Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров.
Prior to completion of the drawdown of the UNAMSIL military component, which is currently expected by the end of 2005, RSLAF should have developed a realistic and achievable mission that is clearly understood by all ranks. До завершения процесса сокращения численности военного компонента МООНСЛ, который в настоящее время предполагается закончить к концу 2005 года, ВСРСЛ должны разработать реальную и достижимую общую задачу, которую будет четко понимать весь личный состав.
The Special Body shall indicate the outcomes expected for each task, set a time frame for the achievement of each task and monitor its implementation and effectiveness. Специальный орган указывает, какие результаты предполагается получить от решения каждой задачи, устанавливает временн е рамки для ее решения и осуществляет контроль за ходом ее реализации.
The independent expert will, it is expected, benefit from the recent deployment of the forward elements of the Multinational Force and the subsequent deployment of the United Nations force by October 2003. Предполагается, что независимому эксперту поможет недавнее размещение передовых элементов многонациональных сил и последующее размещение к октябрю 2003 года сил Организации Объединенных Наций.
The expected effect of the proposed repairs would be an increase in the availability of crude oil for export of up to 60,000 bpd, and an increase in the production of reasonable quality lubricating oil to 100,000 tonnes per annum: Предполагается, что результатом предлагаемых ремонтных работ будет увеличение объема поставок сырой нефти на экспорт до 60000 баррелей в день, а также увеличение производства достаточно качественного смазочного масла до 100000 тонн в год:
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The improvements to be expected as a result at the national level would further the international fight against terrorism. Совершенствование работы, которого следует ожидать благодаря этому на национальном уровне, будет способствовать международной борьбе с терроризмом.
On the assumption that the articles were to be adopted by States in the form of a general convention, it cannot be expected that the convention would contain provisions for general and compulsory settlement of disputes by arbitration or adjudication. Если исходить из того, что государства примут статьи в форме общей конвенции, нельзя ожидать, что конвенция будет содержать положения об общем и обязательном разрешении споров посредством арбитражного или судебного разбирательства.
Even within the EU, uneven and patchy pattern of progress in the development of gender mainstreaming through and within the employment policies could be expected; Можно было бы ожидать, что даже в рамках ЕС ход интеграции гендерного подхода через и в политику в области занятости будет носить неоднородный и неравномерный характер;
As deployment of international UNVs proved successful and became mainstreamed, appreciation of their professional performance grew apace, as well as UNHCR's reliance on them to a level beyond what could normally be expected of "volunteers." По мере того, как привлечение международных ДООН продемонстрировало свою успешность и вошло в общую практику, росло и признание их профессиональной состоятельности, а УВКБ стало опираться на них в такой мере, в какой в обычных условиях такой поддержки вряд ли можно было ожидать от добровольцев.
Should climate change follow paleoclimatic scenarios, according to which good rainfall/snowfall patterns are to be expected over Russia, an increase in agricultural crop yields may be forecast. Если же изменения климата будут происходить согласно палеоклиматическим сценариям, при которых на территории России ожидаются хорошие условия влагообеспечения, можно ожидать повышения урожайности сельскохозяйственных культур.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Lastly, the PPS also allows country Parties and other reporting entities to provide a narrative description of the expected or achieved results. Наконец, СПП позволяет странам-Сторонам Конвенции и другим отчитывающимся субъектам представить подробное описание ожидаемых или достигнутых результатов.
Columns 2, 3, 4 and 5 contain for each issue specific elements of each of the expected types of outcome. В колонках 2, 3, 4 и 5 по каждому вопросу указаны конкретные элементы каждого из ожидаемых результатов.
While there may be many expected accomplishments and indicators of achievement, a selection has been made of those that are representative of the programmes and subprogrammes. При возможном наличии большого числа ожидаемых достижений и показателей достижения результатов выбирались те из них, которые являются репрезентативными для данных программ и подпрограмм.
Seeds and livestock, supplied or donated from abroad, do not yield as expected; the imported cattle suffer from diseases and this is ruinous. Поставляемые или предоставляемые в дар из-за рубежа семена и скот не дают ожидаемых результатов; импортируемый скот страдает от болезней, и это оказывает разрушительное воздействие.
Residual value is the net amount an enterprise expects to obtain for an asset at the end of its useful life after deducting the expected costs of disposal. Остаточная стоимость - та чистая сумма, которую предприятие рассчитывает получить за актив в конце его срока полезной службы, за вычетом ожидаемых затрат на ликвидацию.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
As at May 2011, the expected proceeds had not yet been delivered. По состоянию на май 2011 года ожидаемые поступления все еще не были предоставлены.
The expected accomplishments of the Initiative are: Ниже указываются ожидаемые результаты реализации этой инициативы:
The expected benefits of PCOR, encapsulated in the headings "Growth with Quality" and "Delivering as One UNIDO", are captured in the UNIDO Mission Statement. Ожидаемые выгоды ППОО, воплощенные в названиях "Рост при обеспечении качества" и "Единство действий ЮНИДО", отражены в программном заявлении ЮНИДО.
But while it would appear that developed-country benefits remain substantially secure, the framework severely limits the ability of small middle-income developing countries to realize the reasonable benefits expected and necessary to advance their development interests. Однако, в то время как интересы развитых стран, как представляется, остаются в значительной степени защищенными, рамки данного соглашения резко ограничивает возможности малых развивающихся стран со средним доходом получать разумные и ожидаемые выгоды, необходимые для удовлетворения их интересов в области развития.
His delegation thanked the Advisory Committee for its comments, but was concerned about its remarks on the logical framework of the budget and its recommendation that certain expected accomplishments and indicators of achievement should be changed. Его делегация благодарит Консультативный комитет за его комментарии, но вместе с тем выражает обеспокоенность его замечаниями относительно логической схемы бюджета и его рекомендацией о том, что определенные ожидаемые достижения и показатели достижения результатов следует изменить.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
It stipulates minimum economically feasible emissions, but controls are more stringent if harmful effects are expected. В нем предусматриваются минимальные и целесообразные с экономической точки зрения выбросы, однако меры по их ограничению являются более строгими в том случае, если они, как ожидается, могут оказывать вредное воздействие.
The Unit is expected, during the current reporting period and beyond, to fill the capacity gap at ECOWAS, and provide for related interventions in the area of infrastructure in the West African region. Это Отделение, как ожидается, устранит имеющиеся недостатки в потенциале ЭКОВАС и осуществит в течение текущего отчетного периода и последующих периодов соответствующие мероприятия в области инфраструктуры в регионе Западной Африки.
In the light of the experience of its first year of operations, and new demands that would be expected of it in the forthcoming year, I would propose to adjust the structure in a few key areas, as outlined below. С учетом опыта, накопленного за первый год функционирования миссии и новых требований, которые, как ожидается, будут к ней предъявляться в предстоящий год, я хотел бы предложить внести изменения в ее структуру в нескольких ключевых областях, о которых говорится ниже.
The secretariat representative further stated that this recommendation would be brought to the attention of the drafting committee, where it was expected that both documents might be negotiated and amended in order to reflect accurately the views of the delegations. Представитель секретариата заявил далее, что эта рекомендация будет доведена до сведения редакционного комитета, в котором, как ожидается, по обоим документам, возможно, будут проведены переговоры и в них будут внесены исправления для точного отражения мнений делегаций.
Growth of this concept is expected. Как ожидается, объем таких перевозок возрастет.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
This morning we heard that the implementation of stage II of the weapons disposal plan has been slower than expected. Сегодня утром мы услышали о том, что осуществление этапа II плана по уничтожению оружия происходит медленнее, чем ожидалось.
As indicated in the report, the level of expenditures realized for the period from 1 January to 30 September 2003 was lower than expected. Как отмечается в докладе, объем расходов, произведенных в период с 1 января по 30 сентября 2003 года, оказался меньшим, чем ожидалось.
One post had had to be re-advertised owing to a lack of suitable candidates, while it had taken more time than expected for the formal classification of the four other posts, as had the initial entry of the vacancy announcements into Galaxy. Вакансию на одну из должностей пришлось объявить заново из-за отсутствия подходящих кандидатов, а официальная классификация четырех других должностей заняла больше времени, чем ожидалось, также как и первоначальный ввод объявлений о вакансиях в систему «Гэлакси».
The higher output was attributable to higher number than expected of requests for advice on a range of personnel matters, particularly conduct and discipline questions, and coordination of matters falling under the system for the administration of justice Более высокий показатель объясняется более значительным, чем ожидалось, числом просьб о вынесении рекомендаций в отношении целого ряда кадровых вопросов, в частности о поведении и дисциплине, и необходимостью координации вопросов, относящихся к системе отправления правосудия
In the next few months, the macroeconomic news and earnings/profits reports from around the world will be much worse than expected, putting further downward pressure on prices of risky assets, because equity analysts are still deluding themselves that the economic contraction will be mild and short. В течение нескольких последующих месяцев макроэкономические новости и отчеты о прибылях со всего мира будут намного хуже, чем ожидалось, при этом цены на рискованные активы будут понижаться, потому что аналитики все еще вводят себя в заблуждение, утверждая, что экономический спад будет мягким и коротким.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected average age has been slowly rising in the past years. В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст.
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе
For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
This job will take twice as long as I expected. Эта работа займёт вдвое больше времени, чем я ожидал.
It didn't turn out exactly the way I expected but, you know. Ну, все вышло не совсем так, как я ожидал... ну, понимаешь...
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?" And I think it's a pretty valid question. Я ожидал, что люди зададутся вопросом «Зачем я нарисовал овцу?» Думаю, это вполне справедливый вопрос.
But few expected this tide of frustration to threaten Latin America's most competent president, Colombia's Juan Manuel Santos, or one of its most revered traditions, Brazilian soccer. Но мало кто ожидал, что это волна разочарования коснется наиболее компетентного президента в Латинской Америке, президента Колумбии - Хуана Мануэля Сантоса или одной из самых почитаемых традиций, бразильского футбола.
I'd expected him to have done time but... his name only appears when Theis has problems. Я бы ожидал, что он сидел, но...
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move. Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе.
These sub-responsibilities could then be classified as "essential", "expected", or "desirable" conduct of business entities. Эти подкатегории ответственности могут быть затем классифицированы в качестве "основного", "ожидаемого" или "желательного" поведения предприятий.
It should also be noted that the negotiation of Part XI of the Convention was based upon a number of assumptions regarding the expected scale of seabed mining operations for polymetallic nodules advocated by the scientific community and industry. Следует отметить также, что переговоры по части XI Конвенции основывались на ряде предположений, касающихся ожидаемого масштаба операций по добыче полиметаллических конкреций с морского дна и сформулированных научным сообществом и промышленными кругами.
At the end of expected accomplishment (b), after the word "racism", insert the phrase", as recognized in major United Nations documents such as the Durban Declaration and Programme of Action". В конце ожидаемого достижения (Ь) после слова «расизма» вставить выражение «как это предусматривается в основных документах Организации Объединенных Наций, таких как Дурбанская декларация и Программа действий».
However, the indicator of achievement for expected accomplishment 1.1 should, in the view of the Committee, be made measurable to allow an objective analysis of progress in implementation of the achievement. Вместе с тем, по мнению Комитета, показатель достижения ожидаемого результата 1.1 должен поддаваться измерению, с тем чтобы можно было провести объективный анализ прогресса в достижении соответствующего результата.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The first benefits of timetable changes are expected in 2004-2005. Планируется, что первые результаты улучшения измененного графика движения проявятся в 2004/2005 году.
It was reported that if funds materialize as expected, priority regions in Afghanistan will be cleared within seven years. Постоянный комитет был информирован о том, что если средства будут поступать так, как это планируется, приоритетные регионы в Афганистане будут разминированы в течение семи лет.
Expected emission reduction (including additional policies) is 154 Gg by 2000 Планируется к 2000 году уменьшить выбросы (в том числе с помощью дополнительных мер) на 154 Гг
A further improvement in the coverage of COMTRADE is expected. Планируется дальнейшее расширение охвата КОМТРЕЙД.
In view of the broad support for this recommendation, it is expected in principle that it will be explored in the development of the Secretary-General's comprehensive review envisaged for presentation to the General Assembly at its fifty-eighth session. С учетом того, что указанная рекомендация пользуется широкой поддержкой, в принципе предлагается, что этот вопрос будет изучен при проведении Генеральным секретарем всеобъемлющего обзора, результаты которого планируется представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Meetings with the Law Reform Commission are reported under expected accomplishment 2.1 См. информацию о совещаниях с Комиссией по реформе законодательства в пункте «ожидаемое достижение 2.1»
Timothy McCormack argued that since both the longer term and short term expected military advantage will be considered prior to attack it is reasonable to insist that the expected longer term as well as the expected short term damage to civilian populations should also be considered. Тимоти Маккормак доказывает, что, поскольку до нападения будет учитываться как более долгосрочное, так и краткосрочное ожидаемое военное преимущество, резонно настаивать на том, что следует принимать в расчет и ожидаемый более долгосрочный, а также ожидаемый краткосрочный ущерб гражданскому населению.
Such developments, as well as the expected release of the fissionable material from dismantled nuclear weapons and the ever-growing amount of plutonium from the ongoing reprocessing of spent civilian fuel, require an effective international verification mechanism. Подобные мероприятия, равно как и ожидаемое высвобождение расщепляющихся материалов от уничтожения подлежащих ему ядерных вооружений, а также все возрастающее количество плутония в результате переработки использованного в гражданских целях горючего требуют эффективного международного механизма контроля.
Expected accomplishment 4.1: Improved humanitarian situation and progress towards economic recovery, reconstruction, epidemic mitigation efforts and poverty reduction Ожидаемое достижение 4.1: улучшение гуманитарной ситуации и достижение прогресса в деле экономического восстановления, реконструкции, снижения опасности эпидемий и сокращения масштабов нищеты
Oftentimes the actual behavior and expected behavior of some APIs can lead you to misdiagnose memory leaks. Очень часто действительное и ожидаемое поведение некоторых API может привести к тому, что вы ошибочно назовете утечками памяти.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
We thank Mr. Bildt for his briefing, but, regrettably, we have not read his report, as expected. Мы благодарим г-на Бильдта за брифинг, но, к сожалению, мы не прочитали его доклада, как это предполагалось.
In addition, in many Parties climate policies implemented at the beginning of the 1990s were apparently not sufficient, or the development and implementation of policies took much longer than expected. Кроме того, в начале 90х годов во многих Сторонах осуществлявшаяся политика и меры были явно недостаточными или для разработки и осуществления политики потребовалось больше времени, чем предполагалось.
The prime objective during the year was to continue, insofar as possible, to execute public investment and expenditure programmes in the social sector at their budgeted levels, even though fiscal revenues were lower than initially expected. В течение года основная задача заключалась в том, чтобы в максимально возможной степени продолжать осуществлять программы государственного инвестирования и расходов в социальном секторе на бюджетном уровне, несмотря на то, что объем бюджетных поступлений оказался ниже, чем первоначально предполагалось.
Disguised by overall trends is the fact that a considerable number of countries receive far more aid than would be expected on the basis of need or performance, as well as an almost equal number receiving much less than expected. За этими общими тенденциями скрывается тот факт, что значительное число стран получает помощь в гораздо больших объемах, чем можно было бы ожидать, исходя из потребностей или эффективности, и почти такое же количество получает гораздо меньше помощи, чем предполагалось.
Although growth was higher than expected in 2002, a sharp downturn was registered in 2003 owing to scanty rainfall in the first half of the year and the upsurge in fighting. Хотя в 2002 году темпы роста были выше, чем предполагалось, в 2003 году произошел резкий поворот вниз вследствие низкого количества осадков в первой половине года и вспышки боевых действий.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Financial markets understood the impact of this and expected a devaluation. На финансовых рынках понимали это и ожидали девальвации.
A few delegations also commented on the structure and number of posts being funded from the programme budget, saying that they would have expected some review and more action-oriented comments regarding the earmarking of resources received by UNEP. Несколько делегаций высказали также замечания относительно структуры и количества должностей, финансируемых из бюджета по программам, заявив, что ожидали бы проведения определенного обзора и увеличения числа имеющих практическую направленность замечаний в отношении целевого выделения ресурсов, получаемых ЮНЕП.
I wanted to come long ago, but week by week... we expected you to come down from the mountain to us. Я давно хотела приехать, но неделя за неделей мы ожидали, что вы сами спуститесь к нам с гор.
They asked how investors would price stocks if they expected historical average returns to continue, while also deciding that the risk was essentially zero. Они задали вопрос, как бы инвесторы оценили акции, если бы ожидали сохранение средне-исторического уровня прибыли на инвестиции, но решили, что риск будет фактически равен нулю.
I'll show you how to make that example work the way you would have expected it to work in the first place. Я покажу Вам, как сделать, чтобы этот пример работал так, как вы этого ожидали вначале.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2018: Consensus on whether a compromise is possible between the different positions on this subject. Результат, ожидаемый к концу 2018 года: Достижение консенсуса относительно возможности компромисса с учетом различных позиций по данному вопросу.
Output expected by the end of 2016: Ensure the regular updating of the Handbook with the aim of aiding interpretation, harmonization and application of the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Обеспечение регулярного обновления Справочника в целях оказания содействия в толковании, согласовании и применении СПС.
Output expected in: Analysis of the application of the following UNECE Conventions on border crossing facilitation: TIR Convention 1975; Customs Conventions on the Temporary Importation of Private and Commercial Road Vehicles;. Результат, ожидаемый в 2005 году: Анализ применения следующих конвенций ЕЭК ООН по облегчению пересечения границ: Конвенции МДП 1975 года; Таможенных конвенций о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств и дорожных перевозочных средств, служащих для коммерческих целей;.
Meeting these long-term objectives will contribute to achieving the above-mentioned vision. The "expected impacts" are the long-term effects intended by the strategic objectives. долгосрочных целей станет вкладом в реализацию вышеизложенного общего замысла. "Ожидаемый эффект" - это предполагаемые долгосрочные последствия достижения стратегических целей.
C. Purpose and expected value-added С. Цель и ожидаемый эффект
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected no better of you. Я и не ожидала от тебя ничего лучшего.
It's better than... what I'd expected. Это лучше того... что я ожидала.
I sort of found someone in myself that was more than I expected. Я словно нашла в себе то, чего совсем не ожидала.
It's different from what I expected, but lovely. Она немного отличается от того, что я ожидала, но довольно мило.
The level of funds mobilization in UNIDO had been higher than ever, but the Group had expected a higher figure for technical cooperation in 2007; it requested the Director-General to strengthen the Organization's capabilities to use the available funds. Уровень мобилизации финансовых средств в ЮНИДО является самым высоким за всю историю, но Группа ожидала большей цифры по показателю технического сотрудничества в 2007 году; он обра-щается с просьбой к Генеральному директору уси-лить потенциал Организации по использованию имеющихся средств.
Больше примеров...