| Judgement is expected in the next months. | Предполагается, что решение будет принято в ближайшие несколько месяцев. |
| A weakened capital account position is expected, and a risk of balance of payments difficulty remains. | Предполагается, что произойдет ослабление позиций счета движения капиталов, и в этом году по-прежнему будут существовать определенные риски, связанные с платежным балансом. |
| It is estimated that economic growth fell to 1.1 per cent during the 2000-2001 fiscal year and a recovery is not expected until the end of the 2002 calendar year. | Предполагается, что в период 2000/01 финансового года экономический рост замедлится до 1,1 процента и что восстановление начнется лишь в конце 2002 календарного года. |
| After the words "Expected accomplishments would include", insert the words "rapid response in the deployment of trained and". | После слов «предполагается обеспечить» вставить слова «быстрое реагирование в связи с развертыванием подготовленного и». |
| Thus, unless adequately dealt with, the adjustment costs associated with economic restructuring can snowball to dwarf the benefits that are expected from increased integration with world markets. | Таким образом, если не приняты адекватные меры, издержки, связанные со структурной перестройкой экономики, могут возрастать как снежный ком и свести на нет те выгоды, которые предполагается получить от расширения интеграции с мировыми рынками. |
| Based on the preliminary figures for 2004, a further strong increase in investigations was to be expected. | Судя по предварительным данным за 2004 год, следует ожидать дальнейшего значительного увеличения количества расследуемых дел. |
| It cannot be expected that countries such as ours will abandon local production in agriculture and manufacturing, although we fully recognize the growing importance and potential of the service sector in both the regional and global economies. | Нельзя ожидать, чтобы такие страны, как наши, отказались от местного производства в области сельского хозяйства и промышленности, хотя мы полностью признаем растущую важность и потенциал сектора услуг в экономике как на глобальном, так и на региональном уровне. |
| You should have expected him. | Тебе следовало ожидать этого. |
| These oddities are perhaps to be expected for an institution that is being forced to backtrack from a position that has become analytically and empirically untenable. | Возможно, эти невероятные вещи и следовало ожидать от института, который вынуждают отказаться от позиции, ставшей аналитически и эмпирически необоснованной. |
| Once these participatory democratic processes are working, it can be expected that electoral processes and systems will have more significance and there will be less feeling of alienation. | После того как будут начаты эти опирающиеся на участие демократические процессы, можно будет ожидать повышения значения избирательных процессов и систем и уменьшения чувства отчуждения. |
| Signatories, other interested States and organizations may wish to indicate their expected contributions as well; | Сигнатарии, другие заинтересованные государства и организации могут также пожелать указать размер своих ожидаемых взносов; |
| In particular, efforts have been made to refine the quality and significance of expected accomplishments, outcomes and all the elements, in general, of the results framework. | В частности, были предприняты усилия для должной доводки качества и значимости ожидаемых достижений, результатов и всех элементов в целом схемы конкретных результатов. |
| The figure already quoted of total expected receipts in 2001, something over a third of which would probably be made up of payments by the United States, was 11 per cent higher than total assessments for the year. | Указанный выше общий объем платежей, ожидаемых к поступлению в 2001 году, немногим более трети которого составляют выплаты Соединенных Штатов, на 11 процентов превышает объем взносов, начисленных к оплате в 2001 году. |
| If it is decided that the country will carry out the rotation, the country will forward a request for an LOA, including the expected costs for the rotation. | Если будет решено, что ротацию осуществляет страна, то такая страна направляет просьбу о выдаче письма-заказа, с указанием величины ожидаемых расходов на ротацию. |
| There was a need to link further work with activities under the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context which should be done in the light of the expected outcome of the workshop on environmental impact assessment and public information. | Существует необходимость увязывания дальнейшей работы с деятельностью в рамках Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, что следует проводить в свете ожидаемых результатов рабочего совещания по оценке воздействия на окружающую среду и информированию общественности. |
| EMLR Theoretical (expected) economic control numbers RMP 35-38 plus RMP 66 | EMLR Egyptian Mathematical Leather Теоретические (ожидаемые) контрольные числа RMP 35 - 38 плюс RMP 66 |
| The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments might not be feasible for some of the activities implemented by the Department. | Было также высказано мнение о том, что для некоторых мероприятий, осуществляемых Департаментом, может оказаться невозможным сформулировать ожидаемые результаты. |
| In future presentations, efforts should also be made to link the expected accomplishments and the cost of the related outputs, stating more precisely how the results sought would be achieved through the programme of work financed by the UNHCR budget. | Впоследствии при оформлении бюджета необходимо попытаться увязать ожидаемые достижения и издержки соответствующих мероприятий, четко указывая, как желаемые результаты будут достигаться в рамках программы работы, финансируемой из бюджета УВКБ. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts to improve the format for this section by presenting subprogrammes in a tabular format, showing the elements of the logical framework, including objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, as well as resource requirements. | Консультативный комитет приветствует усилия по совершенствованию формата данного раздела за счет представления информации по подпрограммам в табличном виде с указанием элементов концептуальной матрицы, включая цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а также потребностей в ресурсах. |
| Output expected: Follow-up report. | Ожидаемые результаты: Доклад о последующих мерах. |
| Despite the projected decline in total revenue in 2014, total expenditure is expected at planned levels in 2014. | Несмотря на прогнозируемое уменьшение совокупного объема поступлений в 2014 году, совокупные расходы, как ожидается, в 2014 году останутся на запланированном уровне. |
| A number of in-depth review reports were expected for the next session; | Как ожидается на следующей сессии будет представлен ряд докладов об углубленном рассмотрении; |
| A company has been selected by an evaluation committee, and the conclusion of a contract with this company is expected towards the end of 1997. | Комитет по оценке предложений выбрал компанию, контракт с которой, как ожидается, будет заключен к концу 1997 года. |
| As a result, the Committee was also informed, it was expected that the vacancy rate would be significantly reduced in the forthcoming months. | В результате Комитет информировали также о том, что, как ожидается, в предстоящие месяцы норма вакансий будет значительно снижена. |
| Federal government officials had been discussing the feasibility of further enhancement of the process of consultation of civil society, and further progress on that front was expected over the next year. | Представители федерального правительства обсуждали возможность дальнейшей активизации процесса консультаций с гражданским обществом, и, как ожидается, в следующем году в этой области будет достигнут дальнейший прогресс. |
| Pre-trial preparations progressed faster than expected as a result of the Chamber's intense focus on efficiency during the pre-trial phase. | Предварительное производство по делу шло быстрее, чем ожидалось, благодаря тому, что Камера уделяла особое внимание повышению эффективности досудебного производства. |
| In the early days of the FTC's existence, it was expected that the FTC would turn to consumers to obtain support for its programme. | На начальном этапе существования КДТ ожидалось, что для поддержки своей программы она будет прибегать к помощи потребителей. |
| As expected, insurgents have attempted to destabilize the transition process, but the Afghan Government has been resilient; | Как и ожидалось, мятежники пытались дестабилизировать переходный процесс, но получили решительный отпор со стороны афганского правительства. |
| (a) Costs for trading appear to be higher than expected. | а) Затраты на куплю-продажу, по-видимому, оказались выше, чем ожидалось. |
| This quasi-unanimous approval of the new Government had been expected, given its character as a unity Cabinet. | Это почти единодушное утверждение состава нового правительства ожидалось, если учесть, что правительство представляет собой кабинет единства. |
| We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. | Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет. |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| Despite significant challenges, including the resignation of the senior legal officer assigned to the case, the trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2012. | Несмотря на значительные сложности, в том числе отставку старшего сотрудника по правовым вопросам, занимавшегося этим делом, предполагаемый график его рассмотрения не изменился и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2012 года. |
| In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. | В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов. |
| That's more people than he expected in the room. | В комнате больше людей, чем он ожидал. |
| I never expected this to be my life. | Я не когда не ожидал что такое случится в моей жизни. |
| Well, it's only to be expected, Mr Penge. | Я этого и ожидал, мистер Пендж. |
| Berlin has better scenery than I expected. | Берлин более живописен, чем я ожидал. |
| I said get here quick, but that was... quicker than I expected. | Я сказал, чтобы ты ехал быстрее, но это... быстрее, чем я ожидал. |
| In particular, concern was expressed regarding the need to take into account expected efficiency gains arising from the implementation of results-based budgeting and human resource management reform. | В частности, была выражена обеспокоенность по поводу необходимости учета ожидаемого повышения эффективности, обусловленного составлением бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и осуществлением реформы в области управления людскими ресурсами. |
| This figure is much higher than the expected 20 per cent methyl bromide consumption reduction for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 commencing on 1 January 2005. | Этот показатель намного выше ожидаемого для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, 20-процентного сокращения потребления бромистого метила начиная с 1 января 2005 года. |
| This resulted from the offsetting effects of an expected decline of production in West Africa and a sharp fall in cocoa grindings in Europe and North America, versus resilient demand growth in emerging markets. | Это объяснялось компенсирующим воздействием ожидаемого сокращения объемов производства какао-бобов в Западной Африке и резким сокращением объемов производства какао-порошка в Европе и Северной Америке при сохранении устойчивого роста спроса в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| The amount of debt relief would then be determined on the basis of expected development assistance and the need to avoid a new debt overhang. | Тогда величина сокращения объема задолженности определялась бы исходя из ожидаемого объема помощи на цели развития и с учетом необходимости недопущения нового обострения проблемы задолженности. |
| With the expected increase in the number of staff in Baghdad, the office compound will require more services, from mail delivery to more frequent cleaning of the common area or rest rooms. | По мере ожидаемого увеличения числа сотрудников в Багдаде будет требоваться предоставление все большего объема услуг в комплексе служебных помещений: от доставки почты до более частой уборки общих помещений и туалетов. |
| A report is also expected following the review by UNSTAT of the content of some sixty publications currently being issued by international organizations on trade statistics. | Кроме того, планируется подготовить доклад на основе проведенного ЮНСТАТ анализа содержания почти 60 публикаций, которые в настоящее время издаются международными организациями в области статистики торговли. |
| The qualitative and quantitative benefits expected through the implementation of the initiative are set out in paragraphs 61 and 62 of the Secretary-General's report. | В пунктах 61 и 62 доклада Генерального секретаря говорится о качественных и количественных результатах, которые планируется достичь посредством реализации этой инициативы. |
| Judgements in both cases are expected in 2009. | Планируется, что решения по обоим этим делам будут вынесены в 2009 году. |
| It is planned to further address component efficiency indicators as part of the International Nitrogen Management System (INMS, see paragraph 26) project (initial outcomes expected from 2016). | Планируется дополнительно рассмотреть показатели эффективности компонентов в рамках проекта "Международная система управления азотом" (МСУА, см. пункт 26) (ожидается, что первые результаты будут получены в 2016 году). |
| A first draft of the report for peer review is expected by May 2010, with the final report to be published in November 2010. | Первый проект доклада, предназначенный для коллегиального обзора, как ожидается, будет представлен к маю 2009 года, а итоговый доклад планируется к публикации в ноябре 2010 года. |
| That expected advantage is a mid to longer term advantage. | Это ожидаемое преимущество является среднесрочным - более долгосрочным преимуществом. |
| Reported under political component, expected accomplishment 1.2 | Эта деятельность указывалась в рамках политического компонента, ожидаемое достижение 1.2 |
| Under objective 1, add a new expected accomplishment reading: "Ensuring adequate coordination among United Nations agencies to provide for the safety and security of staff". | В разделе, посвященном цели 1, добавить новое ожидаемое достижение следующего содержания: «Обеспечение адекватной координации среди учреждений Организации Объединенных Наций в целях обеспечения безопасности и охраны персонала». |
| Collection of baseline data will be the primary concern during the engineering test, while monitoring of test mining will focus on acquiring a predictive capability for the impacts to be expected from the commercial or strategic system. | Сбор фоновых данных будет главной задачей в ходе инженерных испытаний, а мониторинг экспериментальной добычи будет сосредоточен на приобретении возможности прогнозировать ожидаемое воздействие промышленных или стратегических систем. |
| Expected arrival time is 7:00am tomorrow morning. | Ожидаемое время прибытия завтра в 7 утра. |
| Unfortunately, it has arrived later than anticipated and without the expected conclusions. | К сожалению, он был представлен позже, чем предполагалось и не содержит ожидаемых выводов. |
| The number of cases received was lower than expected | Было получено меньшее, чем предполагалось, число закупочных заявок |
| However, the coordination of the various groups involved in the revision process, and the development of a work programme for these groups have taken longer than expected. | Однако на координацию деятельности различных групп, участвующих в процессе пересмотра, и подготовку программы работы для этих групп ушло больше времени, чем предполагалось. |
| It was expected that the meeting would enhance understanding of the impacts of free trade zones and free ports rules on the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Как предполагалось, совещание позволит расширить знания о влиянии правил, регулирующих функционирование свободных торговых зон и свободных портов, на осуществление Конвенции о запрещении химического оружия. |
| Despite logistical problems related to the airstrip being in poor condition, the force was deployed there more quickly than had been expected. | Несмотря на определенные трудности материально-технического характера, связанные с плохим состоянием взлетно-посадочной полосы, силы в Буниа были развернуты быстрее, чем предполагалось, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности и началу возвращения гражданского населения. |
| He's not what we expected. | Он не то, что мы ожидали. |
| Crowd Control can be described as the process of efficiently dealing with multiple monsters attacking you or your party at the same time. This is the case whether the attack is expected or unexpected. | Управление толпой можно описать как процесс эффективного противостояния множеству монстров, атакующих вас или ваш отряд одновременно, вне зависимости от того, ожидали вы нападение или нет. |
| You wouldn't do it so well if we expected you to chase down every zero on a budget report. | Вы не смогли бы делать ее так хорошо, если бы мы ожидали от вас скурпулезного изучения каждого нуля в бюджете. |
| A Gallup poll just before the attack on Pearl Harbor found that 52% of Americans expected war with Japan, 27% did not, and 21% had no opinion. | Опрос Гэллапа незадолго до нападения на Пёрл-Харбор обнаружил, что 52 % американцев ожидали войны с Японией, 27 % не ожидали войны, и 21 % не имели мнения. |
| Unfortunately, this was not the case in most of the places visited in Kazakhstan, since it was clear that the Special Rapporteur was expected by the management of places of detention as well as by the detainees. | К сожалению, в большинстве мест, которые он посетил в Казахстане, дело обстояло иначе, так как было очевидно, что руководство мест содержания под стражей и находящиеся там лица ожидали прибытия Специального докладчика. |
| It has been noted that, in actual fact, only the civilian population has suffered from the measures adopted in the framework of the embargo in question. The expected effectiveness has never been achieved. | Указывалось, что от мер, принятых в рамках этого эмбарго, пострадало фактически лишь гражданское население; ожидаемый результат так и не был достигнут. |
| Apart from failing to deliver the expected economic growth and development in many heavily indebted poor countries, trade liberalization has had a negative impact on the realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights and the right to development in those countries. | Помимо неспособности обеспечить ожидаемый экономический рост и развитие в целом ряде бедных стран с крупной задолженностью, либерализация торговли негативно сказывается на осуществлении прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав и права на развитие в них. |
| Expected result: coherence in support to the LDCs is promoted under the Convention, regionally and with other multilateral environmental agreements | Ожидаемый результат: содействие согласованности поддержки, оказываемой для НРС, обеспечивается согласно Конвенции на региональном уровне и вместе с другими многосторонними природоохранными соглашениями |
| Expected vehicle range per full fuelling is taken to be greater than or equal to 500 km (300 miles) (based on 2006-2007 market data of high volume passenger vehicle manufacturers in Europe, Japan and North America). | Ожидаемый пробег транспортного средства на полную заправку принимается равным не менее чем 500 км (300 миль) (согласно рыночным данным крупных производителей пассажирских транспортных средств из Европы, Северной Америки и Японии за 2006-2007 годы). |
| We were most disappointed that, because of the poor security situation, the Secretary-General recently reported that the expected progress in relation to access to the enormous at-risk population has failed to materialize and that the resettlement plan for 2001 has fallen so far short of expectations. | Нас крайне разочаровало, что, как сообщил недавно Генеральный секретарь, из-за неблагоприятной ситуации в области безопасности не был достигнут ожидаемый прогресс в плане доступа к населению, которое живет в состоянии повышенной опасности, и что план переселения на 2001 год не выполняется. |
| Lovely, much more than I'd expected. | Чудесно, намного больше, чем я ожидала. |
| At that time, I would never have expected Gi Chan to have done such a thing. | В то время я не ожидала от Ги Чхана такого поступка. |
| Exactly what l expected, thank you. | Именно то, что я и ожидала! |
| I never really expected any of this. | Вот этого я точно не ожидала. |
| More clean-shaven than I expected. | И выбрита чище, чем я ожидала. |