Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The trial judgement is expected in October 2015, as previously forecast. Как и планировалось ранее, решение по существу предполагается вынести в октябре 2015 года.
Matrix is expected on the calculation stack, but is not available. В стеке вычислений предполагается матрица, но она недоступна.
It is further expected that these functions will progressively be taken over by United Nations staff by April 1997. Предполагается также, что эти функции к апрелю 1997 года постепенно перейдут к сотрудникам Организации Объединенных Наций.
The deployment of an additional infantry battalion, multi-role logistics unit and medium rotary-wing utility unit is expected by the end of the year. До конца года предполагается развернуть один дополнительный пехотный батальон, группу многоцелевого материально-технического обеспечения и вертолетное подразделение в составе средних вертолетов общего назначения.
Owing to discouraging global economic prospects, the projections for revenue from this source had to be revised downwards, but significant results were expected in 2002. С учетом того, что перспективы развития глобальной экономики не внушают оптимизма, прогнозы в отношении поступлений из этого источника следует пересмотреть в сторону сокращения, однако в 2002 году, как предполагается, все же будут достигнуты существенные результаты.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
You know, as well as can be expected. Ну знаешь, так как и следовало ожидать.
This mimics the selection process that would be expected in a permissive area during the first phase of exploration. Такой порядок копирует процесс отбора, который, как можно ожидать, будет происходить в подходящем районе на первом этапе разведки.
The assembly will culminate in a universal statement that focuses on the current situation regarding social security, what has been accomplished and what challenges can be expected in the future. Важным моментом в работе Ассамблеи станет принятие всеобщей декларации о нынешнем состоянии дел в сфере социального обеспечения и о том, что уже достигнуто и каких трудностей можно ожидать в будущем.
25.27 While it is difficult to predict what new humanitarian emergencies may arise in the future, the historical record and experience gained from previous situations are indicators of what may be expected and a useful tool for providing a timely and effective response. 25.27 Хотя трудно предсказать, какие новые чрезвычайные ситуации могут возникнуть в будущем, данные и опыт, накопленные в ходе возникавших ранее ситуаций, являются показателями того, что можно ожидать, а также они являются полезным средством для принятия своевременных и эффективных ответных мер.
To these expenses, the travel, daily allowances and interpretation/translation costs of arbitrators from abroad would have to be added if, as is to be expected, selections are made on the basis of equitable geographical distribution. В том случае если, как этого следует ожидать, отбор арбитров будет проводиться с учетом принципа справедливого географического распределения, то к указанным затратам следует добавить расходы на проезд, суточные и устный/письменный перевод.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
For some programmes reviewed in depth by OIOS, the bulk of expected accomplishments are formulated in such terms. Как установило УСВН, применительно к некоторым из изученных им программ подавляющее большинство ожидаемых достижений было сформулировано именно таким образом.
Recognizing that the work programme should be developed in the light of expected financial resources, признавая, что программу работы следует разрабатывать с учетом ожидаемых финансовых ресурсов,
The present document provides information on the new organizational structure of the secretariat, and in the work programme reference is made to the unit in charge of each expected accomplishment. В настоящем документе приводится информация о новой организационной структуре секретариата, при этом в программе работы указывается, на какое подразделение возлагается ответственность за достижение каждого из ожидаемых результатов.
In the first place, the indicators of achievement for the expected accomplishments listed in tables 23.4 and 23.5 do not facilitate a determination of the extent to which the stated expected accomplishments would be achieved, as they are not measurable or quantifiable. Прежде всего, показатели достижения результатов для ожидаемых достижений, перечисленных в таблицах 23.4 и 23.5, не содействуют определению масштабов реализации объявленных ожидаемых достижений, поскольку они не поддаются оценке или количественному определению.
Evaluation of the economic advantages of the integrated operation of the generation systems of the interconnected Balkan power systems taking into consideration the different structure of the load profiles, production capacities, hydro scheduling, etc. and the expected changes in the electric sector. оценка экономических преимуществ интегрированной работы генерирующих мощностей балканских объединенных энергосистем с учетом различной структуры распределения нагрузки, производственных мощностей, графиков производства гидроэнергии и т.д., а также ожидаемых изменений в электроэнергетическом секторе;
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The training stressed that the expected accomplishments (results) provide a critical linkage to the broad objectives of programmes and the implementation process. В ходе профессиональной подготовки подчеркивалось, что ожидаемые достижения (результаты) обеспечивают важную связь с широкими целями программ и процессом исполнения.
The Committee recognized that expected accomplishments and indicators of achievement increased transparency and clarity in programme design, but it noted that a number of expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed medium-term plan needed improvement. Комитет признал, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов содействуют повышению степени транспарентности и четкости при разработке программ, но при этом отметил, что определенное число показателей ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в предлагаемом среднесрочном плане нуждается в улучшении.
The Executive Secretary of UNCDF asked the members of the Board three questions: Was UNCDF producing the results expected from it? Исполнительный секретарь ФКРООН задал членам Совета три вопроса: Дает ли ФКРООН ожидаемые от него результаты?
28A. The objectives and expected accomplishments under executive direction and management are anticipated to be accomplished under the assumption that all stakeholders will extend their full cooperation and support to the Department in implementing management improvements. 28А. Предполагается, что цели и ожидаемые достижения по разделу «Руководство и управление» будут реализованы при условии, что все заинтересованные стороны будут оказывать всестороннее содействие и поддержку Департаменту в осуществлении деятельности по совершенствованию управления.
Best Western Hotel EUROPE is a four-star hotel offering all facilities and services expected by the international travelers and the business community. Best Western Hotel EUROPE это четырехзвездочный отель, предлагающий все удобства и услуги, ожидаемые стороны иностранными туристами и бизнесс-обществом.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The finalization of the property law implementation process in all Bosnia and Herzegovina municipalities is expected in the next few months. Как ожидается, процесс осуществления закона о собственности во всех муниципалитетах Боснии и Герцеговины завершится в ближайшие несколько месяцев.
In 2000-2001, a 79 per cent delivery rate against the programme budget is expected. В 2000 - 2001 годах показатель исполнения бюджета по программам, как ожидается, составит 79 процентов.
He referred to several important matters on which decisions were expected from the session, including the establishment of the intergovernmental technical advisory panels, future cooperation with the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and the organization of a workshop on non-governmental inputs. Он остановился на некоторых важных вопросах, по которым участники сессии, как ожидается, должны принять соответствующие решения, включая создание межправительственных технических консультативных групп экспертов, будущее сотрудничество с Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК) и организация рабочего совещания по вкладу неправительственных организаций.
In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры.
Employment Strategy of the Federation of BiH sets out priorities within the employment policy for 2009-2013 and defines strategic and operational goals, programs, measures, and results the achievement of which is expected in the set deadlines. В Стратегии занятости Федерации Боснии и Герцеговины заданы приоритетные направления политики в области занятости на 2009 - 2013 годы и определены стратегические и оперативные цели, программы и меры, а также результаты, которые, как ожидается, будут достигнуты в установленные сроки.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Much had been expected of the Nairobi Forward-looking Strategies, but little had been achieved. Многое ожидалось от Найробийских перспективных стратегий, однако мало что было достигнуто.
Well, I thought it went About as well as could be expected. Ну, я думаю, это прошло так хорошо, как ожидалось...
However, bringing the recommendations of the two working groups into a single coherent framework structure proved more difficult than expected and the Statistics Division was unable to keep the agreed timetable. Тем не менее, свести рекомендации двух рабочих групп в единую согласованную структуру базовых принципов оказалось сложнее, чем ожидалось, и Статистический отдел не смог соблюсти согласованного графика.
Over 40 per cent of developing countries are estimated to be exposed to poverty effects and in 2009, 55 million more people will live below the poverty line than expected before the crisis. Согласно оценкам, ростом масштабов нищеты оказались затронуты более 40% развивающихся стран и в 2009 году за чертой бедности будут жить на 55 млн. человек больше, чем ожидалось до кризиса.
While the investigations proceeded as expected at the United States Commerce Department, the United States International Trade Commission ultimately rejected approximately half of the petitions for lack of injury. Хотя эти расследования были проведены, как и ожидалось, в министерстве торговли Соединенных Штатов, Комиссия Соединенных Штатов по международной торговле в конечном счете отклонила примерно половину заявлений ввиду отсутствия ущерба.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей).
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС).
Expected completion date: June 2008 Предполагаемый срок завершения подготовки - июнь 2008 года
Responding to questions from the Committee, the representative of Bangladesh said that the Government was not able to determine the extent to which it would exceed its CFC consumption limits in 2007 - 2009 because it had not calculated expected consumption outside the metered-dose inhaler sector. Отвечая на вопросы Комитета, представитель Бангладеш заявил, что его правительство не в состоянии определить, насколько будут превышены предельные уровни потребления ХФУ в 20072009 годах, поскольку им не рассчитан предполагаемый объем потребления за пределами сектора дозированных ингаляторов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
The tidy home is not what I expected from a deranged psychopath. Не ожидал, что у невменяемого психа такая аккуратная квартира.
It sincerely expected that those involved would refuse to perpetuate the inherent institutional flaws created by the adoption of Resolution 5/1 and its annexes. Он искренне ожидал, что участники откажутся от увековечения институциональных пороков, созданных принятием резолюции 5/1 и приложений к ней.
That went better than expected. Прошло лучше, чем ожидал.
I haven't expected anything like that from him! Такого его поступка я совершенно не ожидал!
It is the preamble to a testament the testimony of that little of knowledge that a man has gathered, a totally different knowledge from what he had expected it to be. or wondered. Это преамбула завещания, это свидетельство того, что то знание, которое человек приобретает, коренным образом отличается от того, что он ожидал приобрести, или мечтал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
It could involve liaising with public libraries and perhaps even providing additional Internet access facilities to these that could be designated only for PRTR use, depending on expected demand. Эта работа может включать в себя налаживание контактов с публичными библиотеками и, возможно, даже предоставление дополнительных средств доступа к Интернету этим библиотекам, которые будут специально предназначены только для использования РВПЗ, в зависимости от ожидаемого спроса.
In line with this approach and in light of the expected responsibility to intensify its support in areas critical to the success of the transition, the Mission will require some increased capacities. В соответствии с этим подходом и в свете ожидаемого мандата на активизацию поддержки в областях, имеющих решающее значение для успешного завершения переходного периода, Миссии потребуется несколько укрепить свой потенциал.
Under expected accomplishment (a), replace the words "Increased capacity and commitment" with "Increased national capacity and commitment". В тексте ожидаемого достижения (а) после слов «расширение возможностей» вставить слово «стран», а слова «повышение приверженности выполнению этих задач» заменить на «повышение их приверженности выполнению этих задач».
It is not suggested that by taking into account the longer-term expected effect on the civilian population or on civilians themselves the decision will automatically be that the proposed use of weapons will offend the obligation of proportionality. Мы не хотим сказать, что благодаря учету более долгосрочного ожидаемого эффекта для гражданского населения или для самих граждан решение будет автоматически состоять в том, что намечаемое применение оружия будет нарушать обязанность в отношении соразмерности.
Despite an expected increase in general-purpose income, the funding of programme activities in 2000-2001 will depend even more heavily on special-purpose resources because of the sharp decline of $13,107,900 expected in the balance of the general-purpose fund by the end of 1999. Несмотря на ожидаемое увеличение объема поступлений общего назначения, финансирование мероприятий по программам в 2000-2001 годах в еще большей степени будет зависеть от наличия средств специального назначения ввиду ожидаемого резкого сокращения на 13321100 долл. США сальдо средств общего назначения к концу 1999 года.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов.
Important investments in both road and rail infrastructures have been made and more are expected. Были сделаны крупные инвестиции в инфраструктуру как автомобильных, так и железных дорог, и в будущем на эти цели планируется выделить еще большие средства.
The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников.
Further developments are expected shortly. Вскоре планируется проведение дальнейших мероприятий.
Following the example of Mining Mineral Resources in North Katanga, more investment is to be expected in those mining areas where traceability will next be introduced. Как и в случае с компанией «Майнинг минерал ресорсиз», в Северной Катанге ожидается увеличение объема инвестиций в тех районах добычи, где планируется внедрение системы отслеживания.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In that respect in particular, that Committee has once again lost a good opportunity to specify the reparation that was expected and thus to help States meet their obligations under the Covenant and the Optional Protocol more effectively. По данному конкретному пункту Комитет вновь упустил прекрасную возможность более четко определить ожидаемое возмещение и тем самым должным образом помочь государствам в более эффективном выполнении обязательств, которые они несут в соответствии с Пактом и Факультативным протоколом к нему.
Expected exposure can be estimated, possible factors... [to be developed if necessary] Ожидаемое воздействие может быть рассчитано, возможные факторы [при необходимости дополнить];
Expected accomplishment 2.2: Protection of civilians under imminent threat of physical violence in high-risk areas and improved humanitarian access throughout South Sudan, including security for United Nations personnel, installations and equipment Ожидаемое достижение 2.2: защита гражданских лиц от непосредственной угрозы физического насилия в районах повышенного риска и улучшение гуманитарного доступа на всей территории Южного Судана, включая обеспечение безопасности персонала, объектов и имущества Организации Объединенных Наций
In the review of compliance of the support account budget with the logical framework, the Board noted that the first expected accomplishment was a general statement which did not provide for comparison with the actual accomplishment. При анализе соответствия бюджета для вспомогательного счета логической основе, построенной по принципу бюджетирования, ориентированного на результаты, Комиссия отметила, что первое ожидаемое достижение представляло собой общее заявление, не предусматривающее сравнение с фактическим достижением.
Expected accomplishment 3.1: The African Union achieves the capacity to manage current peacekeeping missions Ожидаемое достижение 3.1: создание Африканским союзом потенциала управления
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Each duty station embarked on the upgrade of the technical infrastructure, but that work took longer than expected. Каждое место службы приступило к совершенствованию технической инфраструктуры, однако для выполнения этой работы потребовалось больше времени, чем предполагалось.
The adverse impact of those factors on economic growth was tempered to some extent by improved security conditions in West Bank cities, as well as donor budgetary assistance that was higher than expected. Негативное воздействие этих факторов на экономический рост было в некоторой степени смягчено за счет улучшения безопасности в городах Западного берега, а также более значительным, чем предполагалось, объемом бюджетной помощи доноров.
Disguised by overall trends is the fact that a considerable number of countries receive far more aid than would be expected on the basis of need or performance, as well as an almost equal number receiving much less than expected. За этими общими тенденциями скрывается тот факт, что значительное число стран получает помощь в гораздо больших объемах, чем можно было бы ожидать, исходя из потребностей или эффективности, и почти такое же количество получает гораздо меньше помощи, чем предполагалось.
Damage was less than expected. Было нанесено намного меньше ущерба, чем предполагалось.
The lower-than-planned output was due to the deployment by AMISOM of lower quantities of contingent-owned vehicles than expected Более низкие, чем планировалось, показатели обусловлены тем, что АМИСОМ развернула меньшее количество принадлежащих контингентам автотранспортных средств, чем предполагалось ранее
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
And we expected huge masterpieces!" Мы ожидали величественных произведений искусства!»
Many of the countries negotiating entry into the World Trade Organization expected the next round of negotiations to be open for participation of interested countries irrespective of their application for entry into the World Trade Organization. Многие страны, ведущие переговоры о вступлении в Всемирную торговую организацию, ожидали участия заинтересованных стран, независимо от хода рассмотрения их заявок в Всемирную торговую организацию, в следующем раунде переговоров.
So, is it what you expected? Ну, вы этого ожидали?
Something we never expected. Мы этого не ожидали.
Not what you expected? Вы не это ожидали увидеть?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2016: Raising awareness of the benefits of ATP and attracting new Contracting Parties. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Повышение информированности о преимуществах СПС и привлечение новых Договаривающихся сторон.
Output expected by the end of 2016: Ensure the regular updating of the Handbook with the aim of aiding interpretation, harmonization and application of the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Обеспечение регулярного обновления Справочника в целях оказания содействия в толковании, согласовании и применении СПС.
Expected result: implementation of the LDC work programme is effectively facilitated Ожидаемый результат: оказывается эффективное содействие осуществлению программы работы в интересах НРС
Practical experience has shown that the expected recoveries will be lower mainly due to the low availability of recovery facilities in practice. Практический опыт показал, что ожидаемый уровень рекуперации в силу недостаточной оснащенности рекуперационными установками в реальности оказывается ниже.
Priority: 1 Output expected by 2008-2009 the end of 2011: Ожидаемый результат к 2008-2009 годам к концу 2011 года:
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Clearly, naomi expected me to come in here, find you in the arms of your ridiculous companions and whisk you off in a jealous rage. Очевидно, Наоми ожидала, что я приду сюда, найду тебя в объятьях твоего смехотворного компаньона и впаду в ярость от ревности.
I expected better from you. Не ожидала от тебя такого, Пэки.
Not what you expected? Но не такой, как ты ожидала?
I expected as much. Нечто подобное я и ожидала.
I would never have expected it to be so many! Я такого даже не ожидала!
Больше примеров...