Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
15.35 The expected accomplishments during the biennium include: 15.35 В течение двухгодичного периода предполагается реализовать следующее:
He requested more information, however, on the expected practical effect of the review on the status of those persons and hoped every effort would be made to find a solution (including naturalization) to the problem. Однако он просит представить дополнительную информацию относительно того, какие практические результаты предполагается получить в результате проведения упомянутого обзора, и выражает надежду, что будет сделано всё возможное, чтобы найти решение (в том числе путём натурализации) проблем лиц этой категории.
The Chairperson said that, pending the final decision of the Trade and Development Board on the parent body of the Working Group, it was expected that the Group's report would be submitted to the Commission on Investment, Technology and Related Financial Matters. Председатель заявил, что до принятия Советом по торговле и развитию окончательного решения относительно органа, которому будет подотчетна Рабочая группа, предполагается, что доклад Группы будет представлен Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам.
Potential changes are also expected within the Family Court Division; it is anticipated that new procedural tracks will be introduced to simplify and make more efficient the processes by which applications are heard. Ожидается проведение возможных изменений в Отделе Семейного суда; предполагается введение новых процедур с целью упрощения и повышения эффективности процесса рассмотрения заявлений.
A valuable input from civil society is expected at the NGO Forum scheduled to take place in Madrid, at the convention centre, Feria de Madrid-IFEMA, from 4 to 9 April 2002. Предполагается, что гражданское общество внесет ценный вклад на форуме неправительственных организаций, который должен состояться 4 - 9 апреля 2002 года в Мадриде в Мадридском конференционно-выставочном центре ИФЕМА.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
You're feeling a little uncertain right now, and that's to be expected. Сейчас вы чувствуете себя немного растерянно, и этого следовало ожидать.
Depending on further developments in the case, it can be expected that the Judgement will be delivered before the summer recess or shortly thereafter. В зависимости от дальнейшего развития событий в этом деле можно ожидать, что решение будет вынесено до летнего отпуска или вскоре после него.
The current time frame indicates that the complete package (Panel plus SG) can be expected by mid-December at the earliest. С учетом положения дел на данный момент выхода в свет полного «пакета» (доклад Группы и выводы и рекомендации Генерального секретаря) можно ожидать не раньше середины декабря.
We would have expected the Council to broaden the scope of its ongoing consultations so as to include non-members, for the sake of justice and transparency. Хотелось бы ожидать, что Совет расширит рамки ведущихся консультаций и пригласит государства, не являющиеся членами Совета в интересах соблюдения принципов справедливости и транспарентности.
As can be expected, not all of the indicators in the working list were found relevant in the context of a testing country. Как и следовало ожидать, не все показатели, фигурирующие в списке используемых показателей, были признаны актуальными для той или иной конкретной страны, участвующей в опробовании показателей.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The expected outputs also included an action plan for data management. В числе ожидаемых результатов также значится план действий по управлению данными.
Through the formulation of performance indicators and the link with outputs, the focus of the budget document will be on expected accomplishments. Благодаря формулированию оценочных показателей и увязке с мероприятиями акцент в бюджетном документе будет делаться на ожидаемых достижениях.
The Inspectors concluded that since ERP projects represent major investments for the organizations, they require close monitoring and reporting mechanisms on the progress of implementation and achievement of expected benefits. Инспекторы пришли к выводу, что организации должны осуществлять тщательный мониторинг проектов внедрения систем ОПР и разработать механизмы отчетности о прогрессе реализации и получении ожидаемых преимуществ от использования таких систем, поскольку их применение требует от организаций значительных инвестиций.
Consequentially, the format of this section of the budget does not incorporate separate statements of objectives, expected accomplishments and indicators of performance, as these are handled within the context of the individual programme sections concerned. В этой связи формат настоящего раздела бюджета не предусматривает отдельного изложения целей, ожидаемых результатов и показателей исполнения, поскольку они уже определены в разделах, касающихся конкретных программ.
This required the articulation of expected accomplishments at the outset of the budgetary process and a shift from an exclusively quantitative focus on resources and activities to a more qualitative focus on expected accomplishments and the effectiveness of the Organization's activities. Это потребовало сосредоточения внимания на первом же этапе подготовки бюджета на ожидаемых достижениях и применения вместо исключительно количественного подхода к ресурсам и мероприятиям, делающего больший упор на качество подхода к ожидаемым достижениям и эффективности деятельности Организации.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Activitya Update, expected deliverables and expected dates Обновленная информация, ожидаемые результаты и предполагаемые сроки
The strategic objectives have been identified for each area as well as expected accomplishments and indicators of achievement. В каждой области определены стратегические цели, а также ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
It was noted that expected accomplishments and indicators of achievement under that subprogramme should reflect the work of the Office of Internal Oversight Services in strengthening the self-evaluation capacity of the Organization. Было указано, что ожидаемые достижения и показатели достижений в этой подпрограмме должны отражать работу Управления служб внутреннего надзора по укреплению потенциала самооценки Организации.
Output expected: Report on international conventions and agreements with an impact on the facilitation of transport in the Mediterranean, prepared under the auspices of the United Nations or other international institutions. Ожидаемые результаты: Подготовка доклада о международных конвенциях и соглашениях, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций или других международных учреждений, которые могут оказать воздействие на облегчение перевозок в Средиземноморье.
The expected outcomes in terms of policy changes, changes in political will, changes in public attitudes and systemic changes in service delivery require a long and steady engagement. Ожидаемые результаты - изменения в проводимой политике, политической воле и отношении общественности и системные изменения в предоставлении услуг - требуют продолжительной и непрерывной работы.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Measurement No. 2 has been initiated in February 2007, and the results are expected in April 2007. Второй опрос был начат в феврале 2007 года, при этом, как ожидается, его результаты будут получены в апреле 2007 года.
Formal approval of the programme by the new Government of National Unity and the Government of Southern Sudan is expected this month, to be followed by resource mobilization and implementation. Как ожидается, в течение текущего месяца новое правительство национального единства и правительство южного Судана официально утвердят эту программу, после чего начнется процесс мобилизации ресурсов и осуществления.
Taking advantage of the general amnesty law recently promulgated by President Bozizé, all key players in the political life of the Central African Republic are expected in Bangui to participate in the political dialogue, which the people of the country want to be an inclusive process. Воспользовавшись законом об общей амнистии, объявленной президентом Бозизе, все ключевые субъекты политической жизни Центральноафриканской Республики, как ожидается, примут участие в политическом диалоге, который, по мнению центральноафриканцев, должен носить всеобъемлющий характер.
It should also be noted that during 2003, agreement was reached with the secretariat of ITU on the handling and follow-up of the Unit's reports, and that endorsement of the agreement by the organization's Council is expected in 2004. Следует также отметить, что в 2003 году было достигнуто соглашение с секретариатом МСЭ о рассмотрении докладов Группы и последующей деятельности в связи с ними, и Совет этой организации, как ожидается, одобрит это соглашение в 2004 году.
When the new Code of Criminal Procedure came into force, it was expected that criminal proceedings would be speeded up and that there would be an increase in the number of actions brought against officials acting in that capacity. Вступление в силу нового Уголовно-процессуального кодекса, как ожидается, приведет к ускорению процедур уголовного делопроизводства и, параллельно, к увеличению числа дел, возбуждаемых против государственных служащих, действующих в рамках исполнения своих служебных обязанностей.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The higher than expected vacancy rates resulted in unutilized balances for the military and police personnel category of expenditures. Более высокий, чем ожидалось, показатель доли вакантных должностей стал причиной возникновения неиспользованного остатка средств по статье расходов на военный и полицейский персонал.
Carbon tetrachloride (in the troposphere) was declining more slowly than expected, but the exact cause was uncertain (the decline was not a result of a lifetime error). Уровень тетрахлорметана (в тропосфере) снижается медленнее, чем ожидалось, но точная причина этого неизвестна (снижение не было результатом ошибки, связанной с определением его срока сохранения в атмосфере).
On June 24, 2010, Apple issued a statement that the white iPhone 4 models were proving more "challenging to manufacture" than expected, and initially pushed the release date back to the second half of July. 24 июня 2010 года Apple выступила с заявлением, что белая модель iPhone 4 оказалась более «сложной в производстве», чем ожидалось, и сначала перенёс её выпуск на вторую половину июля.
It was expected that IPSAS adoption would be completed in June 2009 and the capacity built by the project then mainstreamed as far as possible, taking into account resource constraints. Ожидалось, что переход на МСУГС будет завершен в июне 2009 года и что с учетом фактора ограниченности ресурсов потенциал, обеспеченный этим проектом, будет в максимально возможной степени сохранен.
However, two changes made later in development contributed to the final unit's higher than expected price. Тем не менее, во время разработки были внесёны два изменения, которые привели к тому, что продукт стал стоить дороже, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
In the latter case, the expected outcome, in the form of a Presidential summary, would serve as a guiding document for all the development partners. В последнем случае предполагаемый заключительный документ - в форме резюме Председателя - служил бы ориентиром для всех партнеров по деятельности в области развития.
(a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем;
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала.
As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
It's just taking longer than I expected. Просто это займет дольше, чем я ожидал.
Not how I expected today to turn out. Совсем не то, что я ожидал от дня.
And I expected him to at least renegotiate. И я ожидал, что он откажется.
After costs, taxes and a donation to The Prince's Trust, a charity for young people, Tew expected his net income to be $650,000-$700,000. После расходов, налогов и пожертвований Тью ожидал, что его чистый доход составит не более 650000-700000 долларов.
Rowland Hill expected the lettersheets to be more popular than the postage stamps but the postage stamp prevailed. Р. Хилл ожидал, что почтовые листы станут популярнее почтовых марок, но получилось как раз наоборот.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The result of the first wave attack, which was also the shortest one, was better than expected. Результаты первой волны атак, которая являлась самой короткой, были выше ожидаемого.
The members recognized that, with the expected worsening of weather conditions in both countries, people in camps for displaced persons would face serious health conditions and the food situation could become critical. Члены Совета признали, что в результате ожидаемого ухудшения погодных условий в обеих странах люди в лагерях для перемещенных лиц столкнутся с серьезными медицинскими проблемами и что в области обеспечения продовольствия может возникнуть критическая ситуация.
The Committee therefore recommended that the Secretary-General be requested to improve formulation of objectives and indicators of expected achievement when preparing the proposed programme narrative for this programme for the next biennium. В связи с этим Комитет рекомендовал просить Генерального секретаря улучшить описание целей и показателей для оценки ожидаемого конечного результата при подготовке предлагаемой описательной части этой программы в следующем двухгодичном периоде.
Inflation rates in the European emerging economies are generally in the higher single digits; those rates are more typical for those economies and represent to some degree their current and expected faster economic growth. Уровень инфляции в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой в целом составляет менее 10 процентов, но близок к этой отметке; подобные показатели являются более характерными для этих стран и в некоторой степени служат отражением их текущего и ожидаемого более интенсивного экономического роста.
The outputs attributable to the expected accomplishment take into account the reduction of six posts (2 Professional, 1 Field Service, 2 General Service and 1 national staff), as functions would be streamlined and consolidated among the remaining posts Объем деятельности, направленной на реализацию этого ожидаемого достижения, отражает сокращение 6 должностей (2 категории специалистов, 1 категории полевой службы, 2 категории общего обслуживания и 1 категории национальных сотрудников), поскольку соответствующие функции будут упорядочены и распределены между сотрудниками на остающихся должностях
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Further work is expected in this area, especially on the production of a manual for compilers and on monitoring aspects. В этой области планируется вести дальнейшую работу, особенно в том, что касается подготовки справочника для составителей, а также аспектов мониторинга.
Upon completion of the update to 5.5, expected in May this year, however, more time needs to be allocated by ICM to actually work on the implementation of the document management system for both imprest and field IOV's. Однако после перехода на обновленную версию 5.5, которую планируется завершить в мае текущего года, СУИКТ необходимо будет выделить больше времени на работу, фактически связанную с внедрением системы управления документами как для авансовых счетов, так и для авизо внутренних расчетов отделений на местах.
In addition to the non-recurrent outputs that are programmed for each biennium, the recurrent outputs that are to be continued in 2004-2005 are subject to extensive reviews at the subprogramme level to ensure that the activities to be carried out are required for the achievement of expected accomplishments. Помимо единовременных мероприятий, которые предусматриваются программой на каждый двухгодичный период, регулярные мероприятия, которые планируется продолжить в 2004 - 2005 годах, также подлежат тщательному анализу на уровне подпрограмм в целях обеспечения того, чтобы проведение запланированных мероприятий способствовало реализации ожидаемых достижений.
Expected emission reduction is 20 per cent (1990-2000) Планируется сократить выбросы на 20% (1990-2000 годы)
Expected emission reduction (including additional policies) is 154 Gg by 2000 Планируется к 2000 году уменьшить выбросы (в том числе с помощью дополнительных мер) на 154 Гг
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In total, the expected number of values that follow the differential characteristic is 264. В общей сложности, ожидаемое число значений, которые удовлетворяют дифференциальной характеристике - 264.
As the target was 32 countries, it therefore achieved 69 per cent of the expected accomplishment. Поскольку целевой параметр составлял 32 страны, ожидаемое достижение было реализовано на 69%.
Upon arrival at a mission, the expected achievement of the Team Leader will be to support and empower national actors at the earliest stages of the national rule-of-law planning processes. По прибытии в состав той или иной миссии ожидаемое достижение деятельности руководителя группы будет заключаться в поддержке и расширении возможностей национальных органов на начальных этапах планирования создания национальной системы правопорядка.
In this context, the expected addition of the secretariat of the Basel Convention to the Partnership will provide an excellent opportunity to launch discussions at the international level on the measurement of e-waste. В этой связи ожидаемое вступление секретариата Базельской конвенции в члены Партнерства даст прекрасную возможность для начала обсуждений на международном уровне по вопросам статистического измерения электронных отходов.
"Chapter nine, the tableau vivant is not only welcome, but expected entertainment at any garden party." Живая картина - это не только признак хорошего тона, но и ожидаемое развлечение на любом приеме.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Savings resulted as a result of the termination of the contract with the supplier earlier than expected, on 15 November 1993. Экономия объясняется прекращением контракта с поставщиком 15 ноября 1993 года, т.е. раньше, чем предполагалось.
UNFPA was experiencing strong growth in supplementary resources, and it was expected that the trend would continue. Отмечалось существенное увеличение объема дополнительных ресурсов ЮНФПА и предполагалось, что эта тенденция сохранится.
This was one month earlier than expected. На месяц раньше, чем предполагалось ранее.
It was initially expected that the prospects of the signing of a peace agreement would mean a potentially significant increase in the number of child soldiers released by LRA. Первоначально предполагалось, что с учетом перспективы подписания мирного соглашения значительно увеличится число детей-солдат, которых отпустит ЛРА.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Well, that's kind of what we expected. Ну, этого мы и ожидали.
Enemy fleet coming into view, just as you expected. Вражеский флот в пределах видимости, как вы и ожидали.
The last thing they expected was for Lawrence... to come roaring across the desert and attack them from behind. Они меньше всего ожидали, что Лоуренс пройдет через всю пустыню и нападет на них с тыла.
During the same debate, the representative of Switzerland noted that it was widely expected that the World Bank would become a member organization of IOMC. Как было отмечено представителем Швейцарии в ходе этих же дебатов, многие ожидали, что Всемирный банк станет организацией - членом МПРРХВ.
Not quite the reply we expected. Не такой ответ мы ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Women's participation in the process is still below the expected levels in most of the countries. В большинстве стран еще не достигнут ожидаемый уровень участия женщин в данном процессе.
Whether the business will buy goods or services from UK VAT registered parties and, if so, the expected level of UK purchase in the next 12 months. Будут ли в процессе осуществления торговой деятельности приобретаться товары или услуги у сторон - зарегистрированных плательщиков НДС в Соединенном Королевстве и, если да, какой ожидаемый уровень продаж в UK следующие 12 месяцев.
Output expected by the end of 2001: Organization of a day of evaluation on 10 September 2001. Результат, ожидаемый к концу 2000 года: Организация дня оценки 10 сентября 2001 года.
Output expected: Adoption of Resolution on Standard for Vessel Tracking and Tracing Systems in Inland Navigation (2007) Ожидаемый результат: Принятие резолюции о стандартах для электронных судовых сообщений и извещений судоводителям во внутреннем судоходстве. (2007 год) Очередность: 2
Output expected: Annual report on assistance to countries in transition; Report on progress made towards market economy in the transport sector of transition countries (2000). Priority: 1 Ожидаемый результат: годовой доклад по вопросу об оказании помощи странам переходного периода; доклад о прогрессе, достигнутом странами с переходной экономикой на пути развития рыночной экономики (2000 год).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Dwight asked me to move in with him, as I expected he would. Дуайт попросил меня переехать к нему, чего я от него и ожидала.
The Board expected country offices to have developed plans for phasing out these types of services. Комиссия ожидала, что страновые отделения разработают планы поэтапного свертывания этих видов услуг.
This data was called for in resolution 61/292 and our delegation had expected it ahead of time, before today's meeting of the General Assembly. Предоставление таких данных предусмотрено резолюцией 61/292, и наша делегация ожидала их заблаговременно, до проведения сегодняшнего заседания Генеральной Ассамблеи.
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required. Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
You were operating on your patients drunk, and I stood by you. I expected the same from you. I deserved it. Вы пьяным оперировали пациентов и я стояла за вас и я ожидала того же от вас я заслужила это. я заслужила это
Больше примеров...