| The expected date of entry into force of the new Code was 1 July 1999. | Предполагается, что новый кодекс вступит в силу 1 июля 1999 года. |
| It is anticipated that an additional $165,000,000 in other resources will be received during 2005-2007, much of which is expected in 2005. | Ожидается, что в 2005-2007 годах по линии прочих ресурсов будет получена дополнительная сумма в размере 165000000 долл. США, значительную часть которой предполагается получить в 2005 году. |
| It is foreseen that during the remainder of the year, expected contributions should be contained within the remaining budgetary provision of $18.2 million. | Предполагается, что в течение остальной части года ожидаемые перечисления из него не превысят его остатка в размере 18,2 млн. долл. США. |
| The Advisory Committee also requests that a comprehensive picture be provided, in the context of the annual progress report, of the business process improvements and benefits expected through the implementation of systems for the management of human, financial and physical resources. | Комитет также просит включать в ежегодный очередной доклад всеобъемлющую информацию об усовершенствовании процесса работы и преимуществах, которые предполагается получить за счет внедрения систем по управлению людскими, финансовыми и материальными ресурсами. |
| Such an assessment should be performed preferably in conjunction with the assessment of the Northern Border Pilot Project that is expected before the termination of the present consolidation phase of the project. | Такую оценку предпочтительнее было бы провести вместе с оценкой экспериментального проекта, которую предполагается провести до завершения его нынешнего этапа закрепления. |
| He placed the tanks in position and awaited the expected North Korean armored attack. | Он разместил танки на позициях и стал ожидать предполагаемого наступления бронетехники противника. |
| As is to be expected, many countries at the primary stage generally apply direct monetary control. | Как и следует ожидать, многие страны, механизмы посредничества в которых находятся на этой начальной стадии развития, обычно используют рычаги прямого кредитно-денежного регулирования. |
| Overall, the evidence was nothing like what might have been expected had Ethiopia's presence there in the period before the case been as significant as Ethiopia now alleges. | «в целом фактические данные близко не напоминают данные, которые можно было бы ожидать, если бы присутствие Эфиопии там в период, являющийся объектом рассмотрения по этому делу, было таким существенным, как это теперь утверждает Эфиопия. |
| None of us here could have expected that the task of maintaining peace, and setting the conditions for reconstruction and reconciliation in Sierra Leone, was going to be easy after 10 years of ongoing conflict. | Никто из нас не мог ожидать, что задача поддержания мира и создания условий для восстановления и примирения в Сьерра-Леоне окажется легкой после продолжающегося десять лет конфликта. |
| The workshop concluded that the understanding of atmospheric processes had increased rapidly during the past year, and new source-receptor matrices could be expected in future. | Рабочее совещание сделало вывод о том, что за прошедший год удалось значительно углубить понимание происходящих в атмосфере процессов, при этом в будущем следует ожидать появления новых матриц "источник - рецептор". |
| The report showed that the training programmes remained demand-driven and linked to national and international capacity-building initiatives by focusing on the expected accomplishments of the ESCAP statistics subprogramme. | В этом докладе было показано, что учебные программы по-прежнему проводятся, исходя из учета спроса, и связаны с национальными и межнациональными инициативами по развитию потенциала, благодаря сосредоточению внимания на ожидаемых результатах статистической подпрограммы ЭСКАТО. |
| Despite the assertion that the Secretary-General's proposals would result in no alteration of the subprogrammes' logical frameworks, his delegation thought it important that common efforts to attain the expected accomplishments should not suffer from lack of cohesion given the interdependence of their various elements. | Несмотря на заверения в том, что предложения Генерального секретаря не приведут к изменению логической основы подпрограмм, его делегация считает важным обеспечить, чтобы, учитывая взаимосвязь между различными элементами ожидаемых достижений, совместные усилия по их реализации не пострадали от отсутствия согласованности. |
| The present document provides information on the new organizational structure of the secretariat, and in the work programme reference is made to the unit in charge of each expected accomplishment. | В настоящем документе приводится информация о новой организационной структуре секретариата, при этом в программе работы указывается, на какое подразделение возлагается ответственность за достижение каждого из ожидаемых результатов. |
| In this period, Miss Brazil pageant was held in separate pageants for Miss Universe (the most expected and important), Miss World and Miss International. | В этот период Мисс Бразилия был проведен как отдельный конкурс для конкурса Мисс Вселенная (из самых ожидаемых и важных), отдельный для Мисс Мира и отдельный для Мисс International. |
| She explained that the remaining Board of Auditors recommendations were of an ongoing nature and required further clarification from the Board of Auditors on the expected standards for full implementation. | Она пояснила, что остающиеся невыполненными рекомендации Комиссии ревизоров носят постоянный характер и требуют дальнейшего разъяснения со стороны Комиссии ревизоров в том, что касается ожидаемых стандартов для их полного осуществления. |
| The factors to be taken into consideration shall include the expected variations in production and consumption in accordance with movements in real prices and the estimated variations in stock levels. | Учитываемые при этом факторы включают ожидаемые изменения в области производства и потребления, соответствующие динамике реальных цен, и предполагаемые колебания в уровне запасов. |
| Assuming that national statistical offices will have the necessary resources and capacity, it is anticipated that the subprogramme will achieve its objectives and expected accomplishments. | Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что национальные статистические учреждения будут располагать необходимыми ресурсами и потенциалом. |
| How can we actually assess the input parameters (e.g. expected cash-flows, volatilities, etc.) when valuing patents as real options? | Как мы можем на практике оценить исходные параметры (например, ожидаемые денежные потоки, валотильность и т.д.) при оценке патентов как реальных опционов? |
| The expected Guidelines on Indicator-based Environmental Reports in EECCA. would provide the relevant public authorities at the national and subnational levels with methodological | Ожидаемые Руководящие принципы экологической отчетности на основе показателей в странах ВЕКЦА предоставляют соответствующим государственным органам на национальном и субнациональном уровнях методологические указания относительно путей совершенствования экологических оценок и отчетности на основе использования основного набора показателей в сочетании с дополнительными показателями, учитывающими особенности той или иной страны. |
| Table 1: Expected levels of contributions in 2008 | Ожидаемые уровни взносов в 2008 году |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia is expected soon to transfer the first war crimes case. | Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, как ожидается, вскоре передаст первое дело, связанное с военными преступлениями. |
| Additional presentations are expected at the November 2006 session by Korea, the Russian Federation and South Africa. | Как ожидается, дополнительные сообщения будут сделаны на ноябрьской сессии 2006 года Кореей, Российской Федерацией и Южной Африкой. |
| With the ratification by the European Community and 15 member States in May 2002 and by the Russian Federation expected later this year, the Kyoto Protocol can enter into force. | После его ратификации Европейским сообществом и его 15 государствами-членами в мае 2002 года и Российской Федерацией, которая, как ожидается, ратифицирует его во второй половине года, Киотский протокол сможет вступить в силу. |
| It noted that the document should be reconsidered and amended as needed in 2011, following the expected adoption of the long-term strategy for the Convention by the Executive Body in 2010. | Он отметил, что данный документ должен быть пересмотрен и соответствующим образом изменен в 2011 году после того, как в 2010 году, как ожидается, Исполнительный орган утвердит долгосрочную стратегию осуществления Конвенции. |
| It also noted that the publication of the UNECE-ESCAP in-house study under this project, which is currently being elaborated, is expected soon. | Она также отметила, что вскоре, как ожидается, будет опубликовано внутреннее исследование ЕЭК ООН - ЭСКАТО ООН, которое разрабатывается в настоящее время. |
| It was expected that the action would have a significant effect on these growers in the short term. | Ожидалось, что краткосрочные последствия принятого решения для производителей этой культуры будут значительными. |
| The album became a sales hit as expected. | После этого альбом начал продаваться так, как ожидалось. |
| Under the Assistance Programme itself, financial expenditures were lower than expected due to the fact that many activities were financed in kind and new partnerships were established. | В рамках самой Программы оказания помощи финансовые расходы были ниже, чем ожидалось, из-за того, что многие мероприятия финансировались за счет взносов натурой и были установлены новые партнерские отношения. |
| While some security incidents occurred, voter turnout, which was estimated at approximately 30 per cent, was higher than expected. | Несмотря на произошедшие отдельные инциденты, затрагивающие безопасность, в выборах, по оценкам, приняли участие примерно 30 процентов избирателей, что намного больше, чем ожидалось. |
| As expected, financing by the World Bank and other international organizations is increasingly complemented and even replaced by private flows from abroad in some of the central European countries. | Как и ожидалось, в ряде стран центральной Европы финансовые средства, предоставляемые Всемирным банком и другими международными организациями, все более активно дополняются и даже замещаются притоком частных ресурсов из-за рубежа. |
| It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. | Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами. |
| Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. | Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки. |
| New draft expected in mid-1994. | Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года. |
| To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. | В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров. |
| These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. | Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы. |
| He came home earlier than I expected. | Он пришел домой раньше, чем я ожидал. |
| Those who expected major reforms in the global financial architecture may well be sorely disappointed by what has happened in the past six years. | Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет. |
| He's a lot younger than I expected. | Он гораздо моложе, чем я ожидал. |
| You know, the-the turnout wasn't exactly what I expected. | Знаешь, я... я не ожидал, что соберется так мало народу. |
| ' More for curiosity than anything else I've tried to choose this third option... Despite the message was clear enough (this functionality is in beta and might not work) I never expected that not only generate an error but interrompese whole process of upgrading! | ' Больше за любопытства, чем все остальное я пытался выбрать этот третий вариант... Несмотря на четкое послание было достаточно (эта функция работает в тестовом режиме и может не работать) Я никогда не ожидал, что не только генерировать ошибки, но interrompese всего процесса обновления! |
| With the expected arrival of a Russian military aviation unit, the military strength of UNAMSIL would approach the ceiling set under Security Council resolution 1299. | После ожидаемого прибытия подразделения российских ВВС численность военного компонента МООНСЛ приблизится к предельному уровню, установленному в резолюции 1299 Совета Безопасности. |
| In order to project the Tribunal's actual requirements for 2005 and 2006, the performance in 2003 was used as a reference, taking into account expected increases in the future. | Чтобы спрогнозировать фактические потребности Трибунала на 2005 и 2006 годы, за ориентир были взяты показатели за 2003 год при учете ожидаемого увеличения расходов в будущем. |
| To this end, the Working Party will have to prepare in 2007, in cooperation with the secretariat, a draft "expected accomplishment" related to its work together with "indicators of achievement" and measurement methodologies. | С этой целью Рабочей группе необходимо будет подготовить в 2007 году в сотрудничестве с секретариатом проект "ожидаемого достижения", связанного с ее сферой деятельности, вместе с "показателями достижения" и методологиями измерения. |
| In view of the expected level of expenditures in the biennium 2010 - 2011, a further increase in the statutory reserve of $6,618,100 to $7,022,150 (equivalent to 10 per cent of the general purpose budget) is recommended. | С учетом ожидаемого уровня расходов на двухгодичный период 20102011 годов, рекомендуется дополнительно увеличить уставный резерв с 6618100 долл. США до 7022150 долл. США (что составляет 10 процентов бюджета средств общего назначения). |
| The economies of least developed countries - particularly those in sub-Saharan Africa - face serious challenges in the process of globalization, and the ongoing economic reforms have not yielded the expected levels of economic growth, investment and poverty reduction. | Экономика наименее развитых стран, особенно стран Африки к югу от Сахары, сталкивается в процессе глобализации с серьезными проблемами, при этом проводимые экономические реформы пока что не обеспечили достижение ожидаемого уровня экономического роста, инвестиций и сокращения нищеты. |
| In the future a more accurate regional allocation of taxes and subsidies on products is expected. | В будущем планируется обеспечить более точное распределение налогов и субсидий на товары по регионам. |
| So far, two centres have been opened out of the total six (6) expected, one in each province and Kigali city. | До настоящего времени было открыто два центра из шести, остальные планируется открыть по одному в каждой провинции и в городе Кигали. |
| He commended UNRWA's ongoing organizational development plan and expected further measures for streamlining the budget to emerge from the Advisory Commission meeting and the Hosts and Donors meeting scheduled for November 2009. | Оратор высоко оценивает нынешний план организационного развития БАПОР и надеется, что после заседания Консультативной комиссии и совещания доноров и принимающих стран, которое планируется провести в ноябре 2009 года, для рационализации бюджета Агентства будут приняты дальнейшие меры. |
| When an activity will continue for more than two years, the objective should state what outputs or progress are expected within the next two years (or earlier). | В случае, если какое-то направление деятельности осуществляется в течение более двух лет, в описании целей должно указываться, какие результаты или прогресс планируется достигнуть в течение ближайших двух лет (или ранее). |
| For the remainder of 2005, it is now expected that an additional $3.0 million will be spent, bringing the total 2005 estimated expenditures to $7.1 million. | В течение оставшейся части 2005 года планируется израсходовать еще 3,0 млн. долл. США, в результате чего общий объем сметных расходов в 2005 году составит 7,1 млн. долл. США. |
| Yet there are certain constraints which must be eradicated or weakened before an expected vision of the public service can be realized. | Однако до того как можно будет реализовать ожидаемое видение государственной службы, необходимо искоренить или ослабить ряд сдерживающих факторов. |
| As the target was 32 countries, it therefore achieved 69 per cent of the expected accomplishment. | Поскольку целевой параметр составлял 32 страны, ожидаемое достижение было реализовано на 69%. |
| A number of outputs under expected accomplishment 3.1 (increased efficiency and effectiveness of field operations) reflect this aspect of the Office's activities. | Ряд мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1 (повышение эффективности и результативности полевых операций)» отражают это направление деятельности Управления. |
| Expected annual increase of prices on the world market | Ожидаемое ежегодное повышение цен на мировом рынке |
| Expected accomplishment (b) should read: | Ожидаемое достижение (Ь) должно гласить: |
| As expected, the time-series multiple regression model based on the first hypothesis did not produce satisfactory results. | Как предполагалось, множественная регрессионная модель временных рядов, построенная на основе первой гипотезы, не дала удовлетворительных результатов. |
| The Committee of Actuaries also believed, based on the continuing trend of higher than expected early retirements, that the rates of early retirement for participants retiring with 25 or more years of service should be modified. | Учитывая неуклонную тенденцию к увеличению досрочных выходов на пенсию по сравнению с тем, что предполагалось, Комитет актуариев также выразил мнение о том, что показатели досрочного выхода на пенсию для участников, выходящих на пенсию после 25 и более лет службы, следует изменить. |
| Given that UNDP reimbursed less than half of the total costs and that the overall volume of AOS was much less than originally expected, the usefulness of fine tuning had become questionable. | Учитывая тот факт, что ПРООН возмещает менее половины общей суммы расходов и что общий объем АОО значительно меньше, чем первоначально предполагалось, целесообразность применения таких строго определенных ставок стала сомнительной. |
| The conversion problem had transcended national boundaries to become a crucial factor in world economic development, and the cost of conversion was much greater than expected. | Масштабность проблемы конверсии сегодня уже не вписывается в узконациональные рамки и выходит на уровень одной из актуальнейших задач мирового экономического развития, хотя издержки в связи с переходом к разоружению оказываются более высокими, чем предполагалось. |
| The reduced requirements were due mainly to lower than expected bank charges as a result of the volume of banking transactions being lower than planned. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низкой, чем предполагалось, суммой банковских сборов в связи с уменьшением ниже запланированного уровня объемом банковских операций. |
| Allied leaders expected it to be able to hold out for two months with the supplies in the fortress. | Союзные лидеры ожидали, что город сможет продержаться в течение двух месяцев с его запасами. |
| We expected that when we saw the hull damage. | Мы ожидали такого, когда увидели повреждения корпуса. |
| But I had been washed away like a sand castle built too close to the waves, and in my place was the person people expected me to be. | Но меня смыло, словно замок из песка, построенный слишком близко к волнам, и на моём месте был человек, которого ожидали видеть. |
| Something we never expected. | Мы этого не ожидали. |
| They expected tax cuts to be followed by a fangs-bared attack on social-welfare spending once deficits reemerged. | Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит. |
| The expected successful outcome is likely to stimulate similar projects in some larger sites in Africa. | Ожидаемый успешный результат, вполне вероятно, будет стимулировать подобные же проекты в некоторых более обширных районах Африки. |
| Eurojazz 2010 This weekend starts the expected Eurojazz 2010 Festival will feature a wide... | Eurojazz 2010 В эти выходные начинается ожидаемый Eurojazz 2010 фестиваля будет представлен широкий... |
| The large majority of the population growth expected from 2005 to 2050 is likely to occur in developing countries. | По всей вероятности, основной рост численности населения, ожидаемый в период с 2005 года по 2050 год, будет приходиться на развивающиеся страны. |
| Operational lifetime: 2 years (nominal) 4 years (expected) | срок службы: 2 года (номиналь-ный) 4 года (ожидаемый) |
| Expected element' ' or element '' (from namespace ''). | Ожидаемый элемент или (из пространства имен). |
| (SIGHS) Well, that went better than I expected. | Все прошло лучше, чем ожидала. |
| Not how I expected that to go. | Это не совсем то, что я ожидала. |
| Look, last time I was here, when I was asking you about Dante, I expected... anger, hate. | Смотри, когда я была здесь прошлый раз, и спрашивала тебя о Данте, я ожидала увидеть... гнев, ненависть... |
| I never expected this. | Я от нее такого не ожидала. |
| It appears that Freyssinet expected that its turnover for the Kuwaiti branch for 1990 would be KWD587,950. Freyssinet asserts that due to the conflict, it was actually KWD183,852. | Как представляется, "Фрейсине" ожидала, что оборот ее кувейтского отделения в 1990 году составит 587950 кувейтских динаров. "Фрейсине" утверждает, что из-за конфликта фактически он составил 183852 кувейтских динара. |