Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Protests were to be expected in democratic societies. В демократических обществах предполагается существование протестных движений.
The National Assembly is currently considering the draft of the law, and its approval and regulation is expected before the end of 2000. Национальная ассамблея в настоящее время рассматривает данный законопроект, и предполагается, что до конца 2000 года он будет принят с учетом соответствующего регулирования.
The number of people over the age of 65 is likely to reach 10 per cent of the global population by 2025, and increases of up to 300 per cent in the older population are expected in some developing countries. Предполагается, что лица в возрасте свыше 65 лет к 2025 году составят 10 процентов населения мира, при этом в некоторых развивающихся странах ожидается увеличение числа лиц старших возрастных групп почти на 300 процентов.
The overall framework of these expected accomplishments and indicators of achievement is shown in table 8.1. Предполагается соответствующее увеличение объема ассигнований, выделяемых на поездки.
The Ministry of Defence and Former Combatants has deployed verification teams to review the lists of the Gardiens de la paix and it is now expected that the disarmament and payment processes will be completed only by March 2006. Министерство обороны и по делам бывших комбатантов направило контрольные группы для проверки списков «Стражей мира», и в настоящее время предполагается, что процесс разоружения и выдачи пособий, будет завершен лишь к марту 2006 года.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Correspondingly, at least a slight benefit for both the environment and health could be expected. Соответственно, можно ожидать, по меньшей мере, небольшого улучшения ситуации для охраны окружающей среды и здоровья человека.
A further increase in the productivity of the Secretariat cannot be expected. Нельзя ожидать дальнейшего повышения производительности труда в Секретариате.
In the near future certain changes to the Constitution of Georgia can be expected. Можно ожидать, что в ближайшем будущем в Конституцию Грузии будут внесены некоторые изменения.
Some concern was expressed that the link between the workshops and the main sessions was not as clear or as strong as could have been expected. Высказывалась определенная обеспокоенность по поводу того, что связь между семинарами и основными заседаниями не столь очевидна или тесна, как того можно было бы ожидать.
It was clear that the Ministerial Conference would have a big agenda with the adoption of at least three legally binding instruments and that it could not be expected that the Aarhus Convention's Очевидно, что Конференция министров будет иметь объемную повестку дня и на ней будут приняты по крайней мере три юридически обязывающих нормативно-правовых документа, и едва ли следует ожидать, что на внеочередное совещание Сторон Орхусской конвенции будет выделено больше, чем половина заседания в первой половине дня.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
"(f) Increased understanding by staff and managers of the Organization's expected and achieved results" Углубление понимания рядовыми сотрудниками и руководителями ожидаемых и достигнутых Организацией результатов»
Concerns were expressed regarding the statement that the availability of extrabudgetary resources was an external factor that might affect the achievement of expected accomplishments. Была высказана озабоченность относительно заявления о том, что наличие внебюджетных ресурсов является внешним фактором, который может оказать воздействие на достижение ожидаемых результатов.
It was indicated that some of the expected accomplishments, indicators of achievement, performance measures and external factors were not clear and therefore needed further refinement. Было отмечено, что в некоторых из ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, показателей деятельности и внешних факторов отсутствует ясность, и поэтому они требуют доработки.
Target date: Subject to further discussion with the Board on the expected scope of the implementation of the recommendation будет определено после проведения дальнейших обсуждений с Комиссией по вопросу об ожидаемых масштабах осуществления рекомендации
While a subprogramme might have many individual expected accomplishments, a determination has been made to highlight and include in the biennial programme plan only those that are key and most representative of the subprogramme. Поскольку в рамках той или иной подпрограммы может насчитываться множество отдельных ожидаемых достижений, было решено указывать только те из них, которые имеют ключевое значение и наиболее репрезентативны для данной подпрограммы.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
He added that the efforts of the Quartet and the expected proposals of the parties could help to resume negotiations. Он добавил, что усилия «Квартета» и ожидаемые предложения сторон могут способствовать возобновлению переговоров.
It also works closely with the Secretary-General's Special Representative in the Democratic Republic of the Congo. 9.9 The objective, expected accomplishments and indicators of achievement are presented below. Она также работает в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря по Демократической Республике Конго. 9.9 Цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов указаны ниже.
According to the United Nations results-based management and results-based budgeting system, all subprogrammes, before each biennium set up a strategic framework that determines their objectives in terms of "expected accomplishments" and, for each of them, indicators of achievement. В соответствии с системой управления и составления бюджета Организации Объединенных Наций, ориентированных на конкретные результаты, до начала каждого двухгодичного периода все подпрограммы разрабатывают стратегическую рамочную основу, в которой определяются "ожидаемые достижения" и по каждому из них соответствующие показатели достижения результатов.
Expected accomplishments shall be objective, feasible and pertinent to the nature of and work carried out by each subprogramme. Ожидаемые достижения должны быть объективными и выполнимыми и соответствовать характеру каждой подпрограммы и осуществляемой по ней деятельности.
The Committee stresses the importance of appropriately resourcing the evaluation function both centrally and decentrally, and of ensuring that evaluation results reflect achievements expected in the strategic plan and are used to increase knowledge and improve performance results. Комитет подчеркивает важность централизованного и децентрализованного надлежащего кадрового и финансового наполнения функции оценки, а также обеспечения того, чтобы результаты оценки отражали ожидаемые достижения, предусмотренные стратегическим планом, и использовались для расширения базы знаний и улучшения результатов работы.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
In south-eastern Europe, average annual economic growth of about 5% is expected. В юго-восточной Европе среднегодовые темпы экономического роста составят, как ожидается, приблизительно 5%.
The guidance package on formulating national implementation strategies should be ready, as expected, in March 1995. Пакет руководящих указаний по разработке национальных стратегий осуществления будет готов, как ожидается, в марте 1995 года.
During the reporting period, two judgements were delivered (31 May and 19 June); the third is expected in December 2012. За отчетный период было вынесено два решения (31 мая и 19 июня), а третье решение, как ожидается, будет вынесено в декабре 2012 года.
At the beginning of the third week, the Chairperson-Rapporteur reminded all participants that it was expected that the working group was meeting for the last time, and that efforts should therefore be made to reach consensus. В начале третьей недели Председатель-Докладчик напомнил всем участникам о том, что, как ожидается, рабочая группа будет заседать в последний раз и поэтому следует приложить усилия для достижения консенсуса.
Programme support cost funds would remain stable, with expected resources of $27,773,800 in 2010-2011, compared with $27,347,400 in 2008-2009 (see table 1 of the report). Как ожидается, объем средств на вспомогательное обслуживание программ в 2010 - 2011 годах останется на прежнем уровне и составит 27773800 долл. США (в 2008-2009 годах - 27347400 долл. США) (см. таблицу 1 доклада).
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Due to administrative procedures as well as the need to secure further resources for its' full implementation, the project has progressed more slowly than expected. По причине административных процедур и необходимости получения дополнительных ресурсов для его полной реализации работа над этим проектом продвигается медленнее, чем ожидалось.
It had been expected that the end of the cold war would result in huge savings from defence budgets to be applied to development financing. Ожидалось, что в результате окончания "холодной войны" высвобождающиеся из военных бюджетов огромные средства будут направляться на цели финансирования развития.
In December 2004, the Legislature of the state of New York did not pass, as had been expected, legislation necessary for the United Nations Development Corporation to proceed with the project. В декабре 2004 года законодательный орган штата Нью-Йорк не принял, как ожидалось, законодательного акта, необходимого для того, чтобы Корпорация развития Организации Объединенных Наций могла приступить к данному проекту.
The Board also reviewed the status of accomplishments of the programmes and observed that of the 31 projects, 24 had not been completed in 1999 as expected. Комиссия рассмотрела также ход выполнения программ и указала на то, что из 31 проекта 24 не были завершены, как ожидалось, в 1999 году.
The mission's report, its recommendations and the Secretary-General's insightful responses to those recommendations have shown that the mission was, as expected, an undertaking of the greatest importance. Доклад Миссии, ее рекомендации и прозорливые отклики Генерального секретаря на эти рекомендации продемонстрировали, что миссия, как и ожидалось, оказалась чрезвычайно важным мероприятием.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1.
(e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков:
The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I cannot believe that I actually went into Grant's office and expected him to give me a job. Не могу поверить, что я действительно притащился в офис Гранта и ожидал, что он даст мне работу.
I don't think he expected so many people to be pestering him, so he hands out those cards, the frequently asked questions. Видимо, он не ожидал, что к нему многие будут навязываться, и раздаёт визитки с ответами на частые вопросы.
As I said at the opening of this session, nobody expected the Disarmament Commission to bring about a farewell to arms. Как я уже отмечал на открытии этой сессии, никто и не ожидал, что Комиссия по разоружению сможет добиться того, чтобы мы распрощались с оружием.
The British General John Burgoyne's surrender at the Battle of Saratoga (October 1777) signalled that the struggle against the American colonies was likely to prove longer and more costly than London had expected. Капитуляция британского генерала Джона Бергойна в битве при Саратоге (октябрь 1777) сигнализировала о том, что борьба британцев против американских колоний, вероятно, окажется более длительной и дорогостоящей, чем ожидал Лондон.
What I personally would have expected is that after the already well-known assertion that "there is no consensus on a programme of work", you would have been able to present concrete proposals that delegations might have come up with. Но вот лично я ожидал бы, чтобы после уже хорошо известного тезиса "у нас нет консенсуса по программе работы" вы были в состоянии представить конкретные предложения, с которыми могли бы выступить делегации.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The indicator of achievement for this expected accomplishment was defined as "450 meetings". Показателем достижения результата для этого ожидаемого достижения является проведение «450 встреч».
She concluded that the presidential statement had not delivered as expected and urged the Council to take the action necessary to uphold the principles and values of the United Nations. В заключение она отметила, что вышеупомянутое заявление Председателя не дало ожидаемого результата, и настоятельно призвала Совет принять меры, необходимые для защиты принципов и ценностей Организации Объединенных Наций.
It could be an example of the application of the phased approach when using subsequent stages that the final goal is to be achieved constructing infrastructure in line with the expected growth in traffic demand. Это могло бы служить примером применения поэтапного подхода с использованием последовательных этапов, когда конечная цель строительства инфраструктуры достигается с учетом ожидаемого повышения спроса на транспортные услуги.
Measures of achievement of the Secretariat to be applied to each expected accomplishment, as appropriate, would include: Показатели достижения результатов Секретариата, подлежащие применению в отношении каждого ожидаемого достижения надлежащим образом, включают:
a. The number of full fuellings required to demonstrate capability for leak-free performance in expected service is taken to be 500. а) Число полных заправок, необходимых для демонстрации способности функционировать без утечки в течение ожидаемого срока службы, принимается равным 500.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Intensive activities are expected in terms of addressing the issues that predominantly involve legal status, employment and social protection. Планируется активная работа по решению вопросов, связанных в основном с правовым статусом, занятостью и социальной защитой.
In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. В этом контексте планируется использование новой системы распространения.
Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры.
The results of the quality assessment of the automated and manual coding are expected in November 2009; Результаты оценки качества автоматизированного и ручного кодирования планируется получить в ноябре 2009 года;
In the 2004/05 period the archives for UNMIBH (4,000 cartons received in 2003) and UNAMSIL (expected in 2004/05) will be targeted for cataloguing. В период 2004/05 года планируется провести каталогизацию архивов МООНБГ (4000 коробок, полученных в 2003 году) и МООНСЛ (архивы ожидаются в 2004/05 году).
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Yet there are certain constraints which must be eradicated or weakened before an expected vision of the public service can be realized. Однако до того как можно будет реализовать ожидаемое видение государственной службы, необходимо искоренить или ослабить ряд сдерживающих факторов.
It was proposed that a separate expected accomplishment should be developed on indigenous issues under subprogramme 3. Было предложено сформулировать в рамках подпрограммы З отдельное ожидаемое достижение, касающееся коренных народов.
It aims to identify one expected accomplishment for the World Forum for the biennium 2008-2009, together with related indicators of achievements and measurement methodologies. В нем предполагается определить одно ожидаемое достижение Всемирного форума в течение двухлетнего периода 2008-2009 годов вместе с соответствующими показателями достижений и методологиями измерения.
Moreover, the expected rebound in 2013 is still below the trend of 8 per cent in 2010/11 and 8.5 per cent during the pre-crisis period of 2002-2007. Кроме того, ожидаемое в 2013 году повышение все же будет ниже тренда в 8 процентов в 2010 - 2011 годах и 8,5 процента роста, наблюдавшихся в предкризисный период 2002 - 2007 годов.
In the performance report for the period 2010/11, the Secretary-General reports that although the planned output had been the clearance of mines and unexploded ordnance on 192,000 m2 of land, the actual area cleared was 12,016 m2 (A/66/582, expected accomplishment 1.1). В отчете об исполнении бюджета за 2010/11 год Генеральный секретарь сообщает, что, хотя запланированный результат предполагал обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов на площади в 192000 м2, фактически разминированная площадь составила 12016 м2 (А/66/582, ожидаемое достижение 1.1).
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Preliminary results indicated a greater prevalence of HIV/AIDS cases related to intravenous drug use than expected. Предварительные результаты исследования показали, что гораздо больше случаев заболевания ВИЧ/СПИД связано с внутривенным употреблением наркотиков, чем это предполагалось.
As the Protocol had only four ratifications, it was unlikely to enter into force in 2004 as originally expected. Поскольку Протокол был ратифицирован только четырьмя странами, маловероятно, что он вступит в силу в 2004 году, как предполагалось первоначально.
In addition, it was expected that standby generators would be used to ensure operation of communication equipment and computer systems during power failures. Кроме того, предполагалось, что для обеспечения функционирования аппаратуры связи и компьютерных систем в случае перебоев в электроснабжении должны использоваться резервные генераторы.
It was expected that most countries would not be able to provide all the requested data but the aim was to gather as much information as possible in order to facilitate comparisons across countries. Предполагалось, что большинство стран не смогут предоставить все запрошенные данные, но цель заключалась в том, чтобы собрать как можно больше информации для облегчения межстрановых сопоставлений.
Owing to the complex security requirements, along with other factors, negotiations with the vendor are taking longer than was originally expected and registration with the relevant national aviation authorities has also caused delays in the finalization of the contracts. С учетом сложных требований, касающихся безопасности, а также других факторов, переговоры с поставщиком этих вертолетов занимают больше времени, чем первоначально предполагалось, при этом задержки были также вызваны регистрацией вертолетов в соответствующих национальных органах гражданской авиации.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
There's already a lot more do-gooders than we expected. Желающих оказать им помощь и так больше, чем мы ожидали.
It's worse than we ever expected. Это куда хуже, чем мы ожидали.
In spite of the fact that the Register contributes to confidence-building, there was a wide divergence of opinion which prevented the Committee from adding further categories of conventional weapons, and weapons of mass destruction, and from making other improvements expected by Member States. Несмотря на тот факт, что Регистр вносит свой вклад в укрепление доверия, имелись значительные расхождения мнений, которые не позволили Комитету внести новые категории обычных вооружений и оружие массового уничтожения, а также добиться других улучшений, которых ожидали государства-члены.
Not who we expected. Не то, которое мы ожидали.
Many expected that America would call for a collective NATO response. Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by 2004-2005: Launching of a survey to evaluate the implementation of different agreements and conventions concerning road transport by Contracting Parties. Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: инициирование обследования для оценки осуществления договаривающимися сторонами различных соглашений и конвенций, касающихся автомобильного транспорта.
The expected increases in demand and the differences in vaccines used in industrialized and developing countries make it important for UNICEF to be able to guarantee manufacturers longer-term contracts. Ожидаемый рост спроса и появление различий в вакцинах, используемых в промышленно развитых и развивающихся странах, говорят о том, что ЮНИСЕФ должен быть в состоянии гарантировать производителям заключение контрактов на более длительные сроки.
These "thresholds" were intended to provide countries with an understanding of an expected minimum level of achievement; progress could then be monitored in subsequent phases of the implementation scheme. Эти "пороговые величины" были призваны дать странам понимание того, каким должен быть ожидаемый минимальный уровень достижений, после чего можно было бы отслеживать прогресс на последующих этапах реализации имплементационной схемы.
Expected impact 4.1 focuses on the quantification of investment flows in terms of the availability of financial, technical and technological resources to affected country Parties for the implementation of the Convention. Ожидаемый эффект 4.1 ориентировок прежде всего на количественный учет инвестиционных потоков с точки зрения наличия затрагиваемых стран - Сторон Конвенции финансовых, технических и технологических ресурсов для ее осуществления.
In Fisher's model, these are described by two potentially offsetting movements: Expected increases in the money supply should result in investors preferring current consumption to future income. В модели Фишера она описана как два типа движений, компенсирующих друг друга: Ожидаемый рост денежного предложения должно привести к тому, что инвесторы будут предпочитать текущему потреблению будущий доход.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
She can't have expected you to have had another woman on the go so soon. Вряд ли она ожидала, что ты так быстро сойдешься с другой женщиной.
I expected you back earlier, Noah. Я ожидала, что ты вернешься раньше, Ноа.
It's just not what I expected from Donna. Я просто не ожидала такого от Донны.
You want to know what she expected when she was pregnant with me? Хотите знать, что она ожидала, когда была беременна мной?
This sounds somewhat less definitive an end than I had expected. Итог не такой однозначный, как я ожидала.
Больше примеров...