Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Implementation of DAMA service in the Indian Ocean and Pacific Ocean regions is expected shortly thereafter. Затем предполагается осуществление проекта ДАМА в Индийском и Тихом океанах.
It had considered the possibility but no charges had been filed officially and no trial was expected. Оно рассматривало эту возможность, но официально их не выдвинуло, и, как предполагается, суда не будет.
An increase in the application of strategies, methodologies and best practices to 65 per cent in 2010-2011 from an anticipated 50 per cent in 2008-2009 is also expected. Кроме того, предполагается, что в 2010 - 2011 годах показатель применения стратегий, методологий и передовой практики достигнет 65 процентов по сравнению с ожидаемым показателем в 50 процентов в 2008 - 2009 годах.
After the words "Expected accomplishments would include", insert the words "rapid response in the deployment of trained and". После слов «предполагается обеспечить» вставить слова «быстрое реагирование в связи с развертыванием подготовленного и».
Validation of information was expected at the lower levels, but it was stronger at the head office, from where referrals were made to the field to double-check information. Предполагается, что подтверждение информации должно делаться на более низких уровнях, однако этот аспект деятельности является более сильным в центральном отделении, откуда данные отправляются на места с целью двойной проверки информации.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
And here, unfortunately, no major change should be expected. Здесь, к сожалению, никаких значительных изменений ожидать не приходится.
With regard to resource requirements, since some 96 States Members of the Organization would benefit from the establishment of the proposed Office, it might have been expected that the Office would be fully funded from regular budget resources. Что касается потребностей в ресурсах, то, поскольку примерно 96 государств-членов Организации извлекут выгоду из создания предлагаемой Канцелярии, можно ожидать, что она будет полностью финансироваться за счет средств регулярного бюджета.
As more cross-border agreements could be expected in the coming months, he encouraged the Secretariat to look into the possibility of maintaining a database of relevant cases. Поскольку в предстоящие месяцы можно ожидать заключения новых соглашений о трансгра-ничной несостоятельности такого рода, он призывает Секретариат рассмотреть целесообразность сохра-нения базы данных по соответствующим делам.
It can be expected that IPR related to a Specification will be asserted by those who contributed it, as well as by those who developed innovations resulting from gaps in the Specification or new applications of it. Можно ожидать, что на ПИС, имеющие отношение к той или иной спецификации, будут претендовать те, кто внес вклад в ее разработку, а также те, кто разработал новаторские решения в результате пробелов в спецификации или новые виды ее применения.
Nevertheless, it was to have been expected that such an evolution would not be without difficulties. Таким образом, следовало ожидать, что эта эволюция не пройдет без определенных трудностей.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Investment in human and physical capital will be influenced by the profits expected from technological innovation. Инвестиции в человеческий и физический капитал зависят от прибылей, ожидаемых от технологических инноваций.
The Inspectors concluded that since ERP projects represent major investments for the organizations, they require close monitoring and reporting mechanisms on the progress of implementation and achievement of expected benefits. Инспекторы пришли к выводу, что организации должны осуществлять тщательный мониторинг проектов внедрения систем ОПР и разработать механизмы отчетности о прогрессе реализации и получении ожидаемых преимуществ от использования таких систем, поскольку их применение требует от организаций значительных инвестиций.
Global Mechanism contributions to the expected accomplishments related to operational objective 1 Вклад Глобального механизма в реализацию ожидаемых достижений
With the introduction of results-based budgeting in most organizations, Member States have at their disposal an ideal tool to make secretariats more accountable for expected accomplishments (paras. 127136). С переходом большинства организаций к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты, государства-члены получают в свое распоряжение идеальный инструмент для улучшения подотчетности секретариатов в отношении ожидаемых достижений (пункты 127-136).
The definition of short-term, sub-expected accomplishments, linked to the delivery of outputs, products and services that UN-Habitat has control over, facilitates the measurement of progress made towards contribution and/or achievement of expected accomplishments. Определение краткосрочных промежуточных ожидаемых достижений, связанных с представлением итогов работы, продуктов и услуг, контролируемых ООН-Хабитат, облегчает возможность измерения прогресса, достигнутого на пути содействия достижению и/или окончательного достижения ожидаемых результатов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
In doing so, the Conference may find it beneficial to consider the expected outcome of capacity-building and technical assistance activities. При этом Конференция, возможно, сочтет целесообразным принять во внимание ожидаемые итоги создания потенциала и оказания технической помощи.
Developing and adopting specific regulations and codes of conduct setting out expected standards of behaviour and the consequences of failure to adhere to these standards. Разработка и принятие конкретных положений и кодексов поведения, устанавливающих ожидаемые стандарты поведения и последствия за несоблюдение этих стандартов.
Objectives and expected outcomes: This programme area will focus on assisting Parties and other States in setting targets and defining measures to achieve them through support to the formulation of projects in order to facilitate access to sources of finance and assistance. Цели и ожидаемые результаты: деятельность по данной программной области ориентирована на оказание помощи Сторонам и другим государствам в установлении целевых показателей и разработке мер по их достижению за счет поддержки, с тем чтобы обеспечить доступ к источникам финансирования и помощи.
The Board discussed various issues related to the research-based training programme such as the criteria set by SIAP for the selection of participants, the compatibility of those with the staffing resources of the Institute and the expected output of the programme. Совет обсудил различные вопросы, связанные с этой программой, такие, как разработанные СИАТО критерии отбора слушателей, сопоставимость их численности с кадровыми ресурсами Института и ожидаемые результаты.
The expected benefits include improved effectiveness in the following areas: change management; strategic planning and management; alignment of business and ICT; increased transparency of ICT capacities; reduced duplication of efforts; and availability of shared infrastructure services. Ожидаемые выгоды включают повышение эффективности в следующих областях: управление преобразованиями, стратегическое планирование и управление; согласование рабочих процессов в области ИКТ; повышение транспарентности потенциала в области ИКТ; сокращение дублирования усилий; и наличие общих инфраструктурных служб.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Overuse of marine resources and pressures on coastal environments not only continue but appear to be increasing, with the expected negative consequences. Не только продолжается, но и, по-видимому, становится еще более значительной переэксплуатация морских ресурсов и нагрузка на окружающую среду прибрежных зон, что, как ожидается, вызовет отрицательные последствия.
Since, under the Convention, advisory opinions are to be given as a matter of urgency, a decision is expected in early 2011. Поскольку, согласно Конвенции, консультативное заключение должно выноситься в срочном порядке, решение, как ожидается, будет вынесено в начале 2011 года.
It was noted that the annual session had paved the way for a successful second regular session, where it was expected that the strategic plan, 2014-2017 and the integrated budget estimates for the biennium 2014-2015 would be adopted. Было отмечено, что ежегодная сессия подготовила почву для успешного проведения второй очередной сессии, на которой, как ожидается, будут приняты стратегический план на 2014 - 2017 годы и сводная бюджетная смета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
In our view, the principle purpose of the ad litem judges was to help the Dispute Tribunal address the expected backlog of cases in the Tribunal that will occur once the United Nations Administrative Tribunal ceases operations at the end of 2009. По нашему мнению, основная цель назначения судей ad litem состояла в том, чтобы помочь Трибуналу по спорам разобраться с делами в Трибунале, которые, как ожидается, останутся нерассмотренными после того, как Административный трибунал Организации Объединенных Наций прекратит свою работу в конце 2009 года.
In a sense, therefore, regulators in some countries have been driven towards "managed competition" which will, it is expected, become self-sustaining and give rise to dynamic efficiency gains and lower prices in the long term. Регулирующие органы в ряде стран начинают, таким образом, создавать в определенном смысле "управляемую конкуренцию", которая, как ожидается, сможет приобрести саморазвивающийся характер и в долгосрочном плане сможет обеспечить динамичный рост эффективности и снижения цен.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Therefore, significant contributions were expected. В связи с этим ожидалось поступление взносов на значительную сумму.
As a result, $71 million which had been expected between 1 October and 31 December 1996 would probably now be received early in 1997. В итоге 71 млн. долл. США, которые ожидалось получить в период с 1 октября по 31 декабря 1996 года, вероятно, поступят в начале 1997 года.
The post-conflict recovery in The former Yugoslav Republic of Macedonia has proceeded more slowly than expected and only a modest recovery in GDP (by some 2 to 3 per cent) is projected for 2003. Постконфликтное восстановление в бывшей югославской Республике Македонии идет медленнее, чем ожидалось, а на 2003 год прогнозируется только скромное увеличение ВВП (примерно на 2 - 3 процента).
It was expected that, as critical needs and requirements were identified, efforts at the national level would shift from general consideration of the instruments towards specific legislative and regulatory action, leading to the ratification of the instruments. Ожидалось, что после определения важнейших задач и потребностей усилия на национальном уровне переместятся с общего рассмотрения этих докумен-тов на принятие конкретных законодательных и нормативных мер, ведущих к их ратификации.
As a temporary special measure all political parties agreed and adopted the "zipper system" in the 2002 Parliamentary elections it was expected that for every male candidate, a female candidate is slotted in the list. В качестве временной специальной меры все политические партии согласились и приняли систему гендерного квотирования мест в ходе парламентских выборов 2002 года, когда ожидалось, что против каждого мужчины-кандидата в списке кандидатов будет женщина.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц.
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро.
Operational for its expected lifetime of 2 years действующий; предполагаемый срок службы - 2 года
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Moves about more than I expected, but that's OK. Дёргается сильнее, чем я ожидал, но ничего.
I don't know what I expected. И чего я, собственно, ожидал?
Wasn't the answer I expected. Не этого ответа я ожидал.
I expected nothing less. Я ничего другого не ожидал.
Just expected more of a fight. Я просто ожидал больше борьбы.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
This may be most evident in the expected extension of trials to which new judges are assigned. Пожалуй, наиболее очевидно это на примере ожидаемого удлинения процессов, которые поручается вести новым судьям.
Additionally, the responsibility to respect human rights constitutes a global standard of expected conduct applicable to all businesses in all situations, affirmed and reflected in numerous international soft-law standards and initiatives, as well as policies and statements by a range of actors. В дополнение к этому обязанность уважать права человека представляет собой глобальную норму ожидаемого поведения применительно ко всем предприятиям в любой ситуации, подтвержденную и закрепленную множеством международных стандартов и инициатив "мягкого права", а также в политике и заявлениях целого ряда субъектов.
It is useful to recall, in this connection, that a study on the expected outcome of the Uruguay Round in the agricultural sector had already been undertaken by the UNCTAD secretariat and WIDER before the Round was over. 1/ В этой связи целесообразно напомнить, что исследование ожидаемого влияния Уругвайского раунда в сельскохозяйственном секторе уже проводилось секретариатом ЮНКТАД и другими организациями до завершения Раунда.
The establishment of the roster and the expected strengthening of the role of the Procurement and Transportation Division should help to discourage requisitioners from recommending suppliers. Одним из результатов составления этого списка и ожидаемого усиления роли Отдела материально-технического и транспортного обеспечения должен быть отказ заказчиков от практики представления рекомендаций в отношении поставщиков.
While the base of troop contributors needed to be expanded, especially to ensure specialized capabilities, there was a need to agree on the baseline capabilities that were expected for each core component of a peacekeeping operation. Помимо необходимости расширения круга стран, предоставляющих войска, особенно для выполнения задач специального назначения, необходимо также достичь договоренности в отношении базового потенциала, ожидаемого от каждого основного компонента миротворческой операции.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
A report is also expected following the review by UNSTAT of the content of some sixty publications currently being issued by international organizations on trade statistics. Кроме того, планируется подготовить доклад на основе проведенного ЮНСТАТ анализа содержания почти 60 публикаций, которые в настоящее время издаются международными организациями в области статистики торговли.
A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года.
However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом.
Upon completion of the update to 5.5, expected in May this year, however, more time needs to be allocated by ICM to actually work on the implementation of the document management system for both imprest and field IOV's. Однако после перехода на обновленную версию 5.5, которую планируется завершить в мае текущего года, СУИКТ необходимо будет выделить больше времени на работу, фактически связанную с внедрением системы управления документами как для авансовых счетов, так и для авизо внутренних расчетов отделений на местах.
The completion of the augmentation is expected in December, when UNIFIL force strength will reach approximately 11,500 ground troops, 1,750 naval personnel and 51 military observers from the United Nations Truce Supervision Organization. Процесс расширения ВСООНЛ планируется завершить в декабре, когда численность контингентов достигнет примерно следующих показателей: 11500 военнослужащих наземных подразделений, 1750 военнослужащих военно-морских подразделений и 51 военный наблюдатель Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
From the outputs listed under expected accomplishment 3.1, the Advisory Committee notes that the Procurement Division will issue some 230 systems contracts, including amendments. На основании перечня мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1» Консультативный комитет отмечает, что Отдел закупок оформит 230 системных контрактов, включая поправки к ним.
Since the expected financial rebalancing would seriously impact spending, job creation and investment in those two major cities, the effects would certainly be felt elsewhere. Поскольку ожидаемое восстановление финансового равновесия серьезно затронет расходы, рабочие места и инвестиции в этих двух крупных городах, его последствия будут обязательно ощущаться и в других местах.
The productivity gains to be expected from the use of technology at the individual level, although sometimes significant, are not as important as the efficiencies that are realized when the whole workflow of translation is managed electronically. Ожидаемое повышение производительности в результате применения технологии на индивидуальном уровне, пусть и существенное в ряде случаев, имеет не столь важное значение, как эффективность, достигаемая тогда, когда все связанные с письменным переводом операции выполняются в электронном формате.
Expected accomplishment 2.1: Compliance of the parties with the Permanent Ceasefire and Security Arrangements of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005 Ожидаемое достижение 2.1: соблюдение сторонами договоренностей о постоянном прекращении огня и обеспечении безопасности, закрепленных во Всеобъемлющем мирном соглашении от 9 января 2005 года
Expected accomplishment 3.2: Progress in respect for human rights in the Democratic Republic of the Congo, including investigation and redress of human rights violations Ожидаемое достижение 3.2: прогресс в деле обеспечения уважения прав человека в Демократической Республике Конго, включая расследование нарушений прав человека и оказание правовой помощи в случаях нарушения этих прав
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось.
This being a first experience, it was expected that country Parties would have suggested adjustments to the different questions offered in the Help Guide, based on experience gained during the preparation of national reports in accordance with the methodology proposed. Поскольку это был первый опыт в данной области, предполагалось, что страны-Стороны предложат свои коррективы к различным вопросам, затронутым в "Руководстве", на основе опыта, накопленного в ходе подготовки национальных докладов в соответствии с предложенной методологией.
No such provisions were made in the original cost estimates since it was expected that all military observers would be repatriated in November 1994. В первоначальной смете расходов ассигнования на такую замену не предусматривались, поскольку предполагалось, что все военные наблюдатели будут репатриированы в ноябре 1994 года.
The initial staffing support for telephony services involved only national staff technicians in Nairobi and Mombasa, with the expected hosting services from the United Nations Office at Nairobi in Gigiri. Первоначально в штатном расписании телефонных служб предусматривались лишь должности национальных специалистов-техников в Найроби и Момбасе, а услуги по хостингу, как предполагалось, будет предоставлять в Гигири Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби.
It was also expected that the letter of assist with a Member State for provision of contract management services would have been concluded in a timely manner and that the mission would have benefited from this support. Кроме того, предполагалось, что с одним из государств-членов будет своевременно заключено соглашение на оказание услуг по контролю за исполнением контракта и что Миссия сможет с выгодой для себя воспользоваться такими услугами.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. Благодаря его совету, мы смогли закончить раньше, чем ожидали.
We expected a nurse on the dot of half past. Мы ожидали сестру ровно в половину.
Why, you expected it from me. Разве? Вы же ожидали этого от меня.
Neither the hawks nor the doves (nor anyone else) expected that. Этого не ожидали ни ястребы, ни голуби (и никто иной).
The Holy See still hoped the Reformation would be a merely temporary phenomenon, while its protagonists still expected all the Roman church to reform, so that there would be no schism. Папский престол всё ещё надеялся, что Реформация будет лишь временным явлением, а его сторонники по-прежнему ожидали от римской церкви реформ, чтобы избежать возможность раскола.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The expected target range for competitive engines was 250 to 300 bhp (190 to 220 kW). Ожидаемый диапазон мощности конкурентоспособных двигателей составлял от 250 до 300 л.с. (от 190 до 220 кВт).
Where applicable, the expected revenue under the contract was apportioned over the period during which it would have been earned under the contract: only amounts that fell due within the compensable period have been recommended for award. В необходимых случаях ожидаемый доход по контракту распределялся за период, в ходе которого он был бы получен: к компенсации рекомендовались только те суммы, которые причитались за подпадающий под компенсацию период.
Expected impact 4.2 focuses on the existence of enabling policy environments facilitating the mobilization of resources. Ожидаемый эффект 4.2 предполагает, прежде всего, существование благоприятной с точки зрения политики ситуации, способствующей мобилизации ресурсов.
Expected fund balances as at 1 January 1996 Ожидаемый остаток фонда на 1 января 1996 года
Levels of self-response were also higher than expected at 61.5 per cent (the plan was 47.5 per cent for the test). Уровень самосчисления также превысил ожидаемый и составил 61,5% (при плановом показателе для пробной переписи 47,5%).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
All I expected was a conversation. Все, чего я ожидала - это поговорить с тобой.
Actually, this is exactly what I expected of you. Хотя нет, именно такого я от вас и ожидала.
The Haitian public expected that the return of President Aristide would bring a rapid improvement of their standard of living. Гаитянская общественность ожидала, что возвращение президента Аристида приведет к быстрому улучшению уровня жизни населения.
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required. Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Not what you expected? Не то что ты ожидала?
Больше примеров...