| It is also expected that there will be consultations on the proposal for a cooperative arrangement during or after that meeting. | Предполагается, что в ходе совещания или после него будут проведены также консультации по предлагаемому механизму сотрудничества. |
| The outcome of EXCOM considerations is expected by the end of 2012 and will be transmitted to the biennial session of UNECE at the beginning of 2013. | Информация об итогах обсуждения в рамках Исполкома, как предполагается, поступит к концу 2012 года и будет передана для рассмотрения на двухгодичной сессии ЕЭК ООН в начале 2013 года. |
| However, the Legal Counsel's opinion also indicated that the connection between the 2000 IPU Conference and the United Nations was so strong that it was expected that the host country would issue visas as a measure of courtesy. | Вместе с тем в заключении Юрисконсульта указывается также на то, что связь между Конференцией МПС 2000 года и Организацией Объединенных Наций является настолько тесной, что страна пребывания, как предполагается, должна выдавать визы просто в порядке любезности. |
| A status conference was held on 29 April 2009 and the re-trial is now scheduled to start in late June 2009, with the Judgement expected in the second half of 2009. | Распределительное заседание было проведено 29 апреля 2009 года, и повторный процесс в настоящее время планируется начать в конце июня 2009 года, а решение предполагается вынести во второй половине 2009 года. |
| Disaster management as one of the applications of GNSS and its expected contribution to the advancement of human security are highly anticipated. | Предполагается, что практическое использование ГНСС в ходе мероприятий по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий и ее вклад в укрепление безопасности человечества будут весьма востребованы. |
| It may therefore be expected that the Federal Government of Somalia will announce its road map before that date. | В связи с этим можно ожидать, что Федеральное правительство Сомали объявит о своем плане действий до наступления этой даты. |
| Because she was, as I should've expected, in a mental hospital. | Потому что она бывала, как я и должен был ожидать, в психиатрической больнице. |
| You've done more than can be expected. | Вы сделали больше, чем можно было ожидать. |
| He ruined himself, like I expected from his personality. | Он погубил себя, чего и следовало ожидать от такой личности. |
| Even when there is a close correspondence between the enterprise and the farm, as might be expected for a farm that specialized in production of a commodity such as milk, the ownership and tenure structure of the farm can disrupt the classic farm-household income linkages. | Даже при наличии тесной взаимосвязи между предприятием и фермой, чего можно ожидать в случае с фермой, специализирующейся на производстве такой продукции, как молоко, сложившаяся на ферме структура собственности и владения может нарушать классическую взаимосвязь между доходами фермы и семьи. |
| The retirements reflect each department's demographic profile and vary between 208 expected retirements (in OCSS) and 6 expected retirements (in DAM/OUSG). | Число сотрудников, выходящих в отставку, отражает демографическую структуру каждого департамента и колеблется от 208 ожидаемых выходов в отставку (в УКВО) до 6 (в КЗГС ДАУ). |
| This matrix did not explicitly consider a discounted cash-flow model based on expected cash flows, as required by the original IAS 39. | В этой таблице не в полной мере была учтена модель дисконтируемых потоков наличности на основе ожидаемых потоков наличных средств, как того требовал первоначальный МСБУ 39. |
| It must be a matter of growing concern to the international community that the peace and prosperity expected in the aftermath of the cold war have not materialized. | Для международного сообщества вопрос о мире и процветании, ожидаемых после окончания "холодной войны", но так и не претворенных в жизнь, является источником глубокой тревоги. |
| Performance indicators are used to measure the extent to which the objectives or expected accomplishments have been achieved. | Результаты деятельности, запланированной на двухгодичный период для обеспечения ожидаемых достижений (а |
| The list of expected errors are in effect until they are popped off the stack with the popExpect() method. | Список ожидаемых ошибок используется до тех пор, пока они не извлечены из стека методом popExpect(). |
| The strategic objectives have been identified for each area as well as expected accomplishments and indicators of achievement. | В каждой области определены стратегические цели, а также ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
| The view was expressed that there was scope for the refinement of the paragraph on expected accomplishments. | Было высказано мнение о том, что пункт, в котором перечисляются ожидаемые достижения, можно было бы улучшить. |
| The Plan of Action invited Governments that considered that their current or expected rates of population growth hampered their goals of promoting human welfare to consider adopting population policies, within the framework of socio-economic development (para. 17). | В Плане действий правительствам, которые считают, что нынешние или ожидаемые темпы прироста их населения препятствуют им в достижении их целей в области улучшения условий жизни людей, предлагается рассмотреть вопрос о принятии демографической политики в рамках социально-экономического развития (пункт 17). |
| The speaker inquired about the expected outputs under the population and development strategies subprogramme and asked how programme impact would be measured. The representative asked if a logical framework (logframe) had been developed for the programme. | Оратор задал вопрос о том, каковы ожидаемые результаты выполнения подпрограммы стратегий в области народонаселения и развития и способы оценки итогов данной программы, а также была ли для программы разработана логическая основа. |
| The State general education standards contain requirements for basic secondary school content; maximum workload; and the level and quality of teaching. These standards set out expected outcomes for key competencies, knowledge, skills and abilities in various fields, and they foster successful socialization. | Государственный общеобразовательный стандарт устанавливает требования к базовому содержанию среднего образования, максимальному объему учебной нагрузки, уровню и качеству подготовки обучающихся, конкретизирует ожидаемые результаты в виде сформированных ключевых компетентностей, знаний, умений и навыков по образовательным областям, способствует успешной социализации в общество. |
| Accession to the Protocol is expected for the beginning of 2008. | Как ожидается, Словакия присоединится к Протоколу в начале 2008 года. |
| In addition to the above, the secretariat's contribution is expected also in the following types of activities: | Помимо вышесказанного, секретариат, как ожидается, будет также содействовать осуществлению следующих видов деятельности: |
| This certification process is expected not only to pave the way for Russian timber to the international markets but should also help to resolve the problem of irresponsible tree felling. | Этот процесс сертификации, как ожидается, не только проложит для российских лесоматериалов путь на международные рынки, но и должен также помочь решить проблему безответственного подхода к рубке деревьев. |
| The representative of the European Commission indicated that a study on the enforcement of the security requirements set out in Chapter 1.10 had been commissioned; the results, expected in late 2008, would be communicated to the Working Party. | Представитель Европейской комиссии указала, что ранее Комиссия поручила провести исследование по вопросам применения требований по обеспечению безопасности, изложенных в главе 1.10, и что результаты этого исследования, которые, как ожидается, будут получены осенью 2008 года, будут доведены до сведения Рабочей группы. |
| After 30 months of negotiations, the Conference is expected, in the next 24 hours, to draw the curtain on the negotiation for a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | После 30-месячных переговоров Конференция, как ожидается, должна в ближайшие 24 часа завершить переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| Periodic closure of the territories, the drop in aggregate demand as a result of high unemployment rates and a lower than expected inflow of economic aid had all stood as obstacles to progress. | Периодическое закрытие территорий, снижение совокупного спроса, обусловленное высоким уровнем безработицы, и меньший, чем ожидалось, приток экономической помощи - все это препятствует прогрессу. |
| Instead of aligning himself with Khamenei, as expected, Ahmadinejad began to promote a nationalist, anti-clerical agenda, effectively using Khamenei's resources to challenge the supreme leader's authority and to establish his own economic network and sphere of influence. | Вместо того чтобы равняться на Хаменеи, как и ожидалось, Ахмадинежад начал продвигать националистические, антиклерикальные программы, эффективно используя ресурсы Хаменеи, чтобы бросить вызов власти верховного лидера и создать свою собственную экономическую сеть и сферу влияния. |
| (b) The decentralization to field offices of the recruitment and management of medium and longer-term consultants took three months longer than expected; | Ь) передача из центра в отделения на местах функций набора консультантов на среднесрочные и более длительные периоды и управления их работой заняла на три месяца больше, чем ожидалось; |
| That delegation also expressed the view that participation in the deliberations of the ad hoc consultative mechanism had not been as extensive as had been first expected and that, therefore, the conclusions of that mechanism should not be taken to reflect those of the Legal Subcommittee. | Эта делегация также высказала мнение, что участие в работе специального консультативного механизма не было настолько широким, насколько это первоначально ожидалось, и что, в силу этого, заключения консультаций, проведенных с помощью этого механизма, не должны рассматриваться как отражающие заключения Юридического подко-митета. |
| It was as expected. | Не более, чем ожидалось. |
| The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; | предполагаемый объем документации основывается на расчетах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; |
| (a) The objective and expected outcome of the mission; | а) цель и предполагаемый результат миссии; |
| NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); | Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера) |
| The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. | Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами. |
| Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. | ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала. |
| He was better than I expected. | Он был лучше, чем я ожидал. |
| I expected that kind of cynicism from a man who's never fully given himself to anyone or anything. | Я ожидал такой цинизм от человека, который никогда полностью не посвящал себя кому-то или чему-то. |
| He never expected people to wait till they were 30. | Он не ожидал, что люди будут ждать до 30 лет. |
| Not what I expected. | Не то, чего я ожидал. |
| Not what I expected. | Не этого я ожидал. |
| He added that working group mandates should specify the expected outcome of the deliberations. | Оратор добавляет, что мандаты рабочих групп должны предусматривать указание ожидаемого результата обсуждений. |
| This would mean that the ambition levels of the Gothenburg Protocol could be expressed in terms of the expected recovery period for different types of ecosystems. | Это будет означать, что перспективные уровни Гётеборгского протокола можно представить в виде ожидаемого периода восстановления различных видов экосистем. |
| A question was raised as to whether indicator of achievement (a) could be used to evaluate the related expected accomplishment. | Был задан вопрос о том, может ли показатель достижения результатов (а) использоваться для оценки соответствующего ожидаемого достижения. |
| Outputs planned for the biennium in pursuit of expected accomplishment (b): Global, regional and national assessment processes and policy planning are informed by emerging environmental issues | Мероприятия, запланированные на двухгодичный период для обеспечения ожидаемого достижения Ь): информация о возникающих экологических проблемах поступает в глобальные, региональные и национальные процессы оценки и стратегического планирования |
| Work on the dam continued nevertheless, despite attempted judicial restraint, and by the summer of 2002 the water level in the reservoir rose much higher than initially expected, threatening many more people and villages with flooding. | К лету 2002 году уровень воды в водохранилище поднялся намного выше ожидаемого, что привело к угрозе затопления гораздо большего числа деревень, жители которых могут сегодня лишиться крова. |
| Project in progress with the expected launch of the first release in early 2007. | Проект осуществляется; первую его очередь планируется внедрить в начале 2007 года. |
| Completion is expected by early May 2010. | Планируется, что это будет сделано к концу мая 2010 года. |
| The expected date of completion for the upgrade of existing premises is end 2012. | Модернизацию существующих помещений планируется завершить в конце 2012 года. |
| Afforestation of 50,000 hectares governmental non-forest land not suitable for agricultural utilisation is expected by the year 2000. | К 2000 году планируется облесить 50000 га непокрытых лесами государственных земель, непригодных для использования в сельскохозяйственных целях. |
| To cater this as well as the expected influx of additional staff for finance and human resources, the Centre started the construction of two two-storey buildings in November 2012, with a planned completion date of December 2013. | Для размещения этих сотрудников, а также с учетом дополнительного увеличения численности специалистов по вопросам финансов и людских ресурсов в ноябре 2012 года Центр начал строительство двух двухэтажных зданий, которое планируется завершить в декабре 2013 года. |
| The Fund would add an expected accomplishment in the strategic framework under the Executive Office reflecting that pursuant to Staff Regulations 8.1 and 8.2, regular staff-management meetings of the Fund secretariat and the Investment Management Division would be held. | Фонд добавит в стратегические рамки по Административной канцелярии ожидаемое достижение, отражающее проведение в соответствии с положениями 8.1 и 8.2 Положений о персонале регулярных встреч между персоналом и руководством секретариата Фонда и Отдела управления инвестициями. |
| The background and the objectives of these biennial evaluations are developed below and the expected accomplishment and indicators of achievement proposed by the secretariat have also been introduced into the programme of work. | Ниже приводится справочная информация и излагаются цели этих двухгодичных оценок; кроме того, в программу работы также включены предложенные секретариатом ожидаемое достижение и показатели достижения. |
| An expected increase in industrial production in 1997 of 3.2 per cent could lead to growth in goods transport by both rail and road of about 3 per cent. | Ожидаемое в 1997 году увеличение объема промышленного производства на 3,2% может привести к росту объема перевозок грузов железнодорожным и автомобильным транспортом приблизительно на 3%. |
| Expected accomplishment 3: mainstreaming environmental sustainability. | с) ожидаемое достижение З: актуализация экологической устойчивости. |
| Expected accomplishment 2.1: Conflict mitigation and prevention, including in areas of inter-communal tension | Ожидаемое достижение 2.1: деэскалация и предотвращение конфликтов, в том числе в районах, где сохраняется напряженность в отношениях между общинами |
| Global implementation of expanded programme finance modules was expected by January 1997. | Предполагалось, что в глобальных масштабах модули финансирования расширенной программы будут внедрены к январю 1997 года. |
| The number of members of the National Police attending the first phase of the reintegration programme (the counselling phase) is less than expected (about 3,400 of the expected 4,800). | Число членов национальной полиции, участвующих в первом этапе программы реинтеграции (консультативный этап), меньше, чем предполагалось (около 3400 человек из предполагавшихся 4800). |
| Posts 27.2 The decrease of $12,219,500 was due to higher than expected vacancy rates and lower actual salaries than the standards. | 27.2 Сокращение в размере 12219500 долл. США обусловлено более высоким, чем предполагалось, уровнем вакансий и более низкими, по сравнению с обычными, уровнями окладов. |
| The reduction in the expected growth rate results from a faster fertility decline than previously anticipated (a world average of 2.96 children per woman during the period 1990-1995, instead of 3.10 children assumed in the 1994 Revision). | Снижение предполагаемого прироста объясняется более быстрыми, чем это предполагалось ранее, темпами снижения рождаемости (среднемировой показатель составляет 2,96 ребенка на женщину в 1990-1995 годах, в то время как в обзоре 1994 года он предполагался на уровне 3,1 ребенка). |
| Sub-Saharan African Governments and non-governmental organizations, as expected, spend among the least on the ICPD programme - only about 37 dollars per 100 people. | Как и предполагалось, в числе расходующих наименьший объем средств на осуществление программы МКНР оказались правительства и неправительственные организации стран Африки к югу от Сахары - всего лишь около 37 долл. США на 100 человек. |
| Some expected that assistance would be provided in enhancing the knowledge on the subject, as well as imparting training to key staff. | Некоторые ожидали, что будет оказываться помощь в целях сбора информации и подготовки ключевого персонала по этому вопросу. |
| Of course, the Hybrid Operation has not proceeded as we expected. | Разумеется, развертывание Смешанной операции идет не так, как мы ожидали. |
| WARSAW: Bombing Serbia and Serb forces in Kosovo are not exactly what NATO's new members in Central Europe expected when they joined the West's premier security organization. | ВАРШАВА: Бомбежки Сербии и сербских войск в Косово - не совсем то, чего ожидали новые члены НАТО в Центральной Европе, когда присоединялись к главной западной организации по безопасности. |
| Things are expected of me. | От меня многого ожидали. |
| Well, that's what we hoped for and that's what we expected. | Мы на это надеялись, мы этого ожидали. |
| The expected protracted period of slow growth in developed countries requires policymakers to search for policy alternatives. | Ожидаемый затяжной период медленного роста в развитых странах требует от директивных органов поиска альтернативной политики. |
| In addition, information may be provided on the expected amortization period of the most significant investments made. | Кроме того, информация может представляться за ожидаемый период амортизации наиболее крупных вложенных инвестиций. |
| Output expected by the end of [2000] 2001: [Entry of the Agreement into force and adoption of the first Rule to be annexed to the Agreement.] Consideration of the new Rule(s) to be annexed to the Agreement. | Результат, ожидаемый к концу [2000] 2001 года: [вступление Соглашения в силу и принятие первого предписания, прилагаемого к этому Соглашению.] Рассмотрение нового предписания (предписаний), включаемых в приложение к Соглашению. |
| Output expected: Rail census 2010. (2013) Priority: 2 | Ожидаемый результат: Обследование движения по железнодорожным линиям в 2010 (2013) году. |
| Expected degree of punctuality: depending on the desired punctuality on a given line, a special routing plan is drawn up or vice versa. | З) Ожидаемый уровень соблюдения графика движения: конкретный план перевозок составляется в зависимости от того, какую точность соблюдения графика движения желательно достичь на определенной линии и наоборот. |
| His delegation had expected that a full consensus could be reached on such a topic, despite the differing views of delegations. | Его делегация ожидала, что по такой теме мог быть достигнут полный консенсус, несмотря на расхождения во взглядах делегаций. |
| It's smaller than I expected. | Дом меньше, чем я ожидала. |
| Well, I hadn't expected such a crowd. | Что ж, не ожидала встретить здесь столько народа. |
| Hit me a little harder than I expected. | Оказалось немного тяжелее, чем я ожидала. |
| I expected something so different. | Я ожидала совершенно другого. |