Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is generally expected that non-official members of official delegations should meet their own costs. Как правило, предполагается, что неофициальные члены официальных делегаций сами покрывают свои расходы.
It is anticipated that, with the expected implementation of Mercury, the field procurement management system, at United Nations Headquarters by the end of 2006, all data, especially amendments, will be fully integrated. Предполагается, что в связи с ожидаемым внедрением к концу 2006 года системы управления закупками на местах «Меркури» в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет обеспечено полное объединение всех данных, прежде всего вносимых уточнений.
The acceleration of growth that is forecast for 1995 comes despite an expected slowing of economic growth in the United States, as it is anticipated that most European growth rates will rise significantly. Повышение темпов роста прогнозируется и на 1995 год, несмотря на ожидаемое снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах, поскольку предполагается, что в большинстве европейских стран будет наблюдаться значительное повышение темпов роста.
It is expected the Reception Centre for Asylum Seekers to be operational by late 2011. Открытие Центра приема лиц, ищущих убежища, предполагается в конце 2011 года.
The projected overexpenditure in furniture was due partly to security requirements in the field, as it was expected that more might be needed after 11 September. Прогнозируемый перерасход средств по статье «Мебель» частично объясняется потребностями в обеспечении безопасности на местах, поскольку, как предполагается, после 11 сентября потребности могут возрасти.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The further professionalization of the promotion management of small enterprise is to be expected during the 1990s, as the process of technical assistance and organizational development evolves. В 90-е годы по мере расширения процесса технической помощи и организационного развития следует ожидать дальнейшей профессионализации управления программами содействия развитию этих предприятий.
For example, on the basis of elevation alone one might have expected the Maldives to be more badly affected by the tsunami. Например, если исходить только из высоты над уровнем моря, то можно было ожидать, что Мальдивы должны были в большей степени пострадать от цунами.
In view of the linkage of the Noblemaire and Flemming principles to different labour markets, it was to be expected that the resulting measurement of conditions of service would be different. С учетом того, что принципы Ноблемера и Флемминга связаны с различными рынками труда, следует ожидать, что результаты оценки условий службы будут разными.
Of course, amendments and objections to the draft should be expected. Безусловно, стоит ожидать того, что в проект будут внесены правки и возражения.
It is also expected that there will be substantial adoption of the MA conceptual framework, approaches, and methods in the ongoing initiatives and programs of the various institutions that have been partners in the MA process. Следует также ожидать, что концептуальная структура, подходы и методы программы ОЭ будут использованы в последующих инициативах и программах, выполняемых различными организациями - участниками программы ОЭ.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The SRAP has clearly outlined objectives, a methodology for implementation and a set of clearly-defined expected outcomes. Эта СРПД имеет четко очерченные цели, методологию для осуществления и набор четко определенных ожидаемых результатов.
He seized the opportunity to engage in consultations with representatives of member Sstates to brief them on the envisaged activities, expected outputs and resource requirements for the technical cooperation trust fund. Воспользовавшись этой возможностью, он провел консультации с представителями государств-членов и проинформировал их о планируемых мероприятиях, ожидаемых итогах и потребностях в ресурсах целевого фонда технического сотрудничества.
Sluggish external demand persisted in the first quarter of 2003 and expected growth for the year as a whole has been further reduced by the outbreak of SARS. Вялый внешний спрос сохранялся и в первом квартале 2003 года, а вспышка ОРС вызвала дальнейшее снижение ожидаемых темпов роста в течение всего года.
Some delegations sought clarification about the impact of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in particular the transfer of appropriate technology for peaceful uses, as a specific narrative to that effect had not been provided under the expected accomplishments of the programme. Ряд делегаций запросили разъяснение относительно действенности Договора о нераспространения ядерного оружия, в частности положений о передаче соответствующих технологий для использования в мирных целях, поскольку в описании ожидаемых достижений в рамках данной программы об этом ничего конкретно не говорится.
It is a collective responsibility, and success in achieving the objectives and expected accomplishments is a measure of the degree of success of the international community, working in a harmonious partnership between Member States and the Secretariat. Она является коллективной, и успех в реализации целей и ожидаемых достижений служит показателем успеха работы международного сообщества с опорой на гармоничные партнерские отношения между государствами-членами и Секретариатом.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The overall objective and the expected accomplishments of the Mission in 2012 will remain unchanged in 2013. Общая цель и ожидаемые достижения Миссии, установленные на 2012 год, в 2013 году останутся неизменными.
This is supported by the 25-year cost-benefit analysis where expected renovation, operations and maintenance expenditures envisaged under the strategic heritage plan are compared with a continued reactive maintenance approach. Этот вывод подкрепляется 25-летним анализом затрат и выгод, в рамках которого ожидаемые расходы на реставрационно-ремонтные работы, операции и эксплуатацию в рамках стратегического плана сохранения наследия сопоставляются с сохранением подхода на основе реагирующего эксплуатационного обслуживания.
While the earthquake and tsunami disaster lowered expected growth in 2005 somewhat in Thailand, Indonesia is still expecting GDP growth to increase next year. В то время как в Таиланде катастрофические землетрясение и цунами несколько снизили ожидаемые темпы экономического роста в 2005 году, в Индонезии по-прежнему ожидается рост ВВП в следующем году.
The view was also expressed that expected accomplishments did not always adequately reflect the goals established at the twentieth special session of the General Assembly, held in New York in June 1998. Было также высказано мнение о том, что ожидаемые результаты не всегда должным образом отражают цели, поставленные на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 1998 года в Нью-Йорке.
Because in most cases adjustments to enrollments or other quantity indicators are small, the actual J-F growth rate results and the expected J-F-C growth rate results are compared to enrollment growth rates. Поскольку в большинстве случаев корректировки численности контингента учащихся или других количественных показателей составляют незначительную величину, фактические результаты в отношении темпов роста согласно исследованию "Й-Ф" и ожидаемые результаты в отношении темпов роста в соответствии с исследованием "Й-Ф-К" сопоставимы с темпами роста численности контингента учащихся.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Results for these two new accounts are expected this year. Как ожидается, работа над этими двумя новыми счетами должна дать свои результаты в этом году.
The issuance, as expected, of the report of the Presidential Commission on Security could contribute to the definition of an overall security structure for the country that extends beyond a basic policing capability, although the limited availability of resources must be borne in mind. Как ожидается, выпуск доклада Президентской комиссии по укреплению безопасности может способствовать определению общей структуры системы безопасности в стране, выходящей по своему охвату за рамки базового полицейского потенциала, хотя необходимо учитывать ограниченность имеющихся ресурсов.
The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию.
Upon the expected adoption of a UNEP Governing Council decision in May 1995, on the development of a legally binding convention on prior informed consent, UNEP and FAO will organize the negotiating process for such a convention, possibly starting in late 1995. После того как Совет управляющих ЮНЕП, как ожидается, примет в мае 1995 года решение о разработке юридически обязательной конвенции о предварительном обоснованном согласии, ЮНЕП и ФАО организуют процесс переговоров о заключении такой конвенции, возможно, уже в конце 1995 года.
The Secretary-General states that the Office will also be supported through the Trust Fund in Support of the Department of Political Affairs, with the total amount of $3,475,000 expected by the end of 2013. Генеральный секретарь отмечает, что Канцелярия будет финансироваться также из Целевого фонда в поддержку деятельности Департамента по политическим вопросам в размере в общей сложности 3475000 долл. США, которые поступят, как ожидается, к концу 2013 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The sulfur concentration is showing that the thermal vents are closer than expected. Концентрация серы показывает, что термальные источники ближе, чем ожидалось.
Because of these difficulties, the number of partners was finally not as large as expected. Из-за этих трудностей количество партнеров в конечном итоге было не таким значительным, как ожидалось.
The audit reports also include positive observations, which are issued when all aspects of a particular audited area are found to function fully as expected. В доклад о ревизии включаются также позитивные замечания, которые выносятся тогда, когда в ходе ревизии делается вывод о том, что все аспекты той или иной конкретной проверяемой области полностью функционируют так, как ожидалось.
These contributions, as expected, do not cover the entire costs of upgrading, as they cannot meet the capital-intensive investment requirements for infrastructure and the servicing of land. Как и ожидалось, их вклад не покрывает все расходы на благоустройство, так как они не в состоянии мобилизовать значительные капиталы, необходимые для создания инфраструктуры и обслуживания земельных участков.
In October 2005, it had been expected that the Organization would owe $779 million to Member States for troops and contingent-owned equipment by the end of 2005. В октябре 2005 года ожидалось, что Организация будет должна государствам-членам на конец 2005 года 779 млн. долл.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов.
Despite significant challenges, including the resignation of the senior legal officer assigned to the case, the trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2012. Несмотря на значительные сложности, в том числе отставку старшего сотрудника по правовым вопросам, занимавшегося этим делом, предполагаемый график его рассмотрения не изменился и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2012 года.
For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
They were growing a lot bigger than I expected. Она вырастала даже больше, чем я ожидал. Нет!
To be honest, I expected more. Честно говоря, я ожидал большего.
I've been here 12 years, and I never expected this from them. Я здесь уже 12 лет, а такого от них никак не ожидал.
I never expected this. Я не ожидал, что так получится.
Disco Fever owner Sal Abbatiello expected the movie not only to turn the spotlight on the burgeoning hip-hop movement but also to "bring attention to the club" and so agreed to have scenes shot there. Владелец Disco Fever, Сал Аббатиелло, ожидал, что фильм не только привлечёт внимание к растущему хип-хоп движению, но и «вновь привлечёт внимание к клубу», и поэтому согласился снимать сцены там.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The insurgents are now preparing for the forthcoming fighting season and protecting their expected revenue sources associated with the ongoing poppy harvest. В настоящее время они готовятся к предстоящей кампании боевых действий и охраняют источники их ожидаемого дохода, связанные с текущим сбором урожая опийного мака.
They further requested that treaty bodies explore the possibility of meeting in dual chambers and encouraged the treaty bodies to develop new working methods which would optimize their meeting time, in light of the significant increase of the workload of the treaty bodies expected in the coming years. Они далее просили договорные органы изучить возможность проведения сдвоенных заседаний и предложили им разработать новые методы работы, которые позволили бы оптимально использовать время, отведенное им для проведения заседаний, с учетом ожидаемого в предстоящие годы значительного увеличения объема работы договорных органов.
In sum, all United Nations efforts are directed, through the Special Representative of the Secretary-General acting in his capacity as Deputy to the Special Adviser to the Secretary-General, to support the Secretary-General's good offices and the final expected outcome of a mutually agreed comprehensive settlement. В конечном итоге все усилия Организации Объединенных Наций направляются через Специального представителя Генерального секретаря, действующего в качестве заместителя Специального советника Генерального секретаря, на поддержку добрых услуг Генерального секретаря и достижение окончательного ожидаемого результата - всеобъемлющего урегулирования на основе взаимного согласия.
Expected level of total sales forecast for the next 12 months. Прогноз ожидаемого уровня общих продаж на следующие 12 месяцев.
In fact, the resources transferred to the Development Account had not increased over the past two bienniums because the expected efficiency gains had not materialized or the savings had been redirected to priority areas within the corresponding budget sections. Фактически, объем средств, поступающих на Счет развития, не увеличился в течение двух последних двухгодичных бюджетных периодов либо из-за отсутствия ожидаемого повышения эффективности, либо потому, что сэкономленные средства были перенаправлены на финансирование приоритетных направлений деятельности по той же статье бюджета.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
In the future a more accurate regional allocation of taxes and subsidies on products is expected. В будущем планируется обеспечить более точное распределение налогов и субсидий на товары по регионам.
A further moderate increase of 2 per cent is expected in 2009. На 2009 год планируется незначительное дополнительное увеличение на 2 процента.
He commended UNRWA's ongoing organizational development plan and expected further measures for streamlining the budget to emerge from the Advisory Commission meeting and the Hosts and Donors meeting scheduled for November 2009. Оратор высоко оценивает нынешний план организационного развития БАПОР и надеется, что после заседания Консультативной комиссии и совещания доноров и принимающих стран, которое планируется провести в ноябре 2009 года, для рационализации бюджета Агентства будут приняты дальнейшие меры.
By the end of the programme, it was expected that approximately 3 per cent of the current international staffing table would be nationalized. К концу периода осуществления программы планируется заменить приблизительно З процента нынешней штатной численности международного персонала национальными кадрами.
A further improvement in the coverage of COMTRADE is expected. Планируется дальнейшее расширение охвата КОМТРЕЙД.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The investor, creditor, shareholder or the joint-venture partner are immediately interested in the information acquired by means of dynamic computer models simulating some expected economic behaviour of the projects. Инвестор, банк, акционер или партнер по совместному предприятию непосредственно заинтересованы в информации, полученной с помощью динамических компьютерных моделей, имитирующих ожидаемое экономическое поведение проектов.
The decrement of the emissions expected in the next 15 years is minimal, with the emissions vastly exceeding the level which could be achieved by applying the maximum technically feasible emission reduction. Ожидаемое сокращение уровня выбросов в течение следующих 15 лет является минимальным, при этом объемы выбросов значительно превосходят уровни, которые могли бы быть достигнуты в результате применения сценария максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов.
(c) Expected accomplishment - statistical offices able to develop data on the Millennium Development Goals in 10 countries; с) ожидаемое достижение - статистические бюро смогут подготовить данные по вышеуказанным целям в 10 странах;
Expected accomplishment 4: Reoriented management culture to enhance the ability to carry out core functions as mandated by the intergovernmental bodies Ожидаемое достижение 4: Переориентация культуры управления в целях расширения возможностей осуществления основных функций в соответствии с мандатами межправительственных органов
Now we do have confirmed estimates Out of the United States Geological Survey Putting the expected quake at a 10.0. Геологическая служба США оценивает ожидаемое землетрясение в 10,0 балла по шкале Рихтера.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The underexpenditure is due mainly to the later than expected recruitment of staff. Неполное использование бюджетных средств обусловлено более поздним, чем предполагалось, наймом персонала.
The Working Group met in February/March 2004 and a resolution was expected in June or December 2004. Рабочая группа провела свое совещание в феврале/марте 2004 года, при этом предполагалось, что резолюция будет принята в июне или декабре 2004 года.
Hurricane Tomas, which developed in late October 2010 and had become a tropical storm by the time it reached Haiti, caused less damage and disruption to humanitarian efforts than expected. Ураган «Томас», сформировавшийся в конце октября 2010 года и превратившийся в тропический шторм к тому времени, когда он обрушился на Гаити, вызвал меньше разрушений и срывов в гуманитарных усилиях, чем предполагалось.
At that time, it was expected that the United Nations would make proposals to the General Assembly for decision at its 63rd Session in late 2008. В тот момент времени предполагалось, что Организация Объединенных Наций представит предложения Генеральной Ассамблее для принятия соответствующего решения на ее шестьдесят третьей сессии в конце 2008 года.
The Committee of Actuaries also believed, based on the continuing trend of higher than expected early retirements, that the rates of early retirement for participants retiring with 25 or more years of service should be modified. Учитывая неуклонную тенденцию к увеличению досрочных выходов на пенсию по сравнению с тем, что предполагалось, Комитет актуариев также выразил мнение о том, что показатели досрочного выхода на пенсию для участников, выходящих на пенсию после 25 и более лет службы, следует изменить.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
You seem to have expected this, Cousin. Вы, кажется, ожидали это, кузен.
The breakout that everybody expected from Hall since high school took place in the 2005 track season. Прорыв, который все ожидали от него в старших классах, произошел в 2005 году на дорожке.
We expected that when we saw the hull damage. Мы ожидали этого, увидев повреждения обшивки.
The members of his group had expected the regionalization plan to have advanced more vigorously than it had been, and had also expected other Member States and regional groups to take equally tough decisions on information centres in their own countries if circumstances so warranted. Члены его группы ожидали, что план регионализации будет продвигаться более решительно, нежели это происходит, и полагали также, что другие государства-члены и региональные группы примут столь же непростые решения в отношении информационных центров в своих странах, если того потребуют обстоятельства.
Are you abandoning this ship because the mission wasn't what you expected or because being a Captain wasn't what you expected? Вы покидаете корабль потому, что миссия оказалась не такой, как вы себе представляли, или роль капитана - совсем не такой, как вы ожидали?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Women's participation in the process is still below the expected levels in most of the countries. В большинстве стран еще не достигнут ожидаемый уровень участия женщин в данном процессе.
With regard to technical cooperation activities in 1996, he took note of the increase in expenditures in 1996 and the expected further increase in 1997. Оратор принял к сведению увеличение расходов на деятельность в области технического сотрудничества в 1996 году и ожидаемый их дальнейший рост в 1997 году.
Output expected: Based on the recommendations adopted at the ECMT/UNECE Kiev Seminar on Intermodal Transport between Europe and Asia and the corresponding framework action plan adopted by the ECMT Council of Ministers Ожидаемый результат: На основе рекомендаций, принятых на Киевском семинаре ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам между Европой и Азией, а также соответствующего рамочного плана действий, принятого Советом министров ЕКМТ
Practical experience has shown that the expected recoveries will be lower mainly due to the low availability of recovery facilities in practice. Практический опыт показал, что ожидаемый уровень рекуперации в силу недостаточной оснащенности рекуперационными установками в реальности оказывается ниже.
Output expected: Availability of main data online (2008) Priority: 1 Ожидаемый результат: Наличие основных данных в режиме реального времени.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
She expected him to take the bribe. Она ожидала, что он примет взятку.
You've handled it a lot better than I expected. Ты справился с этим намного лучше, чем я ожидала.
Like other co-sponsors, my delegation expected action to be taken on this draft today. Подобно другим авторам, моя делегация ожидала, что решение по этому проекту будет принято сегодня.
I would have expected you to be a little more... exasperated after spending an entire day with your father. Я ожидала, что ты будешь немного... взвинчен после целого дня с отцом.
I would've expected this from Karma but not from you. Я ожидала этого от Кармы, но не от тебя.
Больше примеров...