Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Increase of the capacity of the existing terminal to 130,000 TEU/year in year 2005 and to 400,000 TEU/year in year 2020 is expected. Предполагается, что к 2005 году пропускная способность существующего терминала возрастет до 130000 ТЕУ/год, а к 2020 году - до 400000 ТЕУ/год.
28A. The objectives and expected accomplishments will be achieved on the assumption that all stakeholders extend their full cooperation to the Department in implementing management improvements and that sufficient resources are available for the implementation of the mandates established by the General Assembly. 28A. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления и что на осуществление мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, будут выделены достаточные ресурсы.
3.16 Expected accomplishments would include rapid response in the deployment and effective establishment of trained military and civilian police components of peacekeeping operations and improved capacity for decision-making on military and civilian police components of peacekeeping missions. 3.16 Предполагается обеспечить быстрое реагирование в связи с развертыванием и эффективное создание подготовленного военного компонента и компонента гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира и укрепление потенциала принятия решений по военному компоненту и компоненту гражданской полиции в рамках миссий по поддержанию мира.
Expected completion date is July 2003. Эта работа, как предполагается, будет закончена в июле 2003 года.
Expected accomplishments, indicators of achievement and objectives of the support component should also be more comprehensive, covering all aspects of the work to be performed, and include targets for increasing efficiency and productivity as well as cost-effectiveness. Кроме того, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и цели компонента вспомогательной деятельности должны носить более комплексный характер и охватывать все аспекты работы, которую предполагается выполнить, а также предусматривать задачи повышения эффективности и производительности и затратной эффективности.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It may be expected that the procedures that will be agreed upon will also apply in an election to fill a vacancy. Можно ожидать, что процедуры, которые будут согласованы, будут также применяться и к выборам для заполнения вакансий.
Therefore, it would be expected that legal advisers would have some level of expertise in operational law and other fields which may be of relevance to that role. Поэтому можно было бы ожидать, что юридические советники имели бы известный уровень квалификации по операционному праву и другим областям, которые могут иметь значение для подобной роли.
On a global level, a positive impact on biota can be expected from a ban of Chlordecone from the German point of view.. С точки зрения Германии, на мировом уровне можно ожидать, что запрещение хлордекона положительно отразится на биоте.
Their storage capacity contributed to the overall reduction of risk and uncertainty regarding water availability and helped bridge prolonged dry periods in areas where reduced water levels were expected, owing to the growing impact of climate change. Их водоаккумулирующая способность позволяет снизить общий риск и неопределенность, связанные с нехваткой воды, и помогает преодолевать затяжные засушливые периоды в тех районах, где из-за усиливающегося воздействия изменения климата следует ожидать снижения уровня воды.
If the market place is, within certain limits, allowed to decide which convention regime should apply to a certain multimodal transport, it might be expected that, eventually, Если рынку предоставить возможность решать, в определенных пределах, режим какой конвенции следует применять к определенной смешанной перевозке, то можно ожидать, что в конечном итоге
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The project is under implementation and has produced solid results within each of the expected output areas, but some delays have been encountered. Проект находится в стадии реализации и уже дал конкретные результаты в каждой из областей ожидаемых результатов, однако были отмечены некоторые задержки.
Notes with appreciation that the majority of troop- and police-contributing countries provide the capabilities expected of them; с признательностью отмечает, что большинство стран, предоставляющих войска и полицейских, обеспечивают предоставление ожидаемых от них сил и средств;
request from its customers to submit information in advance and in timely fashion and to document any expected and intended changes in form of and in way of performing its business activities; просить своих клиентов заблаговременно и своевременно представлять сведения о любых ожидаемых и планируемых изменениях в порядке и методах осуществления его деловых операций;
Results-based budgeting requires the use of the budget document as an instrument for determining the expected accomplishments/results prior to implementation of the work that is to be carried out within the approved budget level. В соответствии с концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, бюджет как документ должен использоваться в качестве инструмента определения ожидаемых достижений/результатов до осуществления работы, подлежащей выполнению в рамках утвержденного объема бюджета.
This calls for concentrated attention not just on the process of health reform but also on expected outcomes, including at the level of health status, whether this is associated with malaria, HIV/AIDS, reproductive health or any other health programme or initiative. Это требует сосредоточения внимания не только на проведении реформы системы здравоохранения, но и на ожидаемых результатах, включая состояние здравоохранения, независимо от того, касается ли это программ или инициатив по борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, охране репродуктивного здоровья или любому другому вопросу здравоохранения.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The Framework specifies individual co-sponsor contributions and expected outcomes, using a division of labour that leverages respective co-sponsor and secretariat expertise and comparative advantages. В соответствии с Едиными принципами, исходя из разделения труда, основанного на учете опыта и сравнительных преимуществ соответствующих соучредителей и секретариата, определяются вклад каждого отдельного соучредителя и ожидаемые результаты.
Each actor would assume the respective drafting and give an indication whenever possible of expected resources, pledges and conditions maintained. Каждое действующее лицо брало бы на себя подготовку соответствующего проекта и по мере возможности указывало бы ожидаемые ресурсы, объявленные взносы и сохраняемые условия.
The expected accomplishments constitute the critical results to be accomplished and assessed by the Unit over the periods of time covered by its strategic framework. Ожидаемые достижения представляют собой важнейшие результаты, которые должны быть достигнуты и оценены Группой на протяжении периодов времени, охватываемых ее стратегическими рамками.
The definition of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the strategic framework for the biennium 2012-2013 was developed by the Senior Management Team in conjunction with the organizational effectiveness initiative exercise led by the Executive Secretary. Задачи, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в стратегических рамках на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были определены группой руководителей высшего звена в контексте инициативы по обеспечению организационной эффективности, осуществляемой под руководством Исполнительного секретаря.
The expected accomplishment has been achieved. Ожидаемые результаты были достигнуты.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A decrease in the use of equipment containing PCBs is expected, as devices are now filled with mineral oil. Как ожидается, масштабы использования оборудования, содержащего ПХД, сократятся, поскольку в настоящее время различные устройства заполняются минеральным маслом.
HSC will publish a Report for Part 1, expected this summer and a Report for Part 2, expected in the Autumn and then advise the Government on the recommendations. КЗБ, как ожидается, опубликует первую часть доклада этим летом, а вторую часть доклада, как ожидается, - осенью и затем представит на рассмотрение правительства рекомендации.
With economic growth picking up and increasing the capacity of population and industry to acquire more recent and less polluting transport vehicles, it was expected that their average age would decrease and bring down their very high levels of pollution. Как ожидается, ускорение экономического роста и расширение возможностей населения и предприятий в плане приобретения более новых и экологически более чистых транспортных средств позволят снизить чрезвычайно высокие уровни загрязнения от транспортных средств в результате уменьшения их среднего возраста.
Many positive impacts were expected from that project: better income for farmers compared to the usual cotton cash crop; better land management; improved soil condition and contribution to climate change mitigation and job creation. Этот проект, как ожидается, принесет целый ряд выгод: повышение дохода фермеров в сравнении с производством обычного товарного хлопка; повышение эффективности землепользования; улучшение почвенных условий, вклад в смягчение последствий изменения климата и создание рабочих мест.
With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
They are under the impression that Member States have not used the "carve-out" provision as liberally as expected. У них сложилось впечатление, что государства-члены не использовали «выделенное» положение столь свободно, как это ожидалось.
As expected, the leader is different. Как и ожидалось, лидер отлично справился!
General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин.
As expected, these field trips were successful in securing fully completed questionnaire data and in gaining an improved understanding of the context of environmental reporting in all countries. Как и ожидалось, эти полевые измерения оказались успешными, поскольку они позволили полностью заполнить вопросники и обеспечили более глубокое понимание контекста составления отчетности по различным экологическим средам во всех странах.
In its reply to question 8, the delegation had said that "the process" would be quicker than expected, but he was not clear whether it had been referring to the process of introducing jury trials or the process of abolishing capital punishment. Отвечая на вопрос 8, делегация отметила, что "процесс" пойдет быстрее, чем ожидалось, но не было ясно, идет ли речь о процессе введения судов присяжных или о процессе отмены смертной казни.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
(a) The objective and expected outcome of the mission; а) цель и предполагаемый результат миссии;
The expected outcome of this discussion is to help identify specific ways to forge successful water supply-related partnerships between the public and the private sector that will work to benefit the broader community while taking into consideration local and national political and administrative characteristics. Предполагаемый итог этой дискуссии заключается в том, чтобы содействовать определению конкретных путей налаживания между государственным и частным секторами успешных партнерств в области водоснабжения, которые будут отвечать интересам более широкого сообщества, с учетом местных и национальных политических и административных особенностей.
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Kind of expected you to trash me now. Я ожидал, что ты польешь меня грязью.
Well, I expected other magazines to try and poach you. Что ж, я ожидал, что другие журналы будут переманивать тебя.
One more than I expected. На одного больше, чем я ожидал.
That's faster than Peter expected. Быстрее, чем Питер ожидал.
No. That's exactly what I expected. Именно этого я и ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The proposed outputs under expected accomplishment (c) are outlined below. Ниже приводятся предполагаемые мероприятия в рамках ожидаемого достижения с.
The Strategy identifies five expected impact indicators and seven expected core indicators in relation to the three above-mentioned long-term objectives. Для трех вышеупомянутых долгосрочных целей в Стратегии определены пять показателей ожидаемого эффекта и семь основных показателей.
He was carrying approximately 150 gallons of fuel in excess of the expected load. Он перевозил примерно 150 галлонов горючего сверх ожидаемого объема.
For example, to calculate output at current prices for each group, the level of expected claims and expected income from the investment of insurance reserves were determined using a seven-year moving average. Так, для расчета выпуска в текущих ценах для каждой группы определялся уровень ожидаемых страховых возмещений и ожидаемого дохода от инвестиций страховых резервов при помощи скользящей средней за семь лет.
The upsurge in violence, widespread corruption and the problem of drug trafficking have contributed to the fact that the country's socio-economic situation has not improved at the expected rates. Рост насилия, повсеместная коррупция и проблема наркоторговли привели к тому, что социально-экономическое положение страны не было доведено до ожидаемого уровня.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
No further prosecutions are expected before the Trial Chambers. Больше разбирательств в судебных камерах не планируется.
A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года.
It is expected and planned that these actions, and others under development, will continue for the remainder of the project. Ожидается и планируется, что такие и другие разрабатываемые меры будут и впредь приниматься в течение оставшегося периода осуществления проекта.
The appeal on the Trial Chamber decision on Hategekimana is still pending, and a decision is expected before the end of 2008. Апелляция на решение Судебной камеры в деле Хатегекиманы по-прежнему ожидает рассмотрения, и планируется, что решение будет вынесено до конца 2008 года.
Hayabusa-2 is planned for launch in 2014, with an expected arrival at the target asteroid in 2018 and an expected return to Earth in 2020. Космический аппарат "Хаябуса-2" планируется запустить в 2014 году с расчетным прибытием на целевой астероид в 2018 году и ожидаемым возвращением на Землю в 2020 году.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
It is not suggested here that the expected mid to longer term civilian damage will automatically or inevitably be excessive in proportion to the anticipated military advantage. Тут не постулируется, что ожидаемый среднесрочный - более долгосрочный гражданский ущерб будет соразмерным образом автоматически или непременно превосходить ожидаемое военное преимущество.
Since the expected financial rebalancing would seriously impact spending, job creation and investment in those two major cities, the effects would certainly be felt elsewhere. Поскольку ожидаемое восстановление финансового равновесия серьезно затронет расходы, рабочие места и инвестиции в этих двух крупных городах, его последствия будут обязательно ощущаться и в других местах.
Expected accomplishment 3.1: enhancement of public law and order in Gali and Zugdidi districts Ожидаемое достижение 3.1: Укрепление законности и правопорядка в Гальском и Зугдидском районах
Expected accomplishment 3.2: Progress in respect for human rights in the Democratic Republic of the Congo, including investigation and redress of human rights violations Ожидаемое достижение 3.2: прогресс в деле обеспечения уважения прав человека в Демократической Республике Конго, включая расследование нарушений прав человека и оказание правовой помощи в случаях нарушения этих прав
Therefore, the expected number of disks that are crossed is proportional to the sum of the radii of the disks. Таким образом, ожидаемое число пересечённых дисков пропорционально сумме радиусов дисков.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was originally expected that the hearing of witnesses would be complete by the end of 1999. Первоначально предполагалось, что опрос свидетелей будет завершен к концу 1999 года.
For example, the development of indicators for child protection has taken longer than expected. Например, разработка показателей защиты детей заняла больше времени, чем предполагалось.
Just as expected from an ex-SOLDlER. Как и предполагалось, потенциальный экс-Солдат.
In so doing, it was endeavouring to stimulate a meaningful and action-oriented dialogue on the entire process, to which it had expected a favourable response from the sponsors of the draft resolution. В этой связи речь шла о предложении начать конструктивный и ориентированный на практические действия диалог по всему процессу, на которое, как предполагалось, благожелательно откликнутся авторы проекта резолюции.
While, with the implementation of the Atlas system, it was expected that a reporting function for training expenditures would be available, it transpired that this function had not yet been tested. Предполагалось, что с внедрением системы "Атлас" можно будет воспользоваться ее функцией отчетности о расходах на профессиональную подготовку, однако стало известно, что эта функция была еще не испытана.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I knew that they expected a lot out of me. Я знала, что они ожидали многого от меня.
We would have expected it to- The antibodies to react and maintain. Мы ожидали что... антитела будут реагировать и выживут.
There's already a lot more do-gooders than we expected. Желающих оказать им помощь и так больше, чем мы ожидали.
In the late 1998s and 1990s, many expected that privatization of public utilities would stimulate competition and attract private investment, and that market forces themselves could generate pro-poor results. В конце 1980-х годов и в 1990-е годы многие ожидали, что приватизация коммунальных предприятий будет стимулировать конкуренцию и привлекать частные инвестиции и что рыночные силы сами собой могут генерировать результаты, способствующие улучшению положения неимущих слоев населения.
Homer, Bart, and Lisa see the newest Cosmic Wars film, The Gathering Shadow, and the movie turns out to be less than what they expected. Гомер, Барт и Лиза увидели новый фильм Космические войны, Сборище Теней, и фильм оказывается хуже, чем они ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The Panel finds that CYEMS failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. Группа считает, что "СИЕМС" не представила доказательств в обоснование своей претензии или свидетельств, позволяющих с разумной определенностью установить текущий и ожидаемый уровни прибыльности.
Despite the valiant efforts, however, the hard-won progress has still not reached expected levels. Несмотря на самоотверженные усилия, однако, достигнутый с таким трудом прогресс до сих пор не вышел на ожидаемый уровень.
The expected revenue increase as a result of the consumption tax rate hike will be utilized for quantitative and qualitative improvements of such support measures. Ожидаемый рост поступлений в результате повышения ставки налога на потребление будет использован для количественного и качественного улучшения таких мер помощи.
The Committee was pleased to notice that the expected year of compliance has - in comparison with Spain's reporting in 2008 - moved down from 2017 to 2010. Комитет с удовлетворением отметил, что ожидаемый год обеспечения соблюдения был перенесен (по сравнению с отчетным годом Испании в 2008 году) с 2017 на 2010 год.
A further difficulty when applying the lifetime income approach relates to the choice of some of the key parameters required by the method, such as the expected real growth of labour income in the future, the discount rate and the price deflators used for temporal and country-comparisons. Еще одна трудность в процессе применения подхода на основе учета пожизненного заработка состоит в выборе некоторых ключевых параметров, требуемых этим методом, таких как ожидаемый реальный рост трудового дохода в будущем, коэффициент дисконтирования и ценовые дефляторы, используемые для временных и межстрановых сопоставлений.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Exactly what I expected, alien technology. Именно то, что я ожидала, внеземная технология.
You've handled it a lot better than I expected. Ты справился с этим намного лучше, чем я ожидала.
This data was called for in resolution 61/292 and our delegation had expected it ahead of time, before today's meeting of the General Assembly. Предоставление таких данных предусмотрено резолюцией 61/292, и наша делегация ожидала их заблаговременно, до проведения сегодняшнего заседания Генеральной Ассамблеи.
I must say that Slovakia had expected that the summit would have formulated a clear definition of terrorism, which is an important prerequisite for the adoption of a comprehensive anti-terrorism convention. Должен сказать, что Словакия ожидала, что в ходе этого Саммита будет сформулировано четкое определение терроризма, что стало бы важной предпосылкой для принятия всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом.
And I went home to change, and with traffic, it's just taking longer than I expected. и я пошла домой переодеваться, но из-за пробки. это заняло больше времени, чем я ожидала.
Больше примеров...