Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that some construction work relating to 19 DIS projects, water drilling and mine-clearing activities would continue during the liquidation period. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что предполагается, что в период ликвидации будут продолжены определенные строительные работы, связанные с 19 проектами СОП, бурение водяных скважин и деятельность, связанная с разминированием.
Although there are some positive signs, it is currently expected that the tribunals will end the year with negative cash balances and that it will also be necessary to cross-borrow from closed peacekeeping operations for the regular budget during the last quarter. Хотя имеются определенные положительные признаки, в настоящее время предполагается, что трибуналы закончат год с отрицательным сальдо наличных средств и что в течение последнего квартала необходимо будет также заимствовать средства со счетов закрытых операций по поддержанию мира для финансирования регулярного бюджета.
Given the high-profile nature of the indictees and the size of the investigative team, it is estimated that three language assistants will be required to cover the expected frequency of missions and the urgent processing of on-site documents; Various information technology projects. Ввиду широкой известности обвиняемых и размеров следственной группы предполагается, что с учетом ожидаемой периодичности проведения миссий и необходимости в срочной обработке документов на месте потребуются три младших лингвистических сотрудника; iii) различные проекты в области информационных технологий.
It was expected that the draft Platform for Action would be issued on 1 February; while it would not be before the Committee for discussion, some elements of the draft were of relevance to the Committee's input to the Conference. Предполагается, что проект Платформы действий будет выпущен 1 февраля; хотя проект и не будет представлен на обсуждение Комитета, некоторые его элементы связаны с вкладом Комитета в проведение Конференции.
FTI is expected in time to help all 33 low-income African countries present credible plans for endorsement and subsequent grant funding by the EFA FTI donor partners Предполагается, что со временем ИУД поможет всем ЗЗ африканским странам с низким уровнем доходов представить на утверждение глубоко проработанные планы и затем получить финансирование от доноров, участвующих в ОДВ-ИУД.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Regarding the public response to racially motivated offences, more robust condemnation might have been expected from the Government. Что касается реакции в обществе на преступления, совершенные по расовым мотивам, то наиболее гневного осуждения можно ожидать от правительства.
But, of course, it is to be expected. Но, конечно же, этого следовало ожидать.
Moreover, I fail to see what kind of positive action, resulting from this obligation, may be expected from individual States, apart from diplomatic demarches. Более того, я не вижу, какое позитивное действие можно ожидать от отдельных государств в результате этого обязательства, если не считать дипломатические демарши.
His delegation would like to know when it could be expected that those conditions would have been achieved and what the deployment schedule would look like. Его делегация хотела бы также знать, когда можно ожидать достижения этих условий и как будет выглядеть график развертывания персонала.
'Why should I have expected anything less than fearlessness from you? ' И чего я могла еще ожидать от тебя кроме бесстрашия?
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
It should be noted that 50 per cent of the expected programme resources will be used for technical cooperation activities. Следует учесть, что 50 процентов ожидаемых ресурсов по программе будет использовано на осуществление мероприятий по техническому сотрудничеству.
However, the Panel notes that there are differences in the severity of oil contamination, losses in ecological services and expected recovery times in different areas. Вместе с тем Группа отмечает существование различий в масштабах нефтяного загрязнения, в степени утраты экологических функций и в ожидаемых сроках восстановления в различных районах.
Improved policy frameworks for volunteerism is one of the expected outcomes from the production of satellite accounts that link national accounts to specific aspects of economic and social life. Улучшенная политическая основа для добровольческой деятельности является одним из ожидаемых результатов от подготовки вспомогательных счетов, которые увязывают национальные счета с конкретными аспектами экономической и социальной жизни.
Ms. Rauh said that the delegation would take into account the recommendation by Ms. Chutikul that the National Plan Promoting the Social Equality of Women and Men and the national strategy to combat domestic trafficking should include time frames and indicators for expected achievements. Г-жа Раух говорит, что делегация учтет высказанные г-жой Чутикул рекомендации в отношении того, что Национальный план действий по обеспечению гендерного равенства в обществе и национальная стратегия по борьбе с торговлей людьми внутри страны должны включать конкретные сроки и показатели достижения ожидаемых результатов.
Furthermore, the Working Party discussed the proposed and indicators of achievement aimed at facilitating the measurement of its expected accomplishments for the biennial evaluation 2008-2009 and agreed to replace the text under "Indicators of achievement" with the following text: Кроме того, Рабочая группа обсудила предлагаемые показатели достижения, нацеленные на определение ее ожидаемых достижений в контексте двухгодичной оценки 2008-2009 годов, и решила заменить текст, озаглавленный "показатели достижения", следующим текстом:
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Achievement of the subprogramme's objective and expected accomplishments will be reflected in improved residential tenure rights, shelter, urban services and governance at the local level. Достижение цели подпрограммы и ожидаемые результаты найдут свое отражение в укреплении прав на владение жильем, совершенствовании жилищного сектора, городских услуг и управления на местном уровне.
However, the absence of several overseas opposition parties and some of the influential tribal leaders had an impact on the outcome of the conference and the expected goals were not fully achieved. Однако отсутствие нескольких находящихся за границей оппозиционных сторон и некоторых влиятельных племенных лидеров повлияло на исход конференции, и ожидаемые цели не были достигнуты в полном объеме.
(Per cent) a a Percentage of respondents indicating reduced, stable, or increased exports in 1997 and expected changes in 1998. а/ Процент респондентов, указавших на сокращение, незначительное изменение или увеличение объема экспорта в 1997 году и ожидаемые изменения в 1998 году.
Pursuant to that request, the Secretary-General has prepared a results-based logical framework reflecting objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, and performance measures with respect to baselines and targets. Во исполнение этой просьбы Генеральный секретарь подготовил ориентированную на конкретные результаты логическую основу, отражающую цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и показатели работы в соотношении с базовыми и целевыми показателями.
The programme narratives which take up the objective, expected accomplishments and related indicators of achievement as already established in the biennial programme plan, with the addition of planned outputs as well as the external factors that may have an impact on the programme delivery. Описательные части программ, в которых раскрываются цель, ожидаемые результаты и соответствующие показатели их достижения, уже установленные в двухгодичном плане программ, в добавление к планируемым результатам, а также внешние факторы, которые могут оказывать влияние на осуществление программы.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A pilot project for one district was starting in February 2009, and it was expected that calculations would be available for all districts by the end of May 2009. В феврале 2009 года начнется осуществление опытного проекта для одного района, и, как ожидается, к концу мая 2009 года расчеты будут произведены для всех районов.
The first units have reached full operational capability, with more expected by the end of 2008; Появились первые подразделения, достигшие полной боеготовности, и число таких подразделений, как ожидается, возрастет к концу 2008 года;
In March, work began on the establishment of the Monitoring and Tracking Mechanism and the first progress report on the implementation of the Strategic Framework is expected by the end of May. В марте началась работа над созданием Механизма наблюдения и отслеживания, а первый доклад о ходе осуществления Стратегических рамок, как ожидается, будет представлен к концу мая.
Expected outcome: The Steering Body is expected, inter alia, to adopt the detailed budget for 2011 and the list of mandatory contributions for 2011, and to submit these for approval by the Executive Body. Ожидаемые результаты: Как ожидается, Руководящий орган, в частности, утвердит подробный бюджет на 2011 год и список обязательных взносов на 2011 год и представит их на утверждение Исполнительному органу.
It should also coordinate the activities of the many international observers expected for the elections by organizing briefings and dividing up the work to be done among the various participants. Она должна также координировать действия многочисленных международных наблюдателей, которые, как ожидается, будут следить за ходом выборов, путем организации для них информационных брифингов и распределения функций между различными участниками.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The project is currently forecast to be completed in 2018, some five years later than expected. В настоящее время прогнозируется, что осуществление проекта завершится в 2018 году, т.е. на пять лет позже, чем ожидалось.
But unemployment has risen even faster and further than expected. Но масштабы безработицы увеличились быстрее и явление распространилось дальше, чем ожидалось.
Carbon tetrachloride abundances have declined less rapidly than expected, with reasons for the discrepancies not fully understood at present. Уровни содержания тетрахлорметана снижаются не так быстро, как ожидалось, и причины этих отклонений на данный момент еще не осознаны в полном объеме.
At the same time, contributions received were lower than expected. В то же время полученные взносы оказались меньше, чем ожидалось.
As expected, the results of this market study were very heterogeneous, and had to be structured to crystallise common points, links and priorities. Как и ожидалось, результаты этого рыночного исследования были весьма разнородными, в связи с чем их потребовалось структурировать для выявления общих характеристик, связей и приоритетов.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц.
Impact summary (estimate and expected progress of 2014-2015 and 2012-2013) Сводная информация о результатах (расчетный показатель и предполагаемый прогресс
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы.
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1.
Despite significant challenges, including the resignation of the senior legal officer assigned to the case, the trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2012. Несмотря на значительные сложности, в том числе отставку старшего сотрудника по правовым вопросам, занимавшегося этим делом, предполагаемый график его рассмотрения не изменился и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2012 года.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
He's faster than I expected. Он быстрее, чем я ожидал.
The Musketeers proved more resourceful than I expected. Мушкетеры оказали больше сопротивления, чем я ожидал.
Mitchell really embraced this whole "take a little break" thing far more than I expected. Митчелл действительно воспринял эту "возьми небольшой перерыв" идею намного серьёзнее, чем я ожидал.
I half expected an airstrike. Я ожидал удар с воздуха.
That is something that nobody expected. Этого никто не ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
This will certainly be necessary given the expected continuous increase in the volume of requests of issuance in the coming two years. Это будет неизбежно ввиду ожидаемого постоянного увеличения объема заявлений о вводе в обращение в последующие два года.
In determining appropriate action to achieve the expected outcome and strategic goals, the Conference reaffirms that the following general considerations will be taken into account: При определении надлежащих мер для достижения ожидаемого результата и решения стратегических задач Конференция подтверждает необходимость принятия во внимание нижеследующих общих соображений:
It is useful to recall, in this connection, that a study on the expected outcome of the Uruguay Round in the agricultural sector had already been undertaken by the UNCTAD secretariat and WIDER before the Round was over. 1/ В этой связи целесообразно напомнить, что исследование ожидаемого влияния Уругвайского раунда в сельскохозяйственном секторе уже проводилось секретариатом ЮНКТАД и другими организациями до завершения Раунда.
Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала.
In expected accomplishment (a), after the words "implemented by", add the word "partner". В формулировке ожидаемого достижения (а) заменить слова «местными, региональными и национальными органами власти» словами «партнерами из числа представителей местных, региональных и национальных органов власти».
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. Хотя на данном этапе не планируется подача новых ходатайств о передаче дел, эта коллегия выполняет свои обязанности в отношении дел, которые уже были переданы на рассмотрение национальных судов в странах на территории бывшей Югославии.
Replies to questionnaire are expected in early autumn 2011, when the work would be finalized. Ожидается, что ответы на вопросник поступят в начале осени 2011 года, когда работу планируется завершить.
His delegation also expected the selection of panellists and key speakers at those events to take account of regional considerations, so as to ensure a diverse perspective and balance in the discussions. Наконец, делегация Малави будет приветствовать вспомогательные мероприятия, которые планируется провести в ходе нынешней сессии, если они будут сфокусированы на вопросах развития и сделают более содержательными ведущиеся в Комитете дискуссии.
In this context, OHCHR has engaged in comprehensive research on the specific situation of the rights of indigenous women, and the results of this work are expected in 2007. В этом контексте УВКПЧ инициировало всеобъемлющее специальное исследование о правах женщин из числа коренных народов, которое планируется завершить в 2007 году.
Road links via Uganda have been established for the Nepalese contingent stationed in northern Ituri, and opening of the Beni-Bunia road to limited vehicular traffic is expected by late May 2004. Для непальского контингента, дислоцированного в северной части Итури, было налажено дорожное сообщение через Уганду, и к концу мая 2004 года планируется открыть для ограниченного дорожного движения дорогу Бени-Буниа.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In subsequent years, the contribution of these measures to expected emission reductions falls sharply (2010 - 10 per cent, 2020 - 8 per cent). В последующие годы степень влияния этих мер на ожидаемое сокращение выбросов резко снизится (в 2010 году - на 10%, в 2020 году - на 8%).
He also noted the expected increase in UNDP funding, which if confirmed would end the long-term decline in such funding. Он также отметил ожидаемое увеличение финансирования по линии ПРООН, что, если это действительно подтвердится, означало бы прекращение наблюдавшейся уже длительное время тенденции к сокращению данного финансирования.
It is an expected value. Эта величина имеет ожидаемое значение.
Furthermore, an expected surge of retirements over the next five years will leave an enormous gap in skilled and experienced staff, making effective implementation of work/life balance all the more important. Кроме того, ожидаемое в ближайшие пять лет резкое увеличение числа уходящих на пенсию сотрудников создаст значительный дефицит по линии квалифицированных и опытных трудовых резервов, что еще более повышает важность задачи принятия эффективных мер по обеспечению гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей.
Expected accomplishment 4: Progress towards graduation of the least developed countries through mobilization of regional efforts to address the identified concerns of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States in line with their global mandates Ожидаемое достижение 4: прогресс в деле решения проблем наименее развитых стран на основе мобилизации региональных усилий по решению выявленных проблем наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств в соответствии с глобальными мандатами
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Just as expected from an ex-SOLDlER. Как и предполагалось, потенциальный экс-Солдат.
However, during that period of time, the two KEK power plants in Kosovo achieved a higher electricity output than previously expected by UNMIK. Однако в течение этого периода времени две электростанции КЭК в Косово достигли более высокого уровня выработки электроэнергии, чем ранее предполагалось МООНК.
It was expected that a permanent institutional structure for operating the financial mechanism under the Convention would be decided upon at the second meeting of the Conference of the Parties in Jakarta. Предполагалось, что вопрос о создании постоянной организационной структуры для руководства деятельностью финансового механизма в рамках Конвенции будет решен на втором совещании Конференции сторон в Джакарте.
The UNHCR repatriation programme in Bosnia and Herzegovina had proved to be more complex than expected and, with the approach of winter, thousands of persons were currently unable to return to their homes and continued to be literally homeless. Осуществление плана репатриации УВКБ в Боснии и Герцеговине оказалось более сложной задачей, чем это предполагалось, и сегодня, в канун зимы, тысячи людей не могут вернуться в свои дома и, в прямом смысле слова, остаются без крова.
Conduct and discipline mandatory online training sessions were completed by staff members representing 100 per cent of the number of certificates expected during the period 315 сотрудников прошли обязательные учебные занятия по вопросам поведения и дисциплины в режиме онлайн; таким образом, все сертификаты о прохождении курса, которые предполагалось выдать в течение указанного периода, были вручены
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
You seem to have expected this, Cousin. Вы, кажется, ожидали это, кузен.
And sometimes they play out pretty much how you expected. А иногда все заканчивается так, как вы и ожидали.
I don't think you ever expected Jason to die. Полагаю, вы вообще не ожидали, что Джейсон погибнет.
We are blown away by your dedication - it is something we never expected. Мы потрясены вашей преданностью - это то, чего мы никогда не ожидали.
We reacted to this order with astonishment, since we had expected some sort of discussion with the Army Group, and were fairly certain of the breakout. Мы были удивлены этим решением, так как ожидали какой-то дискуссии с руководством группы армий и были достаточно уверены в необходимости прорыва из окружения.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected in 2005: Preparation of a draft Customs transit convention covering international rail transport in [all COTIF and] SMGS Member States. Результат, ожидаемый в 2005 году: Подготовка проекта конвенции о таможенном транзите, регламентирующей международные железнодорожные перевозки в [всех] государствах - членах [КОТИФ] и СМГС.
The large additional demand for financial resources expected from the transition economies could raise interest rates world wide with serious consequences for the developing countries in terms of debt service and the availability of new loans. Значительный дополнительный спрос на финансовые ресурсы, ожидаемый от стран с переходной экономикой, может повысить процентные ставки во всем мире, что будет иметь серьезные последствия для развивающихся стран с точки зрения обслуживания долга и получения новых кредитов.
In that respect, we welcome the recent visit by the Secretary-General's Commission of Experts to Timor-Leste and the expected visit to Indonesia by the Commission. В этой связи мы одобряем недавний визит в Тимор-Лешти назначенной Генеральным секретарем Комиссии экспертов и ожидаемый ее визит в Индонезию.
The expected available generating capacity during the coming summer has been estimated at 5,200 MW, assuming that the available capacity from the hydropower stations remains at 700 MW and that infrastructures did not suffer major damage during the conflict. Ожидаемый объем выработки в течение лета этого года должен был составить 5200 МВт при условии, что мощность гидроэлектростанций останется на уровне 700 МВт и что во время конфликта инфраструктура не будет серьезно повреждена.
Expected result: implementation of the LDC work programme is effectively facilitated Ожидаемый результат: оказывается эффективное содействие осуществлению программы работы в интересах НРС
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
It was more violent than i expected. Было больше насилия чем я ожидала.
Just as I expected, Boss with the Cross. То, что я и ожидала, босс с Крестом.
But something changed for me... something I... I never expected. Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала.
Miranda broke her pattern in a way that she had never expected. Миранда не ожидала от себя такого.
I expected a lot out of myself. Я ожидала многого от себя.
Больше примеров...