| However, as final acceptance and handover is not expected until the end of the third quarter of 1997, no claim has been received at this time. | Тем не менее, ввиду того, что окончательная приемка и передачи, как предполагается, состоятся не ранее конца третьего квартала 1997 года, на данный момент никакого требования представлено не было. |
| We also believe that the bulk of the expected savings from the reform process will be earmarked for development activities and that high priority be accorded to least developed countries in their allocation. | Мы также рассчитываем на то, что значительная часть средств, которые предполагается сэкономить в результате реформ, будет зарезервирована для деятельности в области развития и что при их распределении в первоочередном порядке будут учитываться интересы наименее развитых стран. |
| Furthermore, subregional offices are expected, within the overall knowledge management and networking strategy of the Commission, to operate as important subregional knowledge management nodes. | Кроме того, предполагается, что субрегиональные представительства в рамках общей стратегии Комиссии по управлению знаниями и налаживанию взаимодействия будут выполнять роль важных субрегиональных центров управления знаниями. |
| An economic recovery is expected in 2003 as various forms of financial aid from the federal government and charities reach the Territory. | Предполагается, что в 2003 году произойдет восстановление экономики в результате поступления различных видов финансовой помощи федерального правительства и благотворительных учреждений в территорию. |
| For the 55,620 expected tasks to be carried out during the biennium 2008-2009, the ratio would increase substantially, to about 1,260:1. | Применительно к 55620 задачам, которые предполагается выполнить в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов, данный коэффициент значительно возрастет и составит примерно 1260:1. |
| The sailors did not exploit the situation to eliminate the Ebert government, as would have been expected from Spartacist revolutionaries. | Моряки не использовали ситуацию, чтобы уничтожить правительство Эберта, как можно было ожидать от спартаковцев. |
| However, images are not to be expected until 2018 at the earliest. | Однако фотографий следует ожидать не раньше 2018 года. |
| No practical results could be expected from such a conference. | От такой конференции нельзя ожидать каких-либо практических результатов. |
| With the adoption of the new reporting format, more compatible and comprehensive information can be expected. | С принятием нового формата отчетности можно ожидать поступления более совместимой и полной информации. |
| AS WELL AS CAN BE EXPECTED. | Так, как можно ожидать. |
| It would also be desirable to have expected achievements spelled out along with the methods and indicators that would be used to monitor progress towards attaining those achievements. | Было бы желательно также обеспечить, чтобы наряду с методами и показателями, которые будут использоваться для наблюдения за ходом достижения ожидаемых результатов, указывались и сами эти результаты. |
| The Group of Experts requested the rapporteur from the Russian Federation to report on the expected completion of the study at the next session of the Ad Hoc Group of Experts. | Группа экспертов обратилась к докладчику от Российской Федерации с просьбой доложить об ожидаемых сроках завершения исследования на следующей сессии Специальной группы экспертов. |
| After the words "determine the actual" the words "progress made towards achieving expected accomplishments through the" should be inserted; | Заменить слова "определяет фактическую степень" формулировкой "определяет фактический прогресс в реализации ожидаемых достижений на основе достигнутых"; |
| The medium-term strategic and institutional plan results framework, developed later in 2009 rather than at the very beginning, came up with a different set of focus area strategic results, expected accomplishments, sub-expected accomplishments and indicators of achievement. | Механизм оценки результатов стратегического и институционального плана, разработанный впоследствии, в 2009 году, а не с самого начала, привел к возникновению разных наборов стратегических результатов работы по основным направлениям, ожидаемых достижений, ожидаемых поддостижений и показателей достижения результатов. |
| Totals a Of the expected oil proceeds of $3,428,000,000, only $1,573,858,234.90 had been received as at 31 March 1999; oil proceeds may vary owing to market price fluctuations. | а Из суммы ожидаемых поступлений от продажи нефти в размере З 428000000 долл. США по состоянию на 31 марта 1999 года получено лишь 1573858234,90 долл. США; сумма поступлений от продажи нефти может меняться в зависимости от колебаний рыночных цен. |
| Programme 20, Subprogramme 1, of the biennial programme plan for the period 2006-2007 deals with expected accomplishments and indicators of achievement in the area of international protection. | Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в области международной защиты описываются в подпрограмме 1 программы 20 двухгодичного плана по программам на период 2006 - 2007 годов. |
| A view was expressed that expected accomplishments and indicators of achievement should measure the work of the Organization and not that of individual Member States. | Было выражено мнение о том, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов должны быть мерилом работы Организации, а не работы отдельных государств-членов. |
| (c) Objectives, expected accomplishments and strategy (including a framework of an "objective tree"); | с) цели, ожидаемые достижения и стратегию (включая исходную информацию для построения дерева целей); |
| The proposed total budget level takes as basis expected expenditure in the current year, the mainstreaming of the 2003 Supplementary Programmes, and an assessment of total resource availability. | В предлагаемом совокупном объеме бюджета в качестве основы взяты ожидаемые расходы текущего года, включаемые в основную работу дополнительные программы 2003 года, а также оценка общего наличия ресурсов. |
| It should agree on: the objective, the strategy, expected accomplishments and indicators of achievement, the programme elements, activities and outputs, methods of work, and the draft mandates of teams of specialists. | Им следует утвердить: цель, стратегию, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, элементы программы, мероприятия и ожидаемые результаты, методы работы и проекты мандатов групп специалистов. |
| It concludes with a summary and an overview of expected amendments to the legal framework. | В заключительной части приводятся резюме и обзор тех изменений, которые, как ожидается, будут внесены в нормативно-правовую базу. |
| The Working Party was informed by the representative of the European Commission that it was expected that the Community would have a common position for the October session. | Рабочая группа заслушала сообщение представителя Европейской комиссии о том, что, как ожидается, Сообщество определит общую позицию до октябрьской сессии. |
| The resolutions simply did not reflect the developments that had occurred in the region and the progress that was expected in the coming months. | Резолюции просто-напросто не отражают те события, которые произошли в регионе, и тот прогресс, который, как ожидается, будет достигнут в предстоящие месяцы. |
| For the adoption of the report, the chair informed the delegates that the secretariat would prepare the draft report and circulate it through the rapporteur, noting further that it was expected that the draft report would be issued in all four languages by 29 March 2013. | В связи с утверждением доклада председатель проинформировал делегатов о том, что секретариат подготовит проект доклада и распространит его через докладчика, отметив при этом, что, как ожидается, проект доклада будет опубликован на всех четырех языках к 29 марта 2013 года. |
| Future global sustainable development reports would be an important tool in monitoring and tracking progress on sustainable development goals and the post-2015 development agenda, and it was expected that they would continue to rely on space-based data. | Будущие доклады об устойчивом развитии в мире будут важным инструментом контроля и отслеживания прогресса в достижении целей в области устойчивого развития и реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и, как ожидается, в них будут по-прежнему широко использоваться космические данные. |
| It was expected that this feature would be included in the next release of Xubuntu. | Ожидалось, что эта функция будет включена в следующий выпуск Xubuntu. |
| Some countries that have been successful in increasing their FDI inflows have found that development benefits have not materialized as expected. | Ряд стран, добившихся успехов в расширении притока в них ПИК, обнаружили, что преимущество развития не удалось материализовать, как ожидалось. |
| The food import bill increased in spite of the fact that world food prices have so far failed to rise as expected as a result of the Uruguay Round. | Несмотря на то, что цены на продовольствие не возросли в такой степени, как ожидалось после проведения Уругвайского раунда, расходы страны на импорт продовольствия увеличились. |
| As expected of Hatake Kakashi. | Как и ожидалось от Хатаке Какаши. |
| It was always expected that generation of additional resources, mainly through a higher level of technical cooperation delivery, would enable the Organization to bring about effective decentralization. | При этом ожидалось, что обеспечить эффективную децентрализацию деятель-ности Организации можно путем привлечения допол-нительных ресурсов, главным образом за счет повы-шения уровня реализации проектов технического сотрудничества. |
| A time profile of activities could be given, showing when they started, the expected completion date, and so on. | Можно было бы дать хронологическую перспективу деятельности, указав момент ее начала, предполагаемый срок завершения и т.д. |
| In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. | Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. | Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США. |
| Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. | В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов. |
| Your Mandarin was much better than I expected. | А ваш китайский, намного лучше, чем я ожидал. |
| It's giving me more trouble than I expected. | Доктор! Все куда сложнее, чем я ожидал. |
| Well, I kind of expected your agency to send more than two people. | Ну, я ожидал, что ваше бюро пришлет больше двух человек. |
| This is even better than I expected. | Даже лучше, чем я ожидал. |
| Heavier than I expected. | Тяжелее, чем я ожидал. |
| During the second part of the resumed session of the Fifth Committee, my delegation once again raised serious concerns about the manner in which expected accomplishment 1.1 was drafted. | В рамках второй части возобновленной сессии Пятого комитета наша делегация вновь выразила серьезную обеспокоенность в отношении формулировки ожидаемого достижения 1.1. |
| Projections of future activity rates for certain source categories based on e.g. expected socio-economic development, production plans for a particular source category or source group etc. | Ь) прогнозы будущей интенсивности деятельности для некоторых категорий источников с учетом ожидаемого социально-экономического развития, планов производства для той или иной категории или группы источников и т.п. |
| Although the present government has made significant progress with reform, so far it has received little of the expected financial support from the international community. (Yugoslavia still has over half a million refugees within its borders and unemployment is around 30 per cent). | Хотя нынешнее правительство добилось на пути реформ значительного прогресса, размер полученной им от международного сообщества финансовой поддержки далек от ожидаемого (на территории Югославии по-прежнему находится более полумиллиона беженцев, а уровень безработицы в ней составляет около 30%). |
| The current infrastructure of the Services could affect the smooth and consistent operation of the data centre and telecommunications hub of the United Nations from the perspective of both current situations and expected future expansion. | Нынешняя инфраструктура Службы может негативно сказаться на слаженном и бесперебойном функционировании информационного центра и узла связи Организации Объединенных Наций с точки зрения как нынешних потребностей, так и ожидаемого расширения деятельности в будущем. |
| As part of its efforts to promote a fair and equitable workplace, the Office of the Ombudsman advocates for regular dissemination of information on the Standards of Conduct and the core values of the Organization to familiarize staff with expected conduct. | В рамках своих усилий по содействию установлению атмосферы равноправия и справедливости на рабочем месте Канцелярия Омбудсмена выступает за регулярное распространение информации о нормах поведения и основных ценностях Организации в целях ознакомления персонала с нормами ожидаемого от него поведения. |
| A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. | Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года. |
| The SBI took note of the information provided by the representative of the Host Government of the secretariat that construction works on the new conference facilities in Bonn will be resumed and that their completion is still expected by the first negotiating session of 2013. | ВОО принял к сведению информацию, сообщенную представителем принимающего правительства секретариата, о том, что работы по строительству нового здания для проведения конференций в Бонне, Германия, будут возобновлены и что их планируется завершить до первой переговорной сессии в 2013 году. |
| Approximately 30 per cent of the inland cargo transportation requirements are planned to be moved, with expected savings of $21,900 in transport cost | Такая перевозка планируется примерно для 30 процентов от общих потребностей в наземной транспортировке грузов; ожидается, что экономия на транспортных расходах составит 21900 долл.США |
| Full deployment is expected by mid-2011. | Полное развертывание планируется завершить к середине 2011 года. |
| In addition to the 16 hours per day of speech-based programmes, a significant increase in the volume of news, current affairs, features and topical programmes is expected in support of the remaining tasks of the peace process. | Помимо 16 часов ежедневной трансляции речевых программ планируется значительно расширить программы новостей, обзоры текущих событий и тематические репортажи и передачи для содействия решению остающихся задач в рамках мирного процесса. |
| A number of outputs under expected accomplishment 3.1 (increased efficiency and effectiveness of field operations) reflect this aspect of the Office's activities. | Ряд мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1 (повышение эффективности и результативности полевых операций)» отражают это направление деятельности Управления. |
| High insolvency and the expected large number of redundancies in industry, etc. | высокий уровень банкротств и ожидаемое значительное количество увольнений в промышленности и т.д. |
| Equally important has been research in the pure and applied sciences on climate change issues, including expected impacts of and adaptation to climate change. | В равной степени важную роль играют фундаментальные и прикладные научные исследования вопросов изменения климата, включая ожидаемое воздействие изменения климата и адаптацию к нему. |
| For linear probing, 5-independence is enough to guarantee constant expected time per operation, while some 4-independent hash functions perform badly, taking up to logarithmic time per operation. | Для линейного зондирования 5-независимость достаточна, чтобы гарантировать постоянное ожидаемое время на операцию, в то время как некоторые 4-независимые хеш-функции работают плохо, требуя логарифмического времени на операцию. |
| Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, | учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам, |
| It was expected that, following those guiding principles, civilizations, faiths and peoples would come closer and promote a culture of peace. | Предполагалось, что, руководствуясь этими определяющими принципами, цивилизации, религии и народы сблизятся и будут содействовать культуре мира. |
| The number of members of the National Police attending the first phase of the reintegration programme (the counselling phase) is less than expected (about 3,400 of the expected 4,800). | Число членов национальной полиции, участвующих в первом этапе программы реинтеграции (консультативный этап), меньше, чем предполагалось (около 3400 человек из предполагавшихся 4800). |
| The additional requirement is due largely to the higher than expected freight and related costs in connection with the repatriation of an engineering plant from two troop-contributing Governments. | Дополнительные потребности были в значительной мере обусловлены более высокими, чем предполагалось, расходами на фрахт и сопутствующими расходами в связи с возвращением инженерной установки двум предоставившим войска правительствам. |
| It was expected that the final Constitution would be adopted within the two-year period as envisaged earlier, but the present Government would continue to function for a period of five years to promote national stability. | Ожидается, что окончательная конституция будет принята как и предполагалось ранее, в двухлетний срок, однако нынешнее правительство будет продолжать функционировать в течение пяти лет с целью обеспечения стабильности в стране. |
| The Board evaluated compliance with the reporting requirements and noted that, of the 157 completed projects as at 31 December 2003,114 (73 per cent) final narrative reports were expected as at 31 December 2003. | Комиссия проверила соблюдение требований в отношении отчетности и отметила, что из 157 завершенных по состоянию на 31 декабря 2003 года проектов к указанной дате предполагалось получить 114 (73 процента) заключительных описательных отчетов. |
| From their union a birth of a miracle expected. | От их союза ожидали рождения чуда. |
| He's not what we expected. | Он не то, что мы ожидали. |
| It's a lot sooner than we expected. | Гораздо раньше, чем мы ожидали. |
| At the beginning, we all expected that negotiations would be carried out behind closed doors, only with the designated members; however, this process included every delegation of the United Nations and it also received contributions from civil society. | Изначально мы все ожидали, что переговоры будут вестись за закрытыми дверями и только при участии специально назначенных государств-членов; однако участниками этого процесса стали делегации всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и свои мнения также представило гражданское общество. |
| I take it we're expected? | Я смотрю, нас ожидали. |
| Output expected: Publication every five years of the update of the map of European Inland Waterways. | Ожидаемый результат: издание каждые пять лет обновленного варианта карты европейских внутренних водных путей. |
| The future income flow is calculated by multiplying projected yearly physical extractions with the expected income per unit of the reserves, the so called unit resource rent. | Будущий поток доходов рассчитывается путем умножения прогнозируемой ежегодной физической добычи на ожидаемый доход из расчета на единицу запасов, так называемую удельную ресурсную ренту. |
| The expected increase in consumer income as a result of the Uruguay Round and the consequent increase in fibre consumption and production is likely to be the Agreement's most important implication for the raw cotton sector. | Представляется очевидным, что наиболее важным последствием Соглашения для хлопка-сырца будет ожидаемый прирост потребительских доходов в результате Уругвайского раунда и последующее увеличение потребления и производства волокон. |
| Output expected: Amendment of resolution No. 21 on Prevention of Water Pollution by Inland Navigation Vessels; and Consideration of measures aimed at prevention of air pollution from inland navigation vessels. | Ожидаемый результат: внесение поправок в резолюцию Nº 21 о предотвращении загрязнения вод судами внутреннего плавания; и рассмотрение мер по предотвращению загрязнения воздуха судами внутреннего плавания. |
| e To the extent possible the following descriptive terms should be used: under consideration, decided (year), implemented (year), funding allocated (years, amount), funding planned (years, amount), expected end date (year). | ё/ Насколько это возможно, следует употреблять следующие описательные термины: на стадии рассмотрения, принято решение (год), осуществлено (год), выделены средства (годы, сумма), планируется выделение средств (годы, сумма), ожидаемый срок завершения (год). |
| It wasn't exactly the trip I expected it to be. | Это не совсем та поездка, которою я ожидала. |
| I expected you sooner, Bareil. | Я ожидала тебя раньше, Барайл. |
| Well, because I don't think she expected me to hit her back. | Ну, потому что я не думаю, что она ожидала, что я ударю ее в ответ. |
| SOONER THAN THE YOUNG WOMAN EXPECTED, | Скорее, чем она ожидала. |
| It seeks compensation in respect of the guarantees which COFACE had called up as at 31 July 1993 and the guarantees which, as at 31 July 1993, it expected COFACE to call up in the future. | Теперь компания испрашивает компенсацию в отношении гарантий, которые "КОФАСЕ" предъявила к оплате по состоянию на 31 июля 1993 года, и гарантий, которые, как ожидала компания по состоянию на 31 июля 1993 года, "КОФАСЕ" предъявит к оплате в будущем. |