Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The ruling is expected in the coming weeks. Предполагается, что это решение будет вынесено в течение ближайших недель.
The financial plan forecasts that other resources programme expenditures will be in line with the expected income and the available resource levels for 2004 through 2007. Как предполагается в финансовом плане, расходы по программам, покрываемые за счет прочих ресурсов, будут соответствовать ожидаемому объему поступлений и имеющемуся объему ресурсов в период 2004 - 2007 годов.
It was expected that indigenous peoples would participate in the development of the policy and that such restructuring would elevate indigenous peoples' issues to the highest political level and increase the capacity of Government action. Предполагается, что коренные народы будут участвовать в разработке такой политики, а также что подобные изменения структуры поднимут вопрос о коренных народах на самый высокий политический уровень и расширят возможности правительства в плане принимаемых им мер.
Expected completion date is July 2003. Эта работа, как предполагается, будет закончена в июле 2003 года.
If the soluble organic matter carries the major amount of pentachlorobenzenes as expected, continuous contamination of the water body from the sediments is very likely. В случае, если в растворимых органических веществах содержится, как предполагается, значительная часть пентахлорбензолов, продолжение заражения водоемов из отложений весьма вероятно.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It's important to note that this is what Michael expected Jane to say... Важно отметить, что Майкл ожидать услышать это от Джейн...
It's as good as can be expected. Настолько хорошо, насколько можно было ожидать.
As might be expected, smaller protests took place on weekdays, while larger ones were held on on the weekends. Как и следовало ожидать, по будням акции протеста были малочисленными, а более крупные демонстрации проводились по выходным дням.
In this case, disruptions in intraregional and interregional connectivity were not as severe as would have been expected given the dense network of fibre that Japan had built up. В этом случае перебои во внутри- и межрегиональном подключении не были столь сильными, как этого можно было бы ожидать, учитывая густую сеть волоконно-оптической связи, созданной Японией.
Well, that went about as well as could be expected, don't you think? Похоже, обе стороны заранее знали, чего ожидать друг от друга, не так ли?
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Capacity constraints and declines in revenue as a result of the global financial crisis had hampered the achievement of the expected deliverables under the poverty reduction strategy. Ограниченность производственной базы и сокращение доходов в результате мирового финансового кризиса затруднили достижение ожидаемых результатов в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты.
A reference could be made in paragraph 5.10, on expected accomplishments, to the importance of achieving a broader dissemination, understanding and application of international law by Member States. В пункте 5.10 об ожидаемых достижениях можно было бы упомянуть о важности обеспечения более широкого распространения, понимания и применения международного права со стороны государств-членов.
The experience gained during the biennium 2000-2001 would allow the Secretariat to improve the identification of expected accomplishments in future programme budgets, with particular emphasis on the benefits to end-users of activities and services delivered. Накопленный в течение двухгодичного периода 20002001 годов опыт должен позволить Секретариату повысить качество определения ожидаемых достижений в рамках будущих бюджетов по программам с уделением особого внимания той пользе, которую приносят конечным пользователям проводимые мероприятия и предоставляемые услуги.
These non-quantifiable outputs are not reflected in the implementation reporting that follows, but they are factored into the analysis of resource utilization as well as in the reporting on the implementation of expected accomplishments. Такие не поддающиеся количественной оценке мероприятия не отражаются в докладе об исполнении программ, однако учитываются в приведенном ниже анализе освоения средств, а также в данных о реализации ожидаемых достижений.
GRULAC considered that the visibility of regional programmes must be enhanced in the context of the programme framework; that could be done by establishing expected outcomes at regional level to supplement those expected at national level. ГРУЛАК считает, что нужно усилить инфор-мационное освещение региональных программ в контексте рамок программы; это возможно путем определения ожидаемых результатов на регио-нальном уровне для дополнения результатов, ожидаемых на национальном уровне.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The Committee shares the Board's view that UNHCR should establish detailed objectives, indicators and expected impact on management before undertaking such relocation of functions. Комитет разделяет мнение Комиссии о том, что УВКБ, прежде чем приступать к такой передаче функций, следует определить ее конкретные цели, показатели и ожидаемые последствия для системы управления.
It also works closely with the Secretary-General's Special Representative in the Democratic Republic of the Congo. 9.9 The objective, expected accomplishments and indicators of achievement are presented below. Она также работает в тесном сотрудничестве со Специальным представителем Генерального секретаря по Демократической Республике Конго. 9.9 Цель, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов указаны ниже.
The issue can then be framed as follows: in the context of detecting and responding to systemic risk, which of the two types of errors has the higher expected costs? Тогда проблему можно сформулировать следующим образом: в контексте выявления системных рисков и реагирования на них, какой из двух типов ошибок имеет более высокие ожидаемые издержки?
Expected trends in the production of emissions of sulphur dioxide from mobile sources are: Ниже отражены ожидаемые тенденции изменения уровней выбросов диоксида серы из мобильных источников:
Results-based budgeting requires that, in the implementation of the programme and mandates of every United Nations agency, the objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, external factors and outputs be clearly defined. Процесс составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, требует, чтобы при осуществлении программ и мандатов каждого учреждения системы Организации Объединенных Наций четко определялись цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, внешние факторы и виды деятельности.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further growth in the exchange in transport services is expected when Slovenia will become a full member of the EU. Как ожидается, дальнейший рост торговли транспортными услугами произойдет после того, как Словения станет полноправным членом ЕС.
Hard copies of these two brochures were expected in 2010. Бумажные варианты этих двух брошюр, как ожидается, будут изданы в 2010 году.
In particular, it discussed the projected workload associated with the examination of the submissions expected in the coming years and noted the need to increase the number or duration of sessions convened each year. В частности, она обсудила предполагаемую рабочую нагрузку, связанную с рассмотрением представлений, которые, как ожидается, появятся в предстоящие годы, и отметила необходимость увеличения числа или продолжительности сессий, созываемых каждый год.
The World Food Programme has adopted effective 2008, while the World Health Organization, the International Civil Aviation Organization and other organizations are progressively implementing with full implementation now expected by 2010. Всемирная продовольственная программа осуществила переход с 2008 года, в то время как Всемирная организация здравоохранения, Международная организация гражданской авиации и другие организации поступательно движутся в направлении полного внедрения, которое, как ожидается сейчас, будет обеспечено к 2010 году.
Given the actual charges received over the past two years and the projections for 2014-2015, the increase expected from the Department for General Assembly and Conference Management and UNDP is $3.2 million; С учетом фактических счетов, полученных за последние два года, и прогнозов на 2014 - 2015 годы, увеличение, связанное с расходами на оплату услуг Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и ПРООН, как ожидается, составит 3,2 млн. долл. США;
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Calcium and manganese lines are weaker than expected instead. Линии кальция и магния слабее, чем ожидалось.
For 2002 a negligible drop in the volume of freight carried by inland waterway was expected. В 2002 году ожидалось незначительное снижение объема перевозок грузов внутренним водным транспортом.
As the previous session showed, the process of reforming the Organization so that it is prepared to respond to the challenges of the coming millennium will require more time and more work than expected. Как показала предыдущая сессия, реформирование Организации, с тем чтобы она смогла достойно ответить на вызовы грядущего тысячелетия, является процессом, требующим большего времени и больших усилий, чем ожидалось.
(e) SPs are the baseline against which managers can measure the outcomes compared to the expected accomplishment, and report about them to governing bodies; ё) СП является базой, опираясь на которую руководители могут оценивать конечные результаты, сравнивая их с тем, что ожидалось, и докладывать о достигнутых результатах своим директивным органам;
Patient delivered earlier than expected. Пациентка родила раньше, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The Executive Secretary of the Ozone Secretariat will present an opening statement welcoming the delegates to Nairobi, and the co-chairs will review the expected course of business with the participants. Исполнительный секретарь Секретариата по озону выступит со вступительным заявлением, приветствуя делегатов в Найроби, а сопредседатели совместно с участниками рассмотрят предполагаемый порядок работы.
Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта.
Thus, many remotely-delivered mine systems fielded in the 1970's could be nearing the end of their expected shelf-life. Поэтому предполагаемый срок хранения многих систем дистанционно устанавливаемых мин, поступивших на вооружение в 70е годы, близок к истечению.
New draft expected in mid-1994. Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года.
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
He's a lot younger than I expected. Он гораздо моложе, чем я ожидал.
I don't know what I expected, but this is disappointing. Я не знаю, чего я ожидал, но это разочаровывает.
I don't know what I expected, but... this is not what I expected. Не знаю, чего я ожидал, но... не этого.
No one expected the way forward to be easy, but there was a growing sense of the need to persevere despite setbacks. Никто не ожидал, что путь вперед будет легким, но имелось растущее ощущение потребности упорно идти вперед, несмотря на некоторые неудачи.
But if the people I met were less bitter than I'd anticipated about being in prison, they were also less thrilled than I'd expected about the reform process going on in their country. Но если люди, которых я встретил, были не так удручены пребыванием в тюрьме, как я ожидал, то они и не были так воодушевлены реформами, происходящими в их стране, как, мне казалось, должны были бы.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
If the recovery of global demand is slower than expected, oil prices could drift down further than anticipated. Если оживление мирового спроса окажется меньше ожидаемого, то цены на нефть могут упасть даже ниже прогнозируемых уровней.
The next rate hike in the normalization process is expected in October, two months after the expected August move. Следующее повышение ставок в рамках процесса нормализации ожидается в октябре, через два месяца после ожидаемого повышения в августе.
This figure is much higher than the expected 20 per cent methyl bromide consumption reduction for Parties operating under paragraph 1 of Article 5 commencing on 1 January 2005. Этот показатель намного выше ожидаемого для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, 20-процентного сокращения потребления бромистого метила начиная с 1 января 2005 года.
As a result, in the course of implementation of the 2002-2003 Environment Fund budget, some important adjustments to expected income and use of resources had to be made. В результате этого в ходе выполнения бюджета Фонда окружающей среды на двухгодичный период 2002-2003 годов возникла необходимость в проведении существенных корректировок ожидаемого объема поступлений и объема расходуемых средств.
The Coordinator's Compact agreement with the Secretary-General does not include this task as an objective per se but rather as the expected accomplishment of one of the objectives. В договоре Координатора с Генеральным секретарем этой задачи не предусмотрено в качестве самостоятельной цели, а она указана в качестве ожидаемого достижения в рамках одной из целей.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
No incoming or outgoing Judges are expected in 1999; therefore, no provision is made for relocation allowances or household removal costs. Поскольку приезд новых или отъезд завершивших свою работу судей в 1999 году не планируется, на выплату пособий в связи с переездом и на оплату перевозки домашнего имущества никаких ассигнований не потребуется.
There are no plans to use gratis personnel in this project, as it is expected it will be fully funded through the regular budget. Задействовать безвозмездно предоставляемый персонал для проведения этих работ не планируется, поскольку ожидается, что они будут в полном объеме финансироваться по линии регулярного бюджета.
Upon completion of the update to 5.5, expected in May this year, however, more time needs to be allocated by ICM to actually work on the implementation of the document management system for both imprest and field IOV's. Однако после перехода на обновленную версию 5.5, которую планируется завершить в мае текущего года, СУИКТ необходимо будет выделить больше времени на работу, фактически связанную с внедрением системы управления документами как для авансовых счетов, так и для авизо внутренних расчетов отделений на местах.
Therefore, the completion of system implementation is expected by April 2014 and parallel testing and training by November 2014. В этой связи планируется завершить внедрение системы к апрелю 2014 года, а ее параллельное тестирование и подготовку персонала - к ноябрю 2014 года.
The compilation of production and generation of income accounts by sector is in progress and first results for the period 1990-93 are expected by Spring 1996. В настоящее время ведется составление счетов производства и образования доходов в разбивке по секторам, причем первые результаты за период 1990-1993 годов планируется получить к весне 1996 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Paragraph 2 (e), second sentence, contained the clause: "When the contract particulars state the expected time of arrival of the goods". Второе предложение подпункта е) пункта 2 содержит оговорку: "если в договорных условиях указывается ожидаемое время прибытия груза".
Expected efficiency gain in PPPs may not materialize. Ожидаемое повышение эффективности благодаря ГЧП также может не реализовываться.
Expected accomplishment 1: risk reduction. а) ожидаемое достижение 1: уменьшение рисков.
Expected accomplishment (c) should read: Ожидаемое достижение (с) должно гласить:
Oftentimes the actual behavior and expected behavior of some APIs can lead you to misdiagnose memory leaks. Очень часто действительное и ожидаемое поведение некоторых API может привести к тому, что вы ошибочно назовете утечками памяти.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The expected increase was based on an anticipated favourable economic growth and increasing opportunities for the Czech Power Company CEZ in the European electricity markets. Предполагалось, что увеличение произойдет благодаря ожидаемому благоприятному экономическому росту и расширению возможностей для деятельности Чешской энергетической компании СЕЗ на европейских энергетических рынках.
The overall cost of an apparently good, isolated deal might be significantly higher than expected. Общие расходы на внешне привлекательную разовую сделку могут оказаться значительно выше, чем предполагалось.
The ICRC, therefore, deeply regrets that lengthy negotiations to strengthen the Convention through a compliance-monitoring regime, were not concluded as expected in November 2001. В этой связи МККК выражает глубокое сожаление в связи с тем, что продолжительные переговоры, направленные на укрепление Конвенции, на основе режима контроля за соблюдением не были завершены, как это предполагалось, в ноябре 2001 года.
Progress towards the development of a policy framework and adoption of legislation by the Parliament was slower than expected due to recent political developments. Прогресс в деле разработки политических рамок и принятия законодательства парламентом оказался более медленным, чем предполагалось, причиной чего послужили недавние политические события.
Furthermore, the civil action, which was filed in February 2003 by the family of the deceased is still pending, despite the contention of the State party that judgement was expected in July 2008. Кроме того, гражданский иск, который был возбужден в феврале 2003 года семьей покойной, все еще находится на рассмотрении, несмотря на утверждение государства-участника о том, что решение предполагалось принять в июле 2008 года.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
It was a lot harder than we expected it. Это было намного труднее, чем мы ожидали.
Allied leaders expected it to be able to hold out for two months with the supplies in the fortress. Союзные лидеры ожидали, что город сможет продержаться в течение двух месяцев с его запасами.
We expected you all to get here this afternoon. Мы ожидали, что вы все доберётесь сюда этим вечером.
Not quite the in and out we expected. Все вышло не так, как мы ожидали.
That went as expected. Всё прошло, как мы ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected: Adoption of the ADN Agreement in 2000. Ожидаемый результат: Принятие Соглашения ВОПОГ в 2000 году.
The Panel finds that CYEMS failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. Группа считает, что "СИЕМС" не представила доказательств в обоснование своей претензии или свидетельств, позволяющих с разумной определенностью установить текущий и ожидаемый уровни прибыльности.
Paragraph 39 of the work plan identifies as the expected outcome of the task force's work: З. В пункте 39 плана работы указывается ожидаемый результат деятельности целевой группы:
(b) Increase in operational capacity (to be able to service the expected increase in retirement during the next few years); Ь) повышение операционного потенциала (что позволит обслуживать ожидаемый рост случаев выхода на пенсию в течение нескольких последующих лет);
"Output expected in 2007: Amendments to the legal provisions of the TIR Convention and the procedures contained in the UNECE-IRU agreement concerning the transfer and collection of the amounts for the financing of the operation of the TIR Executive Board and TIR secretariat;" "Результат, ожидаемый в 2007 году: Внесение поправок к юридическим положениям Конвенции МДП и к процедурам, содержащимся в соглашении ЕЭК ООН - МСАТ, относительно перевода и сбора средств для финансирования деятельности Исполнительного совета МДП и секретариата МДП;"
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Actually, this is exactly what I expected of you. Хотя нет, именно такого я от вас и ожидала.
I expected you sooner, Bareil. Я ожидала тебя раньше, Барайл.
It's far more primitive than l expected. Она гораздо более примитивна, чем я ожидала.
That went better than expected, didn't it? Всё прошло как-то лучше, чем я ожидала.
It took a - It's just more complicated than she expected, but she is almost done. Это заняло... это оказалось сложнее, чем она ожидала, но она почти закончила.
Больше примеров...