Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The expected date of entry into force of the new Code was 1 July 1999. Предполагается, что новый кодекс вступит в силу 1 июля 1999 года.
An expected decline of per capita output in 2009 in countries representing three fourths of the global economy makes the recession truly global. Ожидаемая рецессия будет поистине глобальной, поскольку в 2009 году предполагается резкое снижение подушевого объема промышленного производства в странах, на которые приходятся 75 процентов объема мировой экономики.
While the original cost estimate provided for the deployment of 60 civilian police during this period, it is now expected that only 51 will be deployed. Хотя в первоначальной смете на данный период предусматривалось размещение 60 человек из состава гражданской полиции, в настоящее время предполагается, что будет размещен только 51 человек.
IS3.113 The number of visitors expected at the United Nations Office at Geneva is estimated at 300,000 for the biennium. РП3.113 Предполагается, что в течение двухгодичного периода число посетителей Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве составит 300000 человек.
In results-based management, it is assumed that if planned outputs are delivered effectively, sub-expected accomplishments will be achieved and the potential of realizing the planned expected accomplishments is significantly higher. При результатно-ориентированном управлении предполагается, что эффективное обеспечение конкретных продуктов гарантирует реализацию промежуточных ожидаемых достижений и существенно повышает шансы реализации запланированных ожидаемых достижений.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Already the political landscape in Kosovo shows greater evidence of pluralism than might have been expected. Для политического ландшафта Косово характерны более широкие признаки плюрализма, чем этого можно было бы ожидать.
It can be expected that the analysis of such assessment will measure how far the SNA implementation process has proceeded and will identify countries for which further efforts will be needed. Можно ожидать, что анализ данной оценки позволит установить, насколько далеко продвинулся процесс внедрения СНС, и определить страны, для которых потребуются дополнительные усилия.
One might have expected reduced revenue from trade taxes to be offset with revenue from sales taxes or direct taxes. Можно ожидать, что снижение поступлений от налогов на торговлю будет компенсировано поступлениями от налогов на розничный оборот или прямых налогов.
It is important that industrial countries remove such artificial constraints on investment in emerging markets, especially where the investors in question can be expected in their own self-interest to take a long-term view. Важно, чтобы промышленно развитые страны сняли такие искусственные ограничения на инвестиционную деятельность в странах с формирующейся рыночной экономикой, особенно в тех случаях, когда можно ожидать, что инвесторы из развитых стран, руководствуясь своими собственными интересами будут производить долгосрочные капиталовложения.
Mozambique also suggested that applications for assistance should be acknowledged within a certain time together with an indication of when a decision on the application could be expected. Мозамбик также предложил уведомлять о получении заявок на получение помощи в оговоренный срок, указывая одновременно с этим, когда можно ожидать решения по заявке.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
This would seem to reinforce our point earlier around the "expected accomplishments" for UNODC headquarters. Это, по-видимому, подтверждает наши ранее высказанные замечания в отношении «ожидаемых достижений» для штаб-квартиры ЮНОДК.
(c) How will the various fractions and sensitivities defined above change as a result of expected air pollution abatement efforts? с) Каким образом различные доли и показатели чувствительности, указанные выше, меняются в результате ожидаемых усилий по борьбе с загрязнением воздуха?
The Board recommends that UNICEF review its current budget preparation methodology in order to ensure that budgets are prepared and presented in an integrated manner so that the Executive Board obtains an overall picture of the institutional and thematic resources needed to achieve the expected objectives. Budget implementation Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ провести обзор своей нынешней методологии составления бюджета для обеспечения подготовки и представления бюджетов на комплексной основе, с тем чтобы Исполнительный совет мог получить общее представление об институциональных и тематических ресурсах, необходимых для достижения ожидаемых целей.
BREAKDOWN OF EXPECTED EXPENDITURE AND INCOME AND PROVISIONAL LIST OF MEETINGS UNDER THE WORK PROGRAMME FOR 2006 - 2008 РАЗБИВКА ОЖИДАЕМЫХ РАСХОДОВ И ПОСТУПЛЕНИЙ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ СОВЕЩАНИЙ, ПРОВОДИМЫХ В СООТВЕТСТВИИ С ПРОГРАММОЙ РАБОТЫ НА 2006-2008 ГОДЫ
The view was also expressed that the follow-up on evaluation of activities should continue, that further thought should be given on how to measure the expected accomplishments and that duplication of the activities of regional economic commissions and other relevant organizations should be avoided. Было также высказано мнение о необходимости дальнейшего проведения последующей деятельности в связи с результатами оценки мероприятий и продолжения обсуждения вопросов количественной оценки ожидаемых достижений и недопущения дублирования предусмотренных мероприятий с деятельностью региональных экономических комиссий и других соответствующих организаций.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The meeting outlined the scope, strategies and expected outcomes of a regional capacity-building programme and recommended possible components for the programme. Участники совещания наметили охват, стратегии и ожидаемые результаты региональной программы по усилению потенциала и рекомендовали возможные компоненты для программы.
On numerous occasions, the Secretary-General had stated that further budgetary constraints would seriously compromise the Organization's ability to deliver the services expected of it, particularly if Member States continued to impose new mandates without providing the necessary resources. Генеральный секретарь неоднократно заявлял, что новые бюджетные ограничения весьма отрицательно сказываются на способности Организации предоставлять ожидаемые от нее услуги, особенно если государства-члены будут продолжать утверждать новые виды деятельности, не предоставляя для этого необходимых ресурсов.
They found that the expected accomplishments of the programme of work of ESCAP were too broad to reflect accurately the contribution that ESCAP makes to regional development and that the indicators of achievement were inappropriate for objective monitoring and evaluation. Они пришли к выводу, что ожидаемые результаты программы работы ЭСКАТО носили слишком общий характер для того, чтобы в должной степени отражать вклад ЭСКАТО, который она вносит в региональное развитие, и что показатели результатов деятельности отнюдь не соответствовали целям оценки и контроля.
The framework covers both the compliance of a DOE with the various CDM standards and any failure of a DOE to deliver expected outcomes in terms of validation and verification of CDM project activities. Эти рамки включают как соответствие НОО различным стандартам МЧР, так и любую неспособность НОО обеспечить ожидаемые результаты в плане одобрения и проверки деятельности по проектам МЧР.
At the same time, it was noted that further refinement of the expected accomplishments and indicators of achievement would be needed, in particular those relating to procedures, internal controls and best-practice standards in order to make them more specific and measurable. В то же время было отмечено, что необходимо было бы дополнительно уточнить ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, в частности те, которые касаются процедур, механизмов внутреннего контроля и стандартов «наиболее эффективной практики», сделав их более конкретными и измеримыми.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
UNICEF actively participates in a working group to develop proposals for a simplified programming process, with recommendations expected by the end of 2005. ЮНИСЕФ принимает активное участие в деятельности этой рабочей группы по подготовке предложений относительно упрощения процесса разработки программ, и, как ожидается, соответствующие рекомендации будут представлены к концу 2005 года.
The expected on-air date for this new service is 31 October 1996. Как ожидается, его первая передача выйдет в эфир 31 октября 1996 года.
The process of rendering all buses accessible for persons with disabilities will continue until full completion, which is expected in the coming years. Процесс обеспечения доступности всех автобусов для инвалидов будет продолжаться до его полного завершения, которое, как ожидается, произойдет в ближайшие годы.
The Working Party was informed by the representative of the European Commission that it was expected that the Community would have a common position for the October session. Рабочая группа заслушала сообщение представителя Европейской комиссии о том, что, как ожидается, Сообщество определит общую позицию до октябрьской сессии.
Finally, a procedure to establish a national independent institution for the rights of the child was under way and the first legislative draft was expected in the first half of 2014. И наконец, идет работа по созданию национального независимого института по правам ребенка, причем первый проект законодательства, как ожидается, появится в первой половине 2014 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
In the area of technical assistance, ISMs for LDCs have not been implemented as fully and rapidly as expected. В области технической помощи ММП в интересах НРС не осуществлялись столь полно и быстро, как это ожидалось.
More data was expected, but EOF was reached. Ожидалось большее количество данных, однако был достигнут конец файла.
Reporting on the progress of the transfer operation, the Coordinator said that the handover was going "better than expected" from a procedural point of view. Докладывая о ходе операции по передаче документов, Координатор заявил, что с процедурной точки зрения передача проходит «лучше, чем ожидалось».
The international statistical community has not been known for its willingness to consign to oblivion programmes that have provided less than initially expected from them. Международные статистические круги никогда не стремились предать забвению программы, которые дают меньше, чем первоначально ожидалось от них.
The number of national and international training and capacity-building institutions being strengthened with support from UN-Habitat grew as expected, totalling 102 institutions by December 2009. Как и ожидалось, число национальных и международных учреждений, обеспечивающих подготовку кадров и наращивание потенциала, при поддержке ООН-Хабитат возросло и в декабре 2009 года составляло 102 учреждения.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
The expected average age has been slowly rising in the past years. В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США.
Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Jefferson coatsworth Wasn't what I expected. Джефферсон Котсворт оказался не таким, как я ожидал.
With all the rumors I've heard over the years, I expected some ancient Roman spectacle. Учитывая все слухи, что я слышал, я ожидал увидеть нечто в духе древнего Рима.
Not exactly what I expected. Не совсем то, что я ожидал.
I never expected you. Я не ожидал, что ты придёшь.
Better than I expected. Лучше чем я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformity to safety standards and current industry norms. Все компоненты зданий были обследованы с целью оценки их нынешнего состояния, ожидаемого срока эксплуатации и соответствия требованиям безопасности и действующим отраслевым стандартам.
For example, to calculate output at current prices for each group, the level of expected claims and expected income from the investment of insurance reserves were determined using a seven-year moving average. Так, для расчета выпуска в текущих ценах для каждой группы определялся уровень ожидаемых страховых возмещений и ожидаемого дохода от инвестиций страховых резервов при помощи скользящей средней за семь лет.
For example, such behavior has been reported under the Montreal Protocol, in respect to Parties increasing their production and stockpiles of ozone depleting substances in anticipation of an expected ODS production phase out. Например, известно, что такие шаги предпринимали некоторые Стороны Монреальского протокола, которые наращивали производство и увеличивали запасы озоноразрушающих веществ в преддверии ожидаемого поэтапного прекращения производства ОРВ.
(b) Depending on whether a significant environmental impact was expected (Estonia, Romania); Ь) в зависимости от ожидаемого значительного воздействия на окружающую среду (Румыния, Эстония);
He welcomed the provisional adoption of the Guide to Practice on reservations to treaties, but suggested that the Guide's user-friendliness should be further reviewed before its expected final adoption at the Commission's sixty-third session. Оратор приветствует принятие в предварительном порядке Руководства по практике, касающейся оговорок к международным договорам, однако предлагает дополнительно рассмотреть вопрос об удобстве Руководства для пользователей до его ожидаемого окончательного принятия на шестьдесят третьей сессии Комиссии.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов.
Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры.
The operation in Côte d'Ivoire comes at a time when other United Nations and non-United Nations operations, either recently established or expected in the near future, require significant additional resources. Операция в Кот-д'Ивуаре разворачивается в тот момент, когда другие операции под эгидой Организации Объединенных Наций и других учреждений, которые либо были созданы недавно, либо планируется создать в ближайшем будущем, требуют значительных дополнительных ресурсов.
It is also mentioned that cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies and that economies are also expected from technological advances and improvements to procedures (ibid., para. 37). Кроме того, упоминается, что сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов и что экономию средств планируется обеспечить в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы (там же, пункт 37).
Project implementation linked to the asbestos removal project currently in progress in the complex with completion expected by October 2006 Реализация проекта связана с проектом удаления асбеста, который в настоящее время осуществляется в комплексе и который планируется завершить к октябрю 2006 года
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The report further stated that eight programmes fully implemented the instruction for the programme budget for 2002-2003 that each subprogramme define at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of its work. В докладе также отмечено, что восемь программ полностью выполнили инструкцию для бюджета по программам на 2002 - 2003 годы о том, чтобы каждая подпрограмма показала по крайней мере одно ожидаемое достижение, отражающее наиболее важный гендерный аспект ее деятельности.
The forecast for the consumer price inflation rate in the ESCWA region is 6.3 per cent, reflecting the expected slower growth in domestic demand, with the exception of Qatar, where growth is projected to be higher than the average. По прогнозам, уровень инфляции цен на потребительские товары в регионе ЭСКЗА составит 6,3 процента, что отразит ожидаемое снижение темпов роста внутреннего спроса во всех странах, за исключением Катара, где этот показатель будет выше среднего.
In mathematics, the theory of optimal stopping or early stopping is concerned with the problem of choosing a time to take a particular action, in order to maximise an expected reward or minimise an expected cost. В математике теория момента остановки или марковский момент времени связана с проблемой выбора времени, чтобы принять определённое действие, для того чтобы максимизировать ожидаемое вознаграждение или минимизировать ожидаемые затраты.
"Chapter nine, the tableau vivant is not only welcome, but expected entertainment at any garden party." Живая картина - это не только признак хорошего тона, но и ожидаемое развлечение на любом приеме.
From a recent analysis of those strategies in Africa, it seems that only a few countries with a full PRSP have macroeconomic policy directly and explicitly linked to employment generation, while only a few PRSPs attempt to quantify the expected impacts of policies on employment. Проведенный недавно анализ таких стратегий в Африке показывает, как представляется, что только в небольшой группе стран, где составлены полные ПРСП, макроэкономическая политика непосредственно и конкретно связана с вопросом генерирования занятости, и лишь в немногих ПРСП предпринимается попытка количественно определить ожидаемое воздействие политики на занятость.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
These strategies were implemented mainly in 2003 and have been instrumental in achieving the strong results expected for 2004. Эти стратегии осуществлялись главным образом в 2003 году и сыграли весьма важную роль в достижении очень высоких результатов, которых предполагалось добиться в 2004 году.
UNITAR had done its work effectively, since it had completed its restructuring process in less time than expected, had improved the development of its programmes and had intensified inter-agency cooperation. ЮНИТАР осуществляет свою работу с большой эффективностью, принимая во внимание, что процесс реструктуризации завершился в более сжатые сроки, чем предполагалось, и Институт усовершенствовал разработку своих программ и расширил международное сотрудничество.
While the Group agreed that it was important to adhere to that deadline, there were many factors that could cause delays, including the high vacancy rate, issues related to staff retention and the possibility that trials might take longer than expected. Группа согласна с тем, что важно придерживаться этого срока, однако существует множество факторов, которые могут привести к задержкам, включая высокую долю вакантных должностей, проблемы, связанные с удержанием персонала, и вероятность того, что судебные процессы будут длиться дольше, чем предполагалось.
African economies grew faster than expected Экономика африканских стран развивалась более быстрыми темпами, чем это предполагалось
(a) Dealing with a completely illiterate group was a major obstacle at the initial stages, but the organization of frequent gender-training sessions helped to boost the confidence of the women, which contributed greatly to their learning faster than expected; а) ведение дел с полностью неграмотной группой было серьезным препятствием на начальных этапах, однако частое проведение учебных занятий по гендерным вопросам способствовало повышению уровня уверенности женщин, благодаря чему обучение большого числа женщин было более оперативным, чем предполагалось;
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
A few delegations also commented on the structure and number of posts being funded from the programme budget, saying that they would have expected some review and more action-oriented comments regarding the earmarking of resources received by UNEP. Несколько делегаций высказали также замечания относительно структуры и количества должностей, финансируемых из бюджета по программам, заявив, что ожидали бы проведения определенного обзора и увеличения числа имеющих практическую направленность замечаний в отношении целевого выделения ресурсов, получаемых ЮНЕП.
Six Parties projected an increase in GHG emissions/removals by LUCF in 2000-2010; several other Parties expected that the removals will decrease from 2000 to 2010. Шесть Сторон прогнозировали увеличение выбросов/абсорбции ПГ в рамках ИЗЛХ в 2000-2010 годах; несколько других Сторон ожидали, что абсорбция уменьшится в период с 2000 по 2010 год.
A Gallup poll just before the attack on Pearl Harbor found that 52% of Americans expected war with Japan, 27% did not, and 21% had no opinion. Опрос Гэллапа незадолго до нападения на Пёрл-Харбор обнаружил, что 52 % американцев ожидали войны с Японией, 27 % не ожидали войны, и 21 % не имели мнения.
No. We expected Dr DeBryn, that's all. Мы просто ожидали доктора Дебрина.
We had expected the kind of political analysis that would not only tell us what we do not already know but also go below the surface to point out trends, rationales and justifications in the work of the Council. Мы ожидали политического анализа, где будет говориться не только о том, что нам и без того известно, но который вышел бы за рамки поверхностного изложения событий и выявил тенденции, основные причины и факторы, лежащие в основе деятельности Совета.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
In the short term, depending on the allocation of funds pledged, Rwanda might still need additional resources to cover expected balance-of-payments deficits. В краткосрочном плане в зависимости от распределения объявленных средств Руанде могут потребоваться дополнительные ресурсы для того, чтобы покрыть ожидаемый остаток платежных дефицитов.
The expected decline in the performance of the oil sector will have a more adverse impact on the GCC States than on the countries of the region with more diversified economies. Ожидаемый спад в нефтедобывающем секторе окажет еще более отрицательное воздействие на государства ССЗ, чем на страны региона с более диверсифицированной экономикой.
Inflation rates in the EEE are generally in the higher single digits; these rates are more typical for these economies and represent their current and expected faster economic growth. Темпы инфляции в ЕСФЭ, как правило, близки к 10%; такие темпы более типичны для экономики этих стран и олицетворяют их нынешний и ожидаемый ускоренный экономический рост.
Expected result: the LDCs are effectively assisted in their efforts to integrate gender-related considerations and considerations regarding vulnerable communities in adaptation Ожидаемый результат: НРС получают эффективное содействие в их усилиях по интеграции гендерных аспектов и соображений, касающихся уязвимых общин, в меры по адаптации
The increase of $1,090,300 compared with 2012-2013 broadly reflects the expected level of contributions to support existing activities. Увеличение объема ресурсов на 1090300 долл. США по сравнению с уровнем 2012 - 2013 годов в целом отражает ожидаемый объем взносов на поддержку осуществления постоянных видов деятельности.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Actually, I'm home earlier than I expected. Вообще-то, я пришла даже раньше, чем ожидала.
I would've expected a manicure for a trophy wife. Не ожидала этого от молодой жены пожилого богатого человека.
I don't know what I expected this to be, but it was actually kind of fun. Не знаю, что я ожидала, но вроде было весело.
Well, I expected more surprise. Я ожидала большего удивления.
I expected, like, an old man. Я ожидала кого-то постарше.
Больше примеров...