Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The secretariat clarified that the document was for information only and that no decision was expected at this stage. Секретариат пояснил, что этот документ распространяется только для информации и на данном этапе не предполагается принятия никаких решений.
Completion of the plan was expected by January 2008. План предполагается завершить к январю 2008 года.
21.172 During the biennium 2014-2015, expected extrabudgetary resources amounting to $2,173,000 will be used to increase and strengthen the technical and institutional capacity of countries through conducting applied research and the provision of advisory services and training. 21.172 В двухгодичный период 2014 - 2015 годов ожидается поступление внебюджетных ресурсов в объеме 2173000 долл. США, которые предполагается использовать для целей расширения и укрепления технических и институциональных возможностей стран посредством проведения прикладных исследований, а также оказания консультативных услуг и организации обучения.
In order to illustrate what type of information is expected, the reply to the 1993 questionnaire from Poland is also attached to this note for easy reference. В целях иллюстрации того, какую информацию предполагается получить, к настоящей записке для удобства пользования прилагаются также ответы Польши на вопросник 1993 года.
8.12 During the biennium 2004-2005, increased activities in terms of assistance requested by coastal States are expected with respect to the receipt by the Commission on the Limits of the Continental Shelf of submissions from coastal States. 8.12 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов предполагается увеличить масштабы деятельности в плане оказания запрашиваемой прибрежными государствами помощи в связи с получением Комиссией по границам континентального шельфа материалов прибрежных государств.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
You will be expected with so much less updates on this web page. Вы будете ожидать при значительно меньше обновления на этой веб-странице.
In 56 countries with available data, there are roughly 1.7 million fewer young people in the labour market than expected on the basis of longer-term trends. В 56 странах, по которым имеются данные, число молодых людей на рынке труда приблизительно на 1,7 миллиона человек ниже того, которое можно было бы ожидать с учетом долгосрочных тенденций.
Major differences of opinion exist regarding this mandate of the Conference, and the Preparatory Committee established by General Assembly resolution 47/52 A of 9 December 1992 held its fourth and final session without reaching consensus on the results to be expected of the Conference. По поводу этого мандата Конференции существуют существенные разногласия, и Подготовительному комитету, созданному во исполнение резолюции 47/52 А Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, на своей четвертой, последней, сессии не удалось добиться консенсуса в отношении того, что следует ожидать от Конференции.
We would have expected the Council to broaden the scope of its ongoing consultations so as to include non-members, for the sake of justice and transparency. Хотелось бы ожидать, что Совет расширит рамки ведущихся консультаций и пригласит государства, не являющиеся членами Совета в интересах соблюдения принципов справедливости и транспарентности.
However, the Committee considers that the information provided to it on the relief that might reasonably have been expected from the use of the remedies is insufficiently clear to decide on their efficacy in relation to article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет считает, что предоставленная ему информация относительно средств защиты, которого можно было ожидать в результате использования средств правовой защиты, не дает достаточно четкой картины, для того чтобы принять решение относительно их эффективности в отношении пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Mission is generally on target to attain the expected accomplishments specified in the logical framework. Миссия стремится к выполнению общей задачи - реализации ожидаемых достижений, конкретно определенных в логическом обосновании.
It was also informed of the challenges faced in developing realistic and measurable indicators of achievement in relation to the expected accomplishments and harmonizing working methods in the field. Кроме того, Совет был проинформирован о трудностях, возникающих в процессе разработки реалистичных и измеримых показателей достижений в отношении ожидаемых результатов и гармонизации методов работы в данной области.
Furthermore, of the $271.3 million of contribution income expected for the regular budget in 2002, only $189.8 million had been received by the end of September 2002 and $81.5 million was still outstanding. Кроме того, из 271,3 млн. долл. США ожидаемых поступлений по взносам в регулярный бюджет в 2002 году на конец сентября 2002 года было получено всего 189,8 млн. долл. США и 81,5 млн. долл. США оставались невыплаченными.
Metrics, such as completion rates for activities and expected accomplishments, have been developed to measure the performance of projects on the basis of improved progress-reporting modalities. Для количественной оценки выполнения проектов на базе усовершенствованных методов представления проектной отчетности разработаны такие количественные параметры, как показатели завершения деятельности и реализации ожидаемых достижений.
One of the lessons learned is that most technical cooperation projects of ESCAP are single-year and small-scale, which made it difficult to assess their contributions towards the realization of the expected accomplishments of the various subprogrammes. Один из вынесенных уроков заключается в том, что в своем большинстве проекты технического сотрудничества являются маломасштабными и рассчитаны на один год, что затрудняет оценку их вклада в реализацию ожидаемых достижений по различным подпрограммам.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
In the political realm, the steps that were expected have been taken. В политической области предприняты ожидаемые шаги.
This explains UNHCR's protection role and responsibilities and sets out expected standards of conduct in user-friendly language. В ней доступным языком излагаются роль и задачи УВКБ в вопросах защиты, а также ожидаемые нормы поведения.
However, the expected outcome that include increased financial stability, better investment and lending decisions, informed market integrity and reduced risk of financial distress and contagion outweigh the disadvantages. Однако ожидаемые преимущества, к которым относятся повышение финансовой стабильности, принятие более взвешенных решений относительно инвестиционной и кредитной деятельности, целостность рынка, обусловленная наличием необходимой информации, и снижение риска расстройства финансовой системы и соответствующей цепной реакции, перевешивают недостатки.
(a) Expected changes in net export earnings of developing countries in both temperate and tropical products are relatively small; а) ожидаемые изменения в объеме чистых поступлений развивающихся стран от экспорта товаров умеренной и тропической зон относительно незначительны;
For example, in the support account budget, the expected accomplishments are repetitive, and many indicators of achievement are too broad to facilitate measurement; some indicators of achievement appear to be unrealistic or vague; and outputs are too detailed and descriptive of daily duties. Например, в бюджете для вспомогательного счета ожидаемые достижения повторяют друг друга, и многие показатели достижения результатов слишком широки, что не облегчает оценку достижений.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further growth in the exchange in transport services is expected when Slovenia will become a full member of the EU. Как ожидается, дальнейший рост торговли транспортными услугами произойдет после того, как Словения станет полноправным членом ЕС.
Traffic to the site has more than doubled in the past two years, and further increases are expected following the launch of a revised version in 2013. Посещаемость веб-сайта за последние два года увеличилась более в два раза и, как ожидается, будет и в дальнейшем возрастать после запуска новой версии в 2013 году.
He mentioned that five out of nine open issues have been solved, explaining that further discussion is needed for cycle modifications and next actions, with a solution expected by the end of the year. Он отметил, что пять из девяти нерешенных вопросов были решены, разъяснив, что необходима дальнейшая дискуссия по изменению цикла и последующим шагам, и указав, что, как ожидается, надлежащее решение будет найдено к концу года.
With the ratification by the European Community and 15 member States in May 2002 and by the Russian Federation expected later this year, the Kyoto Protocol can enter into force. После его ратификации Европейским сообществом и его 15 государствами-членами в мае 2002 года и Российской Федерацией, которая, как ожидается, ратифицирует его во второй половине года, Киотский протокол сможет вступить в силу.
In order to solidify peace in Bougainville, I would wish to appeal to the donor community to continue its valuable assistance to the island following the expected departure of the Office at the end of 2003. Для того чтобы укрепить мир на Бугенвиле, я хотел бы призвать сообщество доноров продолжать оказание своей ценной помощи острову после того, как в конце 2003 года Отделение, как ожидается, покинет остров.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Yet popular resistance to these supposedly unfair entitlement reductions is stronger than expected. Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось.
The turnout reported for registration was significantly higher than expected, including in problematic areas of Southern Sudan and Darfur. Согласно сообщениям, в процессе регистрации приняло участие гораздо больше людей, чем это ожидалось, в том числе в «проблемных» районах Южного Судана и Дарфура.
Pre-trial preparations progressed faster than expected as a result of the Chamber's intense focus on efficiency during the pre-trial phase. Предварительное производство по делу шло быстрее, чем ожидалось, благодаря тому, что Камера уделяла особое внимание повышению эффективности досудебного производства.
Although, as expected, the system has experienced some teething problems, that informational resource will progressively meet the international community's need for global financial flow data to monitor the ICPD Programme of Action. Хотя, как и ожидалось, система испытывала отдельные первоначальные проблемы роста, эта информационная база будет постепенно удовлетворять потребность международного сообщества в данных о поступлении финансовых ресурсов в глобальном масштабе в целях контроля за осуществлением Программы действий МКНР.
As expected, the arrival of summer has resulted in an increased level of activity of opposing militant forces. Как и ожидалось, с наступлением лета возросла активность противостоящих военных сил.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
Of particular importance are the expected contribution and input of the Secretary-General and the European Union. Особенно важное значение имеет предполагаемый вклад со стороны Генерального секретаря и Европейского союза.
It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами.
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров.
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected a challenge from my enemies, but not from my friend. Я ожидал вызова от своих врагов, но не от своего друга.
It's more than I'd expected. Это больше, чем я ожидал.
Tell her I expected her to follow us, so that we might all live happily together in the peace and freedom of the New World. Скажи ей, что я ожидал, что она поедет за нами, чтобы мы могли счастливо жить вместе в условиях мира и свободы в Новом Свете.»
After costs, taxes and a donation to The Prince's Trust, a charity for young people, Tew expected his net income to be $650,000-$700,000. После расходов, налогов и пожертвований Тью ожидал, что его чистый доход составит не более 650000-700000 долларов.
It's very complicated to test the new material for the building, but this is much stronger than I expected, and also it's very easy to waterproof, and also, because it's industrial material, it's also possible to fireproof. Очень сложно испытывать новый строительный материал, но труба оказалась намного прочнее, чем я ожидал. Её также легко сделать водонепроницаемой и, поскольку это промышленный материал, её можно сделать огнеупорной.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Delegations expressed concern regarding the impression given in expected accomplishment (a) of subprogramme 5 that the issue of demographic phenomena focused on the ageing population. Делегации выразили озабоченность в связи с тем, что при прочтении формулировки ожидаемого достижения (а), предусмотренного в подпрограмме 5, возникает впечатление, что в рамках вопроса о демографических явлениях основное внимание уделяется стареющему населению.
It should include specific measures for avoiding duplication as well as targets for the efficiency and productivity gains expected as a result of the establishment of the GIS Centre. Он должен включать в себя конкретные меры по недопущению дублирования, а также показатели ожидаемого повышения эффективности и производительности в результате создания Центра ГИС.
Ms. McCreery said that the practice of advertising posts ahead of an expected General Assembly resolution had been in place for some time, and its sole purpose was to expedite recruitment in those cases where new entities were being established. Г-жа Маккрири говорит, что практика объявления должностей до ожидаемого принятия резолюции Генеральной Ассамблеи уже существовала на протяжении некоторого времени, и ее единственной целью является ускорение набора персонала в тех случаях, когда учреждаются новые подразделения.
The cost per year of a personal computer using current pricing over four years would be approximately $275 per year of expected use. В пересчете на год расходы на один персональный компьютер, приобретенный по нынешним ценам и используемый в течение четырех лет, составят примерно 275 долл. США на год ожидаемого использования.
They further requested that treaty bodies explore the possibility of meeting in dual chambers and encouraged the treaty bodies to develop new working methods which would optimize their meeting time, in light of the significant increase of the workload of the treaty bodies expected in the coming years. Они далее просили договорные органы изучить возможность проведения сдвоенных заседаний и предложили им разработать новые методы работы, которые позволили бы оптимально использовать время, отведенное им для проведения заседаний, с учетом ожидаемого в предстоящие годы значительного увеличения объема работы договорных органов.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Other partnership agreements are expected before the University opens its doors to students in September 2012. До того как Университет откроет свои двери в сентябре 2012 года, планируется заключить соглашения и с другими партнерами.
Judgements in both cases are expected in 2009. Планируется, что решения по обоим этим делам будут вынесены в 2009 году.
Chapter III presents the steps envisaged to be taken over the next two years and the expected implications for the sponsor organizations and the wider community of statistical data and metadata providers and users. В главе III перечисляются шаги, которые планируется предпринять в ближайшие два года, и ожидаемые последствия для организаций-спонсоров и более широкого круга поставщиков и пользователей статистических данных и метаданных.
Upon completion of the update to 5.5, expected in May this year, however, more time needs to be allocated by ICM to actually work on the implementation of the document management system for both imprest and field IOV's. Однако после перехода на обновленную версию 5.5, которую планируется завершить в мае текущего года, СУИКТ необходимо будет выделить больше времени на работу, фактически связанную с внедрением системы управления документами как для авансовых счетов, так и для авизо внутренних расчетов отделений на местах.
By the end of the programme, it was expected that approximately 3 per cent of the current international staffing table would be nationalized. К концу периода осуществления программы планируется заменить приблизительно З процента нынешней штатной численности международного персонала национальными кадрами.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
She stated that the expected proposal regarding new safety requirements for hydrogen and fuel cells vehicles was not yet ready for consideration. Она заявила, что ожидаемое предложение по новым требованиям к безопасности автомобилей, работающих на водороде и топливных элементах, еще не готово для рассмотрения.
My delegation also reiterated that the expected accomplishment set out in the conceptual framework of UNIFIL's budget did not reflect the actual mandate conferred by the Security Council upon the Force. Моя делегация также подтверждает, что это ожидаемое достижение, предусмотренное концептуальными рамками бюджета ВСООНЛ, не отражает фактического мандата, порученного Силам Советом Безопасности.
Impact: The expected long-term effect (ten years or more) resulting from the Outcomes of activities aligned with operational Objectives. Эффект: ожидаемое в долгосрочной перспективе (через десять или более лет) последствие, ставшее конечным результатом деятельности, которая преследует оперативные цели.
In particular, choosing a random permutation for the vertices causes each possible crossing to occur with probability 1/3, so the expected number of crossings is within a factor of three of the maximum number of crossings among all possible layouts. В частности, выбор случайной перестановки для вершин приводит к тому, что пересечение происходит с вероятностью 1/3, так что ожидаемое число пересечений в три раза может отличаться от максимального числа пересечений среди всех возможных расположений вершин.
Expected accomplishment 1.2: Provision of support and Force protection for the establishment and effective functioning of the safe demilitarized border zone, as defined in the 29 June Agreement Ожидаемое достижение 1.2: оказание поддержки и обеспечение защиты в целях создания и эффективного функционирования безопасной демилитаризованной приграничной зоны, определенной в соглашении от 29 июня
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Global implementation of expanded programme finance modules was expected by January 1997. Предполагалось, что в глобальных масштабах модули финансирования расширенной программы будут внедрены к январю 1997 года.
It was expected that it would be transformed into a peace agreement. Как предполагалось, оно должно было перерасти в мирное соглашение.
As well as can be expected. Настолько хорошо, насколько предполагалось.
Thus, using GNU Parallel instead, the above would work as expected. И если бы межзвёздный газ был бы полностью ионизован, как изначально предполагалось, то всё бы обстояло именно так, как было выше описано.
3,020 PNTL police officers trained and deployed out of the expected strength of 3,062; specialized units focused on crowd control and border patrol are trained and deployed. Из 3062 сотрудников национальной полиции, которых предполагалось подготовить, необходимую профессиональную подготовку прошли 3020 человек; помимо этого, были подготовлены и развернуты специализированные подразделения, предназначенные для борьбы с массовыми беспорядками и охраны границ.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
And is it like you expected? И это то, что Вы ожидали?
A few delegations expressed the view that, in accordance with the provisions of resolution 58/269, they had expected reporting on all changes in the biennial programme plan that had been approved by the General Assembly. Ряд делегаций заявили, что с учетом положений резолюции 58/269 они ожидали, что им будет представлена информация обо всех внесенных в двухгодичный план по программам изменениях, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
Homer, Bart, and Lisa see the newest Cosmic Wars film, The Gathering Shadow, and the movie turns out to be less than what they expected. Гомер, Барт и Лиза увидели новый фильм Космические войны, Сборище Теней, и фильм оказывается хуже, чем они ожидали.
Okay, okay, we could point fingers, but what's important is forgetting about what we expected and focusing on what we have, which isn't so bad. Но что является важным, забывает то, что мы ожидали, и сосредоточение, что мы имеем, который не настолько плох.
All the things they expected of her but filled her with so much fear she couldn't even dream about them! Все, что они от нее ожидали, и весь страх, который они в нее вселили... Ей страшно было думать о них!
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
If the expected useful life of the asset is significantly different from previous estimates, the amortization period should be changed accordingly. Если ожидаемый срок полезной службы актива значительно отличается от предыдущих оценок, следует соответствующим образом скорректировать срок амортизации.
This expected deliverable also directly addresses potential activity 9 concerning the use of models and scenarios Этот ожидаемый результат также напрямую касается потенциального мероприятия 9 в отношении применения моделей и сценариев
Completion expected by December 2005 Ожидаемый срок завершения - декабрь 2005 года
Output expected: Rail census 2010. (2013) Priority: 2 Ожидаемый результат: Обследование движения по железнодорожным линиям в 2010 (2013) году.
"Output expected in 2007: Amendments to the legal provisions of the TIR Convention and the procedures contained in the UNECE-IRU agreement concerning the transfer and collection of the amounts for the financing of the operation of the TIR Executive Board and TIR secretariat;" "Результат, ожидаемый в 2007 году: Внесение поправок к юридическим положениям Конвенции МДП и к процедурам, содержащимся в соглашении ЕЭК ООН - МСАТ, относительно перевода и сбора средств для финансирования деятельности Исполнительного совета МДП и секретариата МДП;"
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
You know, the view inside wasn't what I expected. Знаешь, вид изнутри был совсем не такой, как я ожидала.
The fleet is not as large As I expected. Флот не так велик, как я ожидала.
You think she expected me to marry her today? Думаешь она ожидала что мы сегодня поженимся?
Derek, you have built up our female client base faster than I could've ever expected. Дерек, благодаря вам выросла наша женская клиентура Быстрее чем я ожидала
FICSA had expected that at its fortieth session ICSC would finally correct the errors made since 1990 in the computation of the pensionable element in post adjustment and would also take a decision on the reflection of housing data, car purchase and car insurance. ФАМГС ожидала, что на своей сороковой сессии КМГС исправит наконец ошибки, допущенные после 1990 года в расчетах зачитываемого для пенсии элемента корректива по месту службы, а также примет решение об учете данных о расходах на жилье, приобретение автомобиля и страхование автомобиля.
Больше примеров...