| Matrix is expected on the calculation stack, but is not available. | В стеке вычислений предполагается матрица, но она недоступна. |
| Official statistics are expected, first and foremost, to give an accurate account of what is going on in society. | Предполагается, что официальная статистика в первую очередь и главным образом должна точно описывать процессы, происходящие в обществе. |
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that some construction work relating to 19 DIS projects, water drilling and mine-clearing activities would continue during the liquidation period. | В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что предполагается, что в период ликвидации будут продолжены определенные строительные работы, связанные с 19 проектами СОП, бурение водяных скважин и деятельность, связанная с разминированием. |
| Those programmes would now be expected not only to deliver their outputs, but would also be required to establish targets for measuring the change effected. | Теперь в рамках таких программ предполагается не только выполнение предусмотренных в них мероприятий, но и необходимость установления целевых показателей для оценки достигнутых изменений. |
| The Director informed delegations that the new refugee registration exercise would give a better picture of refugees' wishes and numbers, and it was expected that many would opt to locally integrate. | Директор информировал делегации о том, что новая процедура регистрации беженцев дает более полную картину относительно пожеланий беженцев и их количества, причем предполагается, что многие из них предпочтут интеграцию в жизнь местных общин. |
| I guess I shouldn't have expected you to. | Я думаю мне не стоит ожидать этого от вас. |
| Older abductees are also more likely to escape, as expected (p. 58). | Кроме того, более взрослые похищенные лица, как и следует ожидать, оказываются способными к побегу (стр. 58 английского текста). |
| It can be expected that advantages at the upstream stages will also be of particular interest to them when the product is produced in their country. | Можно ожидать, что, когда продукт производится в их стране, особый интерес для них будут иметь также и преимущества на начальных стадиях существования. |
| However, this can be efficient only if dispatches are adjusted to the speed of the best practical performance that can be expected in average international transactions. | Это, однако, может оказаться эффективным лишь в том случае, если скорость пересылки соответствует максимально возможной скорости осуществления операций, которую можно в среднем ожидать в рамках международных сделок. |
| (Chuckles) By never doing what's expected. | Никогда не знаешь, чего ожидать |
| The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. | Высказывалось также мнение, что определение ожидаемых результатов является нецелесообразным для некоторых видов деятельности, касающихся экономических и социальных вопросов. |
| A reference could be made in paragraph 5.10, on expected accomplishments, to the importance of achieving a broader dissemination, understanding and application of international law by Member States. | В пункте 5.10 об ожидаемых достижениях можно было бы упомянуть о важности обеспечения более широкого распространения, понимания и применения международного права со стороны государств-членов. |
| In the execution of the subprogramme, a number of accomplishments were expected of the secretariat and the criteria for indicators of achievements of the expected accomplishments were clearly outlined in the programme budget for 2002-2003. | Ожидается, что по итогам осуществления подпрограммы секретариат добьется определенных достижений, и показатели достижения результатов в отношении ожидаемых достижений четко определены в бюджете по программам на 2002 - 2003 годы. |
| A further 144 Mt of projects were in the pipeline with total expected CER revenues of $2 - $2.5 billion and underlying capital requirements of $26.4 billion. | Готовятся проекты еще на 144 Мт при общих ожидаемых доходах от ССВ в 2-2,5 млрд. долл. и соответствующих потребностях в капитале в размере 26,4 млрд. долларов. |
| Activities under this subprogramme consisted of both training workshops (over 150 participants in 2004-2005) and advisory services (35 missions in 2004-2005) in support of expected accomplishments for 2004-2005 and 2006-2007. | В рамках данной подпрограммы проводились учебные практикумы (более 150 участников в 2004 - 2005 годах) и оказывались консультативные услуги (35 миссий в 2004 - 2005 годах) для содействия реализации ожидаемых достижений в рамках подпрограммы на 2004 - 2005 годы и 2006 - 2007 годы. |
| It is foreseen that during the remainder of the year, expected contributions should be contained within the remaining budgetary provision of $18.2 million. | Предполагается, что в течение остальной части года ожидаемые перечисления из него не превысят его остатка в размере 18,2 млн. долл. США. |
| The framework covers both the compliance of a DOE with the various CDM standards and any failure of a DOE to deliver expected outcomes in terms of validation and verification of CDM project activities. | Эти рамки включают как соответствие НОО различным стандартам МЧР, так и любую неспособность НОО обеспечить ожидаемые результаты в плане одобрения и проверки деятельности по проектам МЧР. |
| The Working Party may wish to examine its draft programme of work for 2000-2004 and, in particular, the continued relevance of priorities assigned to individual work elements and the expected outputs identified for the next two-year period, i.e. by 2001. GE.-22623 | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть проект программы своей работы на 2000-2004 годы, и, в частности, соответствие очередности, постоянно присваиваемой отдельным элементам работы, и ожидаемые результаты, запланированные на следующий двухгодичный период, т.е. до 2001 года. |
| The expected benefits are manifold. | Ожидаемые суммарные выгоды являются многоплановыми. |
| In capital markets, the information asymmetry between buyers and sellers of securities is even more extreme, making it hugely tempting for banks to issue securities that increase their expected profits by reducing the repayment probability below what buyers expect. | На рынках ссудного капитала асимметрия информации между покупателями и продавцами ценных бумаг ещё сильнее, вследствие чего банки испытывают огромное искушение выпускать ценные бумаги, повышающие их ожидаемые прибыли посредством снижения вероятности окупаемости ниже ожидаемого покупателями уровня. |
| For this first world championship held in North America, several international teams are expected at the site. | Для этого первого чемпионата мира, состоявшейся в Северной Америке, несколько международных групп, как ожидается, на этом сайте. |
| The requested amount is based on an estimate of 210 witnesses, 95 of whom are expected from Rwanda. | Испрашиваемая сумма основана на той оценке, что число свидетелей составляет 210 человек, 95 из которых, как ожидается, прибудут из Руанды. |
| The Administrator notes that the regional bureaux and BFAS have recently taken strong measures to promote increased usage by country offices and that significant improvements in the usage rates are expected over the next few months. | Администратор отмечает, что региональные бюро и БФАО в последнее время предпринимают решительные меры по поощрению ее более широкого использования страновыми отделениями и что, как ожидается, в течение ближайших нескольких месяцев показатели пользования ею существенно возрастут. |
| Mr. Dutton, speaking under agenda item 129 on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the proposed budget for 2003-2004 covered the last expected year of operations for the United Nations Mission of Support in East Timor. | Г-н Даттон, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии по пункту 129 повестки дня, говорит, что предлагаемый бюджет на 2003-2004 годы охватывает последний, как ожидается, год функционирования Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
| In addition, the first training cycle for RSLAF, supported by IMATT, led by the United Kingdom, needs to be completed as expected by November 2005. | Кроме того, необходимо завершить - как ожидается, к ноябрю 2005 года - первый период боевой подготовки ВСРСЛ, который осуществляется при поддержке со стороны возглавляемой Соединенным Королевством ИМАТТ. |
| As expected, she was unable to complete the puzzle at all. | Как и ожидалось, шимпанзе не в состоянии собрать головоломку. |
| It was expected that the income inversion level would be further reduced as a result of the 1994 introduction of modifications to the General Service methodology. | Ожидалось, что в результате внесения в 1994 году изменений в методологию, используемую для категории общего обслуживания, произойдет дальнейшее снижение величины инверсии дохода. |
| As may have been expected, definitions for "urban area" and methodologies for gathering data varied widely among the replies received. | Как и ожидалось, представленные в ответах определения "городской зоны" и методологии сбора данных существенно отличаются друг от друга. |
| This was due to higher than expected expenditures such as increased civil service personal emoluments as well as retrenchment packages paid to former Roan Antelope Mining Corporation of Zambia employees. | Это объяснялось более высокими расходами, чем ожидалось, в частности увеличением выплат гражданским служащим, а также компенсационными выплатами в связи с увольнением работников бывшей государственной компании "Роун антелоп майнинг корпорэйшн оф Замбия". |
| It had been expected that this type of equipment would be provided by the military contingents, but the national-owned equipment was far short of the actual requirements. | Ожидалось, что оборудование такого типа будет предоставлено военными контингентами, однако подобного рода оборудования, принадлежащего государствам, оказалось совершенно недостаточно для удовлетворения реальных потребностей. |
| We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. | Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет. |
| In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". | В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения». |
| (e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: | ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков: |
| The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. | Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США. |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| I expected more of you, Dawson. | Я ожидал большего от вас, Доусон. |
| I kind of half expected you to thank me. | Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности. |
| ZAHRA: Dear Mr. Clay, even though it went a little harder than I expected, it was a simple extraction. | ЗАХРА: Уважаемый г-н глины, хоть это и пошло немного сложнее, чем я ожидал, это была простая добыча. |
| She's... well, she's what I kind of expected, you know... | У неё... у неё то, чего я, в принципе, и ожидал... |
| Scrawnier than I expected. | Не ожидал что ты такой худющий. |
| The doctor said it went even better than he expected. | Доктор сказал, что всё прошло даже лучше ожидаемого. |
| Clarification was sought on the role played by the regional commissions in enhancing the capability of national statistical offices in expected accomplishment (c) of subprogramme 5. | Были запрошены разъяснения в отношении той роли, которую играют региональные комиссии в расширении возможностей национальных статистических управлений согласно формулировке ожидаемого достижения (с) подпрограммы 5. |
| Mrs. FEROUKHI said that the present session of the Conference was taking place against the backdrop of the entry into force of the Kyoto Protocol, the imminent commemoration of UNIDO's fortieth anniversary and the expected appointment of Mr. Kandeh Yumkella to the post of Director-General. | Г-жа ФЕРУХИ говорит, что текущая сессия Конференции проходит в условиях вступления в силу Киотского протокола, грядущего празднования сороковой годовщины создания ЮНИДО и ожидаемого назначения г-на Кандеха Юмкеллы на пост Генерального директора. |
| ITC has taken action to limit the extent of the estimated support cost budget deficit incurred in 1995 and estimated for 1996 and, since mid-1995, has closely monitored expected income against committed expenditure. | ЦМТ принял меры к тому, чтобы ограничить размах предполагаемого дефицита бюджета вспомогательных расходов - как образовавшегося в 1995 году, так и ожидаемого в 1996 году, - и с середины 1995 года тщательно следил за соотношением между ожидаемыми поступлениями и произведенными расходами. |
| (c) Can information about whether the staff member has attained the expected behaviour/outcome be obtained without constructing costly or lengthy procedures? | с) Можно ли получить информацию относительно достижения сотрудником ожидаемого поведения/результатов без применения дорогостоящих или требующих значительного времени процедур? |
| Further work is expected in this area, especially on the production of a manual for compilers and on monitoring aspects. | В этой области планируется вести дальнейшую работу, особенно в том, что касается подготовки справочника для составителей, а также аспектов мониторинга. |
| The shortfall is due to the expected deployment of the reinforcements authorized under resolution 1682 (2006), scheduled to be deployed by the end of July. | Недоукомплектованность обусловлена ожидаемым развертыванием подкреплений в соответствии с резолюцией 1682 (2006), которое планируется обеспечить к концу июля. |
| After its approval, the document would be presented to the next Pan-European Conference on Inland Water Transport to be organized as expected in Bucharest, Romania in September 2006. | После одобрения этот документ будет представлен следующей Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте, Румыния, в сентябре 2006 года. |
| There have also been frequent exchanges of information and experience in the area of information management, and continuity in these areas of work is expected during the forthcoming period. | Также осуществлялись частые обмены информацией и опытом в области управления информацией, и в предстоящий период планируется продолжить осуществление деятельности в этих областях. |
| The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. | В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию. |
| The expected deployment of more than 1,000 new officers in 2009 will require an enhancement of such activities. | Ожидаемое пополнение национальной полиции Гаити свыше тысячи новыми сотрудниками в 2009 году потребует усиления такого рода деятельности. |
| As the target was 32 countries, it therefore achieved 69 per cent of the expected accomplishment. | Поскольку целевой параметр составлял 32 страны, ожидаемое достижение было реализовано на 69%. |
| Increases are also expected for prevention, treatment and rehabilitation activities, owing mainly to the development of the UNODC-World Health Organization Joint Programme on drug dependence treatment and care. | Ожидаемое также увеличение объема расходов на профилактику, лечение и реабилитацию связано главным образом с разработкой совместной программы ЮНОДК/Всемирной организации здравоохранения в области лечения наркозависимости и ухода. |
| An expected accomplishment is a desired outcome involving benefits to end-users, expressed as a quantitative or qualitative standard, value or rate. Accomplishments are the direct consequence or effect of the generation of outputs and lead to the fulfilment of a certain objective. | «Ожидаемое достижение» означает желательный итог, связанный с получением выгод конечными пользователями и выражаемый в виде количественной или качественной нормы, показателя или коэффициента, Достижения являются прямым следствием или эффектом осуществления мероприятий и ведут к достижению той или иной конкретной цели. |
| Expected accomplishment (a): the words "adoption and" would be deleted, and the words "on all types of forests" would be added after the words "non-legally binding instrument"; | ожидаемое достижение (а): опустить слова «принятию и», а после слов «не имеющего обязательной юридической силы документа» добавить слова «по всем видам лесов»; |
| Higher than expected exports under the United States African Growth and Opportunity Act; | более высокими, чем предполагалось, показателями экспорта в соответствии с законом Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке; |
| The overall cost of an apparently good, isolated deal might be significantly higher than expected. | Общие расходы на внешне привлекательную разовую сделку могут оказаться значительно выше, чем предполагалось. |
| The uptake and national roll-out of these two interventions, in particular the latter, has been somewhat slower than expected. | Принятие решений об осуществлении этих двух видов мероприятий, а также выполнение этих решений на национальном уровне, в особенности в отношении второго из них, проходит несколько медленнее, чем предполагалось. |
| In March 2003, the IMF Executive Board decided to lengthen the maturity of drawings from SRF because experience had shown that the duration of countries' need for balance-of-payments financing has sometimes been longer than originally expected. | В марте 2003 года Исполнительный совет МВФ решил увеличить срок погашения займов в рамках МФДР, поскольку опыт показал, что иногда страны могут нуждаться в финансировании платежных балансов дольше, чем это предполагалось изначально. |
| The additional requirements in the amount of $520,900 resulted mainly from the higher than expected cost of repair and maintenance of SISU and M-113 armoured personnel carriers and the increase in the requirements for their spare parts. | США объясняются главным образом более высокими, чем предполагалось, расходами на ремонт и обслуживание бронетранспортеров «СИСУ» и «М113» и ростом потребностей в запасных частях к ним. |
| In the good old days, when our parents would educate us, they expected total obedience. | Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания. |
| Most of the agencies had been surprised to find that there was a higher level of equity than they had expected. | Большинство учреждений с удивлением обнаружили, что это равенство имеет более высокий уровень, чем они ожидали. |
| We had expected that the results of the inquiry on the bombings in Nairobi and Dar es Salaam would be shared with us. | Мы ожидали, что с нами поделятся результатами расследования по факту взрывов бомб в Найроби и Дар-эс-Саламе. |
| When the Soviet Union collapsed more than two decades ago, and Ukraine opted for independence, many expected the country to do better than Russia in the years to come. | Более чем два десятилетия назад, когда рухнул Советский Союз, а Украина решила за независимость, то многие ожидали, что страна будет процветать быстрее, чем Россия в ближайшие годы. |
| A little more than expected? | Чуть больше, чем ожидали? |
| Output expected: Adoption of a resolution with two Protocols annexed to it. | Ожидаемый результат: принятие резолюции с двумя протоколами, прилагаемыми к ней. |
| In such circumstances the expected dud rate and the expected dispersal area of the submunitions will be highly relevant to the test to be applied. | В таких обстоятельствах весьма большое значение для применяемого критерия будет иметь ожидаемый коэффициент несработавших снарядов и ожидаемый район разлета суббоеприпасов. |
| As a result, expected yields are lower and the risks of overexploitation are higher, making it all the more important to exercise prudent management. | Поэтому ожидаемый объем добычи ниже, а риск чрезмерной эксплуатации выше, что делает более важным предусмотрительный подход к хозяйствованию. |
| For Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, the expected increases in income per effective consumer associated with the full period of the first dividend range from 29 per cent in Asia to 38 per cent in Latin America and the Caribbean. | Что касается Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, то ожидаемый прирост дохода на реального потребителя, связанный с полным периодом существования первого дивиденда, колеблется от 29 процентов в Азии до 38 процентов в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Expected impact 4.1 focuses on the quantification of investment flows in terms of the availability of financial, technical and technological resources to affected country Parties for the implementation of the Convention. | Ожидаемый эффект 4.1 ориентировок прежде всего на количественный учет инвестиционных потоков с точки зрения наличия затрагиваемых стран - Сторон Конвенции финансовых, технических и технологических ресурсов для ее осуществления. |
| The Republic of Serbia expected the United Nations representatives in Kosovo and Metohija to annul this illegal act. | Республика Сербия ожидала, что представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии аннулируют этот незаконный акт. |
| The fleet is not as large As I expected. | Флот не так велик, как я ожидала. |
| About how I expected. | Как я и ожидала. |
| I expected something different. | Я ожидала чего-то иного. |
| Tom's wandering eye away from my skirts, but on the other hand I'd expected more from you than that | Но с другой стороны, я ожидала от тебя большего. |