment". В тексте ожидаемого достижения (а) после слов «расширение возможностей» вставить слово «стран», а слова «повышение приверженности выполнению этих задач» заменить на «повышение их приверженности выполнению этих задач».
The development outcome to which UNEP ultimately aims to contribute through its work under expected accomplishment (a) is the increasing mainstreaming of ecosystem-based adaptation approaches by participating countries, and their scaling up through the work of UNEP partner organizations. Итогом в области развития, достижению которого ЮНЕП стремится способствовать в рамках своей работы в отношении ожидаемого достижения а), является все большее повышение значимости экосистемных адаптационных подходов в странах-участницах, а также их расширенное применение в рамках работы организаций - партнеров ЮНЕП.
No adjustment We use a composite price adjustment factor that takes into account structural salary increases for both international and locally hired staff and complementary workforce, inflation for the region and in the United States, and expected airfare increases. Используется комплексный коэффициент корректировки цен, рассчитываемый с учетом структурного повышения окладов для международных сотрудников, персонала, набираемого на местах, и дополнительных сотрудников, а также с учетом инфляции в регионе и в Соединенных Штатах и ожидаемого увеличения стоимости авиабилетов.
Expected service requires sequential exposure to parking and fuelling stresses since all vehicles encounter both uses and the capability to survive their cumulative impact is required for the safe performance of all vehicles in expected service. В условиях ожидаемой эксплуатации все транспортные средства неизбежно будут подвергаться последовательному влиянию стрессовых факторов, возникающих в условиях стоянки и заправки, поэтому способность противостоять их совокупному воздействию необходима для безопасного функционирования всех транспортных средств на протяжении ожидаемого срока службы.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Functional and technical studies to start mid-2002, completion expected mid-2003. Проведение с середины 2002 года функциональных и технических исследований, которые планируется завершить к середине 2003 года.
The first benefits of timetable changes are expected in 2004-2005. Планируется, что первые результаты улучшения измененного графика движения проявятся в 2004/2005 году.
With the completion of existing projects, the subprogramme is planning to approach partners and donors to seek additional resources in line with the expected accomplishments for the biennium 2014-2015. Учитывая завершение существующих проектов, в рамках подпрограммы планируется принять меры, с тем чтобы побудить партнеров и доноров предоставить дополнительные ресурсы, необходимые для реализации ожидаемых достижений в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов.
Similarly, there should be enhanced involvement of the population (Internet chats with political decision makers, citizen participation procedures, participation in consultation procedures for draft laws; also electronic participation in elections is to be expected for the future). Кроме того, необходимо расширить участие населения (Интернет-беседы с представителями директивных органов, процедуры участия граждан, участие в консультациях по законопроектам; кроме того, в будущем планируется обеспечить возможность электронного участия в выборах).
Expected emission reduction is 20 per cent (1990-2000) Планируется сократить выбросы на 20% (1990-2000 годы)
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
It was observed that the related expected accomplishment needed further refinement in order to reflect the importance of competence in the employment of staff. Было отмечено, что соответствующее ожидаемое достижение следует доработать, с тем чтобы оно отражало важность учета компетентности при найме персонала.
High insolvency and the expected large number of redundancies in industry, etc. высокий уровень банкротств и ожидаемое значительное количество увольнений в промышленности и т.д.
Expected accomplishment 2: marine issues. Ь) ожидаемое достижение 2: проблемы морей.
Expected accomplishment 3.1: enhancement of public law and order in Gali and Zugdidi districts Ожидаемое достижение 3.1: Укрепление законности и правопорядка в Гальском и Зугдидском районах
Expected accomplishment 3.1: Redeployment of State administration and the extension of State authority, progress towards national reconciliation and strengthened social cohesion, and enhancement of political stability Ожидаемое достижение 3.1: Возобновление работы государственных и административных органов и распространение государственной власти на территории страны, прогресс в деле национального воссоединения и усиления социальной сплоченности, а также укрепления политической стабильности
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was expected that it would be transformed into a peace agreement. Как предполагалось, оно должно было перерасти в мирное соглашение.
The number of members of the National Police attending the first phase of the reintegration programme (the counselling phase) is less than expected (about 3,400 of the expected 4,800). Число членов национальной полиции, участвующих в первом этапе программы реинтеграции (консультативный этап), меньше, чем предполагалось (около 3400 человек из предполагавшихся 4800).
If there was more work than expected, other documents had to be postponed in order to complete unforeseen work, the output remaining more or less constant. Если работы окажется больше, чем предполагалось, выпуск других документов придется отложить, чтобы можно было завершить непредвиденную работу, поскольку объем выпускаемых документов остается более или менее постоянным.
Initially planned for 2013, the publication of the four booklets will be in 2014, as the larger than expected volume of materials prepared requires more editing and standardization than originally planned. Все четыре брошюры, изначально планировавшиеся к изданию в 2013 году, будут опубликованы в 2014 году, поскольку объем подготовленных материалов оказался более значительным, чем предполагалось, и требует больших затрат времени на редактирование и стандартизацию.
The lower requirements were mainly attributable to lower freight expenditure for the shipment of equipment from United Nations Logistics Base to the Mission, since fewer items than expected were available in the strategic deployment stock. Сокращение объема потребностей в основном объяснялось уменьшением расходов на транспортные перевозки, связанные с доставкой оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Миссию, поскольку соответствующего оборудования в стратегических запасах для развертывания оказалось меньше, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Neither the hawks nor the doves (nor anyone else) expected that. Этого не ожидали ни ястребы, ни голуби (и никто иной).
Typical for the NFS series though, in the end many things are different from what we expected. Как это часто бывает с NFS, в итоге многое отличается от того, чего мы ожидали.
It concerns the reason why our efforts in the Working Group thus far have not moved the reform process of the Security Council forward as much as was expected and desired. Речь идет о причине, по которой наши усилия в Рабочей группе до сих пор не продвинули вперед процесс реформы Совета Безопасности в той мере, в какой мы ожидали и надеялись.
They expected tax cuts to be followed by a fangs-bared attack on social-welfare spending once deficits reemerged. Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит.
being a little bit disappointed, and delusioned perhaps, by the way parents of the youngsters in my English classes expected their youngsters to Будучи немного разочарованным или, наверное, в заблуждении из-за того, что родители учеников ожидали от своих детей только пятерок и четверок по английскому.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Progress expected as at December 2016:30 countries, percentage to be determined Прогресс, ожидаемый по состоянию на декабрь 2016 года: 30 стран, процентная доля будет определена
Output expected by the end of 2016: Ensure the regular updating of the Handbook with the aim of aiding interpretation, harmonization and application of the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Обеспечение регулярного обновления Справочника в целях оказания содействия в толковании, согласовании и применении СПС.
A workshop on public participation in the context of policies, programmes, plans and legislation will take place in November 2000, with a view to generating input to the expected negotiation of a new ECE protocol on strategic environmental assessment under the Espoo Convention. В ноябре 2000 года будет проведено рабочее совещание по участию общественности в контексте проводимой политики, программ, планов и действующего законодательства с целью внесения вклада в ожидаемый процесс переговоров по новому протоколу ЕЭК по стратегической экологической оценке в рамках принятой в Эспо Конвенции.
Priority: 1 Output expected: Analysis Review of relevant activities undertaken by international organizations, particularly UNCITRAL and UNCTAD and, if appropriate, preparation of a draft legal instrument for multimodal land transport covering the UNECE region. Ожидаемый результат: Анализ Обзор соответствующей деятельности, проводимой международными организациями, в частности ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД, и при необходимости подготовка проекта правового документа по мультимодальным сухопутным перевозкам в регионе ЕЭК ООН.
It is seen neither as a precondition for elections, nor as the expected peace dividend that might result from them, if they take place. Оно не рассматривается ни как предварительное условие для выборов, ни как ожидаемый мирный дивиденд, который может быть их результатом, если они произойдут.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Can't say I expected Seattle PD to be here. Не ожидала увидеть здесь полицию Сиэтла.
You've handled it a lot better than I expected. Ты справился с этим намного лучше, чем я ожидала.
Not really gaining weight the way I would've expected. И не так набирает вес, как я ожидала.
The ice fields are alive with movement and sound in a way that I never expected. Ледяные поля полны движения и звуков, каких я никогда не ожидала.
I expected more marble. Я ожидала побольше мрамора.
Больше примеров...