Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
An evaluation, regarding the impact of this bill, is expected ultimo 2014. Результаты оценки эффективности этого законопроекта, как предполагается, станут известны в конце 2014 года.
It is therefore expected that the first meeting of States parties will take place during the first half of 2011. Таким образом, предполагается, что первое заседание государств-участников состоится в первой половине 2011 года.
A weakened capital account position is expected, and a risk of balance of payments difficulty remains. Предполагается, что произойдет ослабление позиций счета движения капиталов, и в этом году по-прежнему будут существовать определенные риски, связанные с платежным балансом.
The result of the study is expected in 2009. Результаты этого исследования предполагается получить в 2009 году.
The acceleration of growth that is forecast for 1995 comes despite an expected slowing of economic growth in the United States, as it is anticipated that most European growth rates will rise significantly. Повышение темпов роста прогнозируется и на 1995 год, несмотря на ожидаемое снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах, поскольку предполагается, что в большинстве европейских стран будет наблюдаться значительное повышение темпов роста.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It is true that we have had to wait longer than expected for the entry into force of the Convention. Справедливо, что нам пришлось дольше, чем мы думали, ожидать вступления Конвенции в силу.
What was to be expected from such a son? Чего ещё можно было ожидать от такого сына?
As is to be expected in a partnership focused on the health sector, the level of inclusion of reproductive health and gender issues in SWAps is considerable. Как и следовало ожидать, в рамках партнерских отношений, основной упор в которых делается на сектор здравоохранения, уровень включения вопросов, касающихся репродуктивного здоровья, и гендерных вопросов в ОСП является высоким.
In such a case, a total power cut of up to four hours must be expected for high-priority users (such as hospitals, government buildings, the Vienna International Centre and the Austria Centre). В этом случае можно ожидать, что снабжение первоочередных пользователей (таких, как больницы, правительственные здания, Венский международный центр и Австрийский центр) будет прервано на период общей продолжительностью до 4 часов.
As may be expected, international instruments focus on inter-State allocation of liability and compensation, while national laws focus on liability of or compensation to individuals. Как и следует ожидать, в международных нормативных актах основное внимание уделяется распределению материальной ответственности и компенсации между государствами, а в национальных законах - материальной ответственности перед частными лицами и выплаты им компенсации.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Even with high Chinese growth expected in coming years, the world will not run out of oil anytime soon. Даже при ожидаемых высоких темпах экономического роста в Китае, запасы нефти в мире не иссякнут в ближайшем будущем.
This reflects the outcome of the review of outputs delivered in 2010-2011 to ensure that outputs programmed in 2012-2013 are required for the achievement of expected accomplishments. Это отражает результаты обзора осуществлявшихся в 2010 - 2011 годах мероприятий, проведенного в целях обеспечения того, чтобы мероприятия, запланированные на 2012 - 2013 годы, были действительно необходимы для реализации ожидаемых достижений.
The revised country note would be posted on the Internet, together with a programme results matrix, which would link the expected key results to the MTSP and to the Millennium Development Goals. Пересмотренная страновая записка наряду с матрицей программных результатов, обеспечивающей увязку ожидаемых ключевых результатов с целями среднесрочного стратегического плана и целями развития на рубеже тысячелетия, будет размещаться в Интернете.
It also includes a draft proposal for the budgets of the EMEP centres for 2001. Expected 2001 contributions from the Parties in United States dollars are also presented. В нее также включены проект предложения по бюджетам центров ЕМЕП на 2001 год и информация об ожидаемых взносах Сторон за 2001 год в долларах США.
National coverage for this goal remains low, however, at 21.4% of the 79,509 HIV-positive pregnant women expected in 2012, as against 20.3% in 2011. Тем не менее показатель охвата АРВ-профилактикой в масштабе страны остается низким, то есть 21,4 процента из 79509 ВИЧ-инфицированных беременных женщин, ожидаемых в 2012 году, против 20,3 процента в 2011 году.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Output expected by 2006-2007: Adoption of a new protocol to the CMR introducing EDI. Результаты, ожидаемые к 2006-2007 годам: Принятие нового протокола к КДПГ с целью введения ЭОД.
As at May 2011, the expected proceeds had not yet been delivered. По состоянию на май 2011 года ожидаемые поступления все еще не были предоставлены.
It was noted that expected accomplishments and indicators of achievement under that subprogramme should reflect the work of the Office of Internal Oversight Services in strengthening the self-evaluation capacity of the Organization. Было указано, что ожидаемые достижения и показатели достижений в этой подпрограмме должны отражать работу Управления служб внутреннего надзора по укреплению потенциала самооценки Организации.
The Commission at its sixty-eighth session endorsed the following expected accomplishments of the secretariat as the strategic framework for the preparation of the programme of work for the Statistics subprogramme: На своей шестьдесят восьмой сессии Комиссия утвердила следующие ожидаемые результаты секретариата в качестве стратегических рамок для подготовки программы работы по подпрограмме по статистике:
Output expected: Follow-up report. Ожидаемые результаты: Доклад о последующих мерах.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A decrease in the use of equipment containing PCBs is expected, as devices are now filled with mineral oil. Как ожидается, масштабы использования оборудования, содержащего ПХД, сократятся, поскольку в настоящее время различные устройства заполняются минеральным маслом.
The following are some of the expected benefits of conducting trade efficiency assessments: З. Как ожидается, оценка эффективности торговли позволит достигнуть, в частности, следующих результатов:
According to the United Nations Population Fund (UNFPA), major results including population totals at State, county and locality levels, and the north-south ratios, are expected by the end of 2008. Согласно данным Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) основные результаты, включая суммарные данные о численности населения по штатам, графствам и населенным пунктам и данные о соотношении населения на севере и юге будут представлены, как ожидается, к концу 2008 года.
From the information provided to it, the Advisory Committee notes that, as at 7 March 1997,152 military personnel had been deployed to the mission area, with the full strength expected by 12 March 1997. На основе представленной информации Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 7 марта 1997 года в районе Миссии было развернуто 152 военнослужащих и что развертывание всего военного персонала должно, как ожидается, завершиться к 12 марту 1997 года.
He expressed his gratitude to Member States for their financial support, an increase of 30 per cent being expected in contributions, but he regretted that 82 per cent of the funds had been earmarked for UNDCP activities, which was a disservice to the Office. Директор-исполнитель выражает свою признательность государствам-членам за их финансовую поддержку, поскольку, как ожидается, объем объявленных взносов должен увеличиться на 30 процентов; вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что 82 процента средств идут на финансирование деятельности ЮНДКП, что оказывает плохую услугу Управлению.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Moreover, the extremely sharp contraction in first-quarter GDP may indicate that the disaster's negative impact on the economy was more significant than expected. Кроме того, чрезвычайно резкое сокращение ВВП в первом квартале, возможно, указывает на то, что негативное воздействие бедствия на экономику было более существенным, нежели ожидалось.
The Advisory Group also noted that some traditional donors had not appeared where they would have been expected on the list of donors for 2006. Консультативная группа также отметила, что некоторые традиционные доноры не фигурируют в списке доноров на 2006 год, хотя от них это ожидалось.
We start this session at a time when our apprehensions relating to the international security environment have increased, rather than, as had been optimistically expected some years ago, diminished. Эту сессию мы начинаем в такое время, когда наши опасения по поводу международной обстановки в плане безопасности не только не уменьшились, как это оптимистично ожидалось несколько лет назад, но и возросли.
Although the reform was less sweeping than expected, it marked a step in the right direction to permit the pilot disarmament, demobilization, and reintegration programme to proceed, starting today in Kunduz. Хотя реформа была не столь широкомасштабной, как ожидалось, она стала шагом в нужном направлении, обеспечившим условия для осуществления экспериментальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, реализация которой начинается сегодня в Кундузе.
Mr. Kim Jaeseob (Republic of Korea), commenting on the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, said that, considering the importance of the issue, there had been less progress on it than expected. Г-н Ким Чже Себ (Республика Корея), затронув вопрос об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции, говорит, что, учитывая важность данной темы, прогресс был не столь существенным, как ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США.
This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке.
New draft expected in mid-1994. Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года.
The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США.
These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Well... not what I expected. Ну... не то что я ожидал.
He lived for a lot longer than I expected. Он прожил намного дольше, чем я ожидал.
I expected you'd be wearing a leather jacket and have bunch of tattoos. Я ожидал, что на вас будет кожаная куртка, и куча татуировок.
They expected, and continue to expect, fair justice, impartial justice and independent justice. Он ожидал и продолжает ожидать справедливого, беспристрастного и независимого правосудия.
In his lecture, Lewis asked whether the South could continue to grow at 6 per cent per annum if the North, as he expected it would, slowed down sharply. В своей лекции Льюис задался вопросом о том, сможет ли Юг продолжать расти 6-процентными годовыми темпами, если рост на Севере, как он ожидал, резко замедлится.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
A lapse factor is applied based on staff vacancy experience and expected vacancies. Применяется коэффициент текучести кадров с учетом ситуации с вакансиями и ожидаемого образования вакансий.
Clarification was sought under subprogramme 2, Social policy and development, regarding how to measure expected accomplishment (a) and what has been done to achieve expected accomplishment (c). В рамках подпрограммы 2 «Социальная политика и развитие» участники обсуждения просили дать разъяснения по вопросу о способах оценки реализации ожидаемого достижения (а) и по вопросу о том, что было сделано для реализации ожидаемого достижения (с).
The consequential pressures to diversify portfolios will favour the ESCAP region because of higher growth prospects and the expected continuation of liberalization and deregulation of financial sector policy regimes. Вызванное этим стремление к диверсификации портфельных инвестиций пойдет на пользу региону ЭСКАТО ввиду перспектив более высоких темпов роста и ожидаемого продолжения либерализации и дерегулирования режима и политики в отношении деятельности финансового сектора.
Projections of future activity rates for certain source categories based on e.g. expected socio-economic development, production plans for a particular source category or source group etc. Ь) прогнозы будущей интенсивности деятельности для некоторых категорий источников с учетом ожидаемого социально-экономического развития, планов производства для той или иной категории или группы источников и т.п.
To make room for the expected flood of visitors' cars on Gibraltar's crowded roads, 1,000 old vehicles were rounded up and pushed off the cliffs into the sea at Europa Point at the southern tip of the territory. Чтобы освободить дороги для ожидаемого транспортного потока на дорогах, тысячу старых автомобилей собрали с улиц и скинули со скалы в море на мысе Европа, южной оконечности территории.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Completion of 50 per cent of the project, with full completion expected by end-2005. Завершено осуществление 50 процентов проекта, а полностью его планируется завершить к концу 2005 года.
In so doing it is not expected of the foreign citizens to adjust completely to the German way of life. При этом не планируется достичь полной адаптации иностранных граждан к немецкому образу жизни.
Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа.
A field study on trafficking in persons in Lebanon is being prepared, with completion expected in December 2007; З. в настоящее время на местах проводится исследование масштабов распространения торговли людьми в Ливане, которое планируется завершить в декабре 2007 года;
The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку).
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
It was proposed that a separate expected accomplishment should be developed on indigenous issues under subprogramme 3. Было предложено сформулировать в рамках подпрограммы З отдельное ожидаемое достижение, касающееся коренных народов.
The view was expressed that such wording was not appropriate, and that expected accomplishment (a) should include both regional and subregional organizations. Было высказано мнение, что такая формулировка неуместна и что в ожидаемое достижение (а) следует включить как региональные, так и субрегиональные организации.
It also highlights the signature of ceasefire agreements with most ethnic groups and the expected signature of a nationwide ceasefire agreement. Правительство также обращает внимание на подписание соглашений о прекращении огня с большинством этнических групп и на ожидаемое подписание общенационального соглашения о прекращении огня.
The policy should consider not only the expected cost reduction and service improvement, but also the risk management imperatives, such as financial, operational and organizational risks, including the possible adverse impact on staff. Такая политика должна учитывать не только ожидаемое сокращение расходов и улучшение обслуживания, но и императивы управления рисками, такими как финансовые оперативные и организационные риски, включая возможное негативное воздействие на персонал.
Expected accomplishment 3.6: Strengthened capacity of South Sudan to protect civilians from the threat posed by mines and explosive remnants of war in compliance with relevant international humanitarian conventions and standards Ожидаемое достижение 3.6: укрепление потенциала Южного Судана в плане защиты гражданских лиц от угрозы, связанной с минами и взрывоопасными пережитками войны, согласно соответствующим международным гуманитарным конвенциям и стандартам
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
You need to pick up the kids a little sooner than expected. Тебе нужно забрать детей раньше, чем предполагалось.
It was not then expected that the Organization would continue to require the services of thousands of civilian peacekeepers. В то время не предполагалось, что Организации будут постоянно требоваться услуги тысяч гражданских миротворцев.
The ICRC, therefore, deeply regrets that lengthy negotiations to strengthen the Convention through a compliance-monitoring regime, were not concluded as expected in November 2001. В этой связи МККК выражает глубокое сожаление в связи с тем, что продолжительные переговоры, направленные на укрепление Конвенции, на основе режима контроля за соблюдением не были завершены, как это предполагалось, в ноябре 2001 года.
The ratio is somewhat higher than expected based on the estimation of global PCN production, being approximately 10% of PCB production. Данное соотношение является несколько более высоким, чем предполагалось, исходя из мировых объемов производства ПХН, которое составляет примерно 10% от объемов производства ПХД.
Although the measures introduced in 1995 to restore internal and external balance to the Hungarian economy have made considerable progress in this direction, their impact on domestic demand and especially on household consumption has been more severe and more long-lasting than expected. Хотя принятые в 1995 году меры по восстановлению сбалансированности бюджета и внешних расчетов Венгрии обеспечили существенный прогресс в этом направлении, их воздействие на внутренний спрос и особенно на потребление домашних хозяйств было более радикальным и длительным, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
They expected legal owners to be more protective over letting friends copy their more expensive games. Они ожидали, что законные покупатели будут более осмотрительны в том, чтобы не давать друзьям копировать свои более дорогие игры.
[...] We're not the first to review and/ or comment on the latest issue of The Professional Information (EPI), devoted to Web 2.0: Álvaro Cabezas expected more and Marcos Ros feeling after reading a so bittersweet. [...] Мы не первый обзор и/ или комментарии к последней проблеме профессиональной информации (РПИ), посвященного ШёЬ 2.0: Альваро Кабесас ожидали большего и Маркос Рос чувства после прочтения таким горьким.
I could be me, it might be it and everything we expected, could be built. В которых я мог быть собой, он мог быть собой, это всё, что бы мы ожидали друг от друга.
As we expected, sir. Приблизительно так, как мы ожидали, сэр.
Not what you expected? Вы не это ожидали увидеть?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected: Information from Member States and international organizations on relevant activities. Ожидаемый результат: Информирование государствами-членами и международными организациями о соответствующей деятельности.
Given the precise wording of the proportionality test some expected loss of civilian life and some expected damage to civilian property will not be disproportionate to the expected direct military advantage in some circumstances. С учетом точной формулировки критерия соразмерности в некоторых обстоятельствах кое-какие ожидаемые гражданские потери и кое-какой ожидаемый ущерб гражданскому имуществу не будут несоразмерны по отношению к прямому военному преимуществу.
The following example was originally given in RFC 2617 and is expanded here to show the full text expected for each request and response. Следующий пример был изначально продемонстрирован в RFC 2617 и расширен здесь, чтобы показать полный текст, ожидаемый для каждого запроса и ответа.
He also noted that the Generalized System of Preferences-plus scheme implemented for Pakistan by the European Union had been the result of the massive floods that the country had experienced and the expected rise in exports posed no threat to least developed countries. Он также отметил, что Всеобщая система преференций-плюс стала применяться Европейским союзом к Пакистану после сильных наводнений, которые произошли в стране, и ожидаемый рост экспорта не представляет никакой угрозы для наименее развитых стран.
Whether or not such modelling routinely occurs, the critical question here is the extent to which military commanders are required to factor into the proportionality equation the expected incidental civilian damage from that part of the deployed ordnance which fails to explode. Вне зависимости от того, практикуется ли такое моделирование на регулярной основе, кардинальное значение тут имеет вопрос о том, в какой мере военным командирам требуется учитывать в формуле соразмерности ожидаемый случайный гражданский ущерб от той части применяемых боеприпасов, которые не взрываются.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
It's better than... what I'd expected. Это лучше того... что я ожидала.
You're taller than I expected. Ты выше, чем я ожидала.
I don't know what I expected, but... Tall and handsome were certainly not at the top of the list. Не знаю, чего я ожидала, но... высокий и привлекательный точно не входили в список.
You never expected an evening like this, did you? Не ожидала такого вечера, а?
The team also expected the highest local radio and television broadcasting rights in Louisville and Memphis, and that the two cities lacked other Big Four major league teams, granting the team preferred air times and increased attention from fans and media. Команда также ожидала более высокого интереса со стороны местных ТВ и радиостанций в Луисвилле и Мемфисе, так как в этих городах не было команд из четырёх главных спортивных лиг, что гарантировало трансляции матчей в прайм-тайм и повышенный интерес со стороны болельщиков.
Больше примеров...