Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Five times increase of the existing traffic is expected. Предполагается, что объем перевозок увеличится в пять раз.
It was expected that the costs of processing the documentation in-house would be absorbed. Предполагается, что расходы на обработку документации собственными силами будут покрыты из имеющихся средств.
Through closer consultation and coordination via the Steering Committee review process, it is now expected that a total amount of $14.9 million will be required in 2010, principally owing to the deferral to 2011 of the procurement of the permanent broadcast facility. В настоящее время предполагается, что благодаря более тесным консультациям и координации в Руководящем комитете в 2010 году потребуется в общей сложности 14,9 млн. долл. США, в основном по причине переноса на 2011 года закупок для постоянного вещательного центра.
A more negative scenario would assume that GDP growth rates would be equal to or slightly less than the EU average growth rate of 2.5% expected for the next 15 years. В соответствии с менее благоприятным сценарием темпы роста ВВП будут несколько меньшими или равными средним темпам роста в ЕС, которые в течение последующих 15 лет, как предполагается, составят 2,5%.
The Bureaux of the three IPCC working groups met in March 1998 to identify experts, many of whom, it is expected, will play an important role in the drafting of the three working group reports. В марте 1998 года бюро трех рабочих групп МГЭИК провели совещание с целью отбора экспертов, многие из которых, как предполагается, будут играть важную роль в составлении докладов этих трех рабочих групп.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
I guess we should've expected it. Думаю, нам следовало этого ожидать.
Consequently, the Board concluded that United Nations senior management had not provided the project team with the level of oversight and challenge that would have been expected for projects of this scale and complexity. Исходя из этого, Комиссия пришла к выводу, что старшие руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций не обеспечивали контроля за работой группы сотрудников по осуществлению проектов и не ставили перед ними соответствующих задач, как это можно было бы ожидать при осуществлении столь широкомасштабных и сложных проектов.
Based upon the recent evaluation of energy savings and a more sophisticated understanding of projected energy consumption, further improvements can be expected as follows: ЗЗ. На основе недавно проведенной оценки энергосбережения и более точного понимания прогнозируемого потребления энергии можно ожидать, что дополнительные усовершенствования позволят добиться следующего:
Very little can be expected in terms of savings from households that are making a living at the fringe. Вряд ли можно ожидать сколь-нибудь значительных накоплений от домашних хозяйств, с трудом сводящих концы с концами.
A significant change in Europe's economic fortunes cannot be expected unless deep structural changes are introduced. But only tentative reforms have appeared so far. И в то время как существенных изменений в экономическом положении Европы нельзя ожидать без проведения глубоких структурных преобразований, в этом направлении до сих пор имели место только пробные реформы.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Overseas visitors to New Zealand for the event totalled 133,000, more than the 95,000 that the organisers expected. Общее число туристов, прибывших в Новую Зеландию, составило 133 тысячи человек при ожидаемых 95 тысячах.
The development results framework therefore includes a number of expected outcomes that are supported jointly by UNDP, UNCDF and UNV at the country level. В этой связи ориентировочные результаты в области развития включают в себя ряд ожидаемых общих результатов, достижению которых совместно содействуют на страновом уровне ПРООН, ФКРООН и ДООН.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
Expected disbursements for 1995 amount to US$ 15 million. Объем ожидаемых ассигнований на 1995 год составляет 15 млн. долл. США.
In particular, the OFC seems to be important in signaling the expected rewards/punishments of an action given the particular details of a situation. В частности, ОФК, вероятно, играет важную роль в оповещении об ожидаемых наградах/наказаниях в определенных ситуациях.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
It was observed that expected accomplishments should be formulated in a way that would facilitate the measurement of the subsequent degree of attainment. Было указано, что ожидаемые результаты следует определять таким образом, чтобы облегчить последующую оценку степени их достижения.
Objectives, strategies, expected accomplishments, performance indicators, activities and outputs are shown for each of the seven subprogrammes of UNEP. Ь) цели, стратегии, ожидаемые достижения, показатели результативности, мероприятия и результаты указаны по каждой из семи подпрограмм ЮНЕП.
Regarding pilot or demonstration projects, the UNEP Evaluation Report 1993 noted that, while some projects were quite efficient in the use of the funds allocated in the project document, others achieved the expected outputs only after substantial financial resources had been added. В отношении экспериментальных и демонстрационных проектов в ежегодном докладе об оценке ЮНЕП за 1993 год отмечалось, что в то время как одни проекты обеспечивают весьма эффективное использование выделенных в проектном документе средств, то в рамках других ожидаемые результаты достигаются лишь после предоставления существенных дополнительных ресурсов.
It should be noted that the Unit is making every effort to link its medium-term planning, including expected accomplishments and associated targets, to its short-term activities. Следует отметить, что Группа прилагает все усилия с целью обеспечить увязку между среднесрочным планированием, включая ожидаемые достижения и соответствующие цели, и своими мероприятиями краткосрочного характера.
Moreover, the benefits expected and hopes raised as a result of the liberalization of international trade and the globalization of the economy should not mask the possible disturbances such a situation can create and the adverse effects it can have on development. Кроме того, ожидаемые преимущества и надежды, порождаемые либерализацией международной торговли и глобализацией экономики, не должны закрывать нам глаза на опасность потрясений, которые может вызвать такая ситуация, и отрицательные последствия для развития, которые она может повлечь за собой.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
In all remaining trials, the delivery of the judgement is expected before the end of 2011. По всем остальным судебным процессам решения, как ожидается, будут вынесены до конца 2011 года.
It had extended its literacy programme by introducing a national literacy plan that was expected significantly to reduce the country's illiteracy rate, which was currently 8.6 per cent. Правительство расширило осуществляемую им программу обеспечения грамотности, введя национальный план обучения грамоте, который, как ожидается, должен обеспечить значительное снижение значения показателя неграмотности в стране, составляющего в настоящее время 8,6 процента.
The annotated agenda and expected action to be taken at formal Security Council meetings should be included in the Journal of the United Nations. В "Журнал Организации Объединенных Наций" следует включать аннотированную повестку дня и информацию о решениях, которые, как ожидается, могут быть приняты на официальных заседаниях Совета Безопасности.
As expected, American airline companies will permit passengers to use smartphones and tablets during the entire flight, the new rules will take effect by the end of 2013. Как ожидается, американские авиакомпании разрешат пассажирам пользоваться смартфонами и планшетами на протяжении всего рейса, новые правила начнут действовать к концу 2013 года.
It should also coordinate the activities of the many international observers expected for the elections by organizing briefings and dividing up the work to be done among the various participants. Она должна также координировать действия многочисленных международных наблюдателей, которые, как ожидается, будут следить за ходом выборов, путем организации для них информационных брифингов и распределения функций между различными участниками.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The plan is proceeding as expected. Все идет точно по плану, как и ожидалось.
Jess' injuries were extensive, but surgery went better than expected. Повреждения Джесс были обширными. но операция прошла лучше, чем ожидалось.
However, the target of reducing the number of traffic accidents/incidents involving UNFICYP vehicles was not achieved as the actual number was slightly higher than expected (actual 5 per cent compared to the planned 4 per cent). Тем не менее, не был достигнут целевой показатель сокращения числа дорожно-транспортных происшествий с участием автомобилей ВСООНК, и фактическое число таких происшествий было несколько больше, чем ожидалось (5 процентов по сравнению с планировавшимися 4 процентами).
It was also expected that UNRWA would, in the future, be involved in helping 1967 displaced refugees who would resettle in the self-rule areas in accordance with future agreements pursuant to the Declaration of Principles. Ожидалось также, что в будущем БАПОР будет участвовать в оказании помощи перемещенным беженцам 1967 года, которые будут переселяться в самоуправляющиеся районы в соответствии с будущими соглашениями во исполнение Декларации принципов.
As expected for a currently used pesticide, the concentrations in remote areas tend to be orders of magnitude below those predicted/observed in crop areas. Как и ожидалось для пестицида, используемого в настоящее время, концентрации в удаленных районах наблюдаются в объемах, которые ниже объемов, предполагаемых или наблюдаемых в посевных зонах.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1.
The modified title of the output better reflects the purpose of the meeting and the expected participants, in line with ESCAP resolution 69/15 on implementing the outcome of the High-level Meeting on the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific. Измененное название лучше отражает цель совещания и предполагаемый состав участников в соответствии с резолюцией 69/15 ЭСКАТО об осуществлении итогового документа Совещания высокого уровня по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Thus, many remotely-delivered mine systems fielded in the 1970's could be nearing the end of their expected shelf-life. Поэтому предполагаемый срок хранения многих систем дистанционно устанавливаемых мин, поступивших на вооружение в 70е годы, близок к истечению.
Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки.
Despite significant challenges, including the resignation of the senior legal officer assigned to the case, the trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2012. Несмотря на значительные сложности, в том числе отставку старшего сотрудника по правовым вопросам, занимавшегося этим делом, предполагаемый график его рассмотрения не изменился и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2012 года.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected more from my brothers. Я ожидал большего от своих братьев.
I never expected you'd be able to replace the power core. Я не ожидал, что ты сможешь заменить источник энергии.
Took a little longer than expected, but you seldom disappoint. Немного дольше, чем я ожидал, но вы редко разочаровываете.
That was a very beautiful song, man. I never expected that from Hakeem. Это была очень красивая песня, я не ожидал такого от Хакима.
You're warmer than I expected. Ты теплее, чем я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Demand will continue to grow, given the high rate of population growth and the expected rise in the number of returnees. Спрос будет и далее расти вследствие высоких темпов прироста населения и ожидаемого увеличения числа репатриантов.
At the fifth session of the Governing Council, the Director promised that SIAP would do its utmost to keep the expected budget deficit as small as possible by taking cost-savings steps. На пятой сессии Совета управляющих Директор обещал, что СИАТО приложит максимум усилий для поддержания ожидаемого дефицита бюджета на максимально низком уровне при помощи мер экономии.
Concern also remains at the lack of the expected progress following the unequivocal undertaking by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament, agreed to at the 2000 NPT Review Conference. Сохраняется озабоченность по поводу отсутствия прогресса, ожидаемого после того, как обладающие ядерным оружием государства взяли на себя недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению в соответствии с решением, принятым на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
As indicated in paragraph 13 above, the Secretary-General believes that provisions in proposed regulation 2, and the proposed Regulations as a whole, would serve useful complementary functions to the JIU statute concerning the conduct expected of the JIU Inspectors. Как указывалось в пункте 13 выше, то Генеральный секретарь считает, что содержащиеся в предлагаемом положении 2 формулировки и предлагаемые Положения в целом будут являться полезным дополнением к статуту ОИГ по вопросам поведения, ожидаемого от инспекторов ОИГ.
The third challenge is the management of the volumes through each of the response channels and ensuring that each is appropriately scaled up to meet the overall expected demand as well as the demand profile. Третьей проблемой является управление большими объемами информации, поступающей по каждому из каналов направления ответов, и обеспечение такого положения, чтобы пропускные возможности каждого из этих каналов были достаточными для полного удовлетворения ожидаемого спроса как по объему, так и по его другим параметрам.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The implementation phase started in November 2011, and has an expected completion date of 2015. Фаза осуществления началась в ноябре 2011 года, а завершить работу планируется в 2015 году.
Realisation of the made conclusions is expected in the period to come: establishing the service for training and development of prison personnel. С учетом сделанных выводов в ближайшем будущем планируется: создать службу подготовки и профессионального совершенствования тюремного персонала.
The qualitative and quantitative benefits expected through the implementation of the initiative are set out in paragraphs 61 and 62 of the Secretary-General's report. В пунктах 61 и 62 доклада Генерального секретаря говорится о качественных и количественных результатах, которые планируется достичь посредством реализации этой инициативы.
The signing of the agreement with NGO World Vision was expected by June 2007. к июню 2007 года планируется подписать соглашение с НПО "Уорлд вижн".
Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Table 28A., expected accomplishment (a): Таблица 28А., ожидаемое достижение (а):
Nigeria has always expressed grave concern at certain developments, including the emergence of new strategic doctrines in some nuclear-weapon States, which have shrouded the expected implementation of these important commitments with uncertainty. Нигерия всегда выражала серьезную обеспокоенность по поводу некоторых событий, включая появление в ряде государств, обладающих ядерным оружием, новых стратегических доктрин, которые ставили под угрозу срыва ожидаемое выполнение этих важных обязательств.
These funds will serve to compensate the expected reduction of support to the education sector over the next 3-4 years as a result of discontinuance on contributions to the Fund for Support to Education Sector, by some cooperation partners, especially the Netherlands and Denmark. Эти средства позволят компенсировать ожидаемое в ближайшие три-четыре года сокращение объема финансирования сектора образования в результате прекращения внесения взносов в Фонд поддержки образования некоторыми партнерами, особенно Нидерландами и Данией.
Expected accomplishment 4.1: Sustainable return, reintegration and resettlement, or local integration of displaced populations in the Sudan Ожидаемое достижение 4.1: окончательное возвращение, реинтеграция и расселение или местная интеграция перемещенного населения в Судане
Expected accomplishment 1: Increased national capacity to negotiate, conclude and implement multilateral and regional trade and investment agreements designed to promote inter- and intra-subregional trade and investment flows Ожидаемое достижение 1: повышение национального потенциала по переговорам, заключению и осуществлению многосторонних и региональных торгово-инвестиционных соглашений, направленных на содействие межсубрегиональным и внутрисубрегиональным торгово-инвестиционным потокам.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
As expected, the time-series multiple regression model based on the first hypothesis did not produce satisfactory results. Как предполагалось, множественная регрессионная модель временных рядов, построенная на основе первой гипотезы, не дала удовлетворительных результатов.
Although the transition process is moving forward, it is doing so more slowly and with much greater social and economic hardship than was initially expected. Хотя сам процесс перехода продолжается, он заметно замедлился и требует более существенных социально-экономических затрат, чем предполагалось изначально.
The cluster approach was implemented in all countries in which humanitarian operations are led by a Humanitarian Coordinator, except in the Niger and Yemen, where implementation is expected in early 2010. Тематический подход применялся во всех странах, в которых осуществлялась гуманитарная деятельность под руководством Координатора по гуманитарным вопросам, за исключением Йемена и Нигера, где предполагалось его ввести в начале 2010 года.
It was unfortunate that the core document was not yet ready, because in preparing the report it had been expected that the demographic data included in the original version as part of its preface would be made available to the Committee. Тот факт, что основной документ еще не подготовлен, вызывает сожаление, поскольку при подготовке настоящего доклада предполагалось, что Комитету будут представлены демографические данные, включенные в первоначальный вариант доклада в качестве части вступления.
3,020 PNTL police officers trained and deployed out of the expected strength of 3,062; specialized units focused on crowd control and border patrol are trained and deployed. Из 3062 сотрудников национальной полиции, которых предполагалось подготовить, необходимую профессиональную подготовку прошли 3020 человек; помимо этого, были подготовлены и развернуты специализированные подразделения, предназначенные для борьбы с массовыми беспорядками и охраны границ.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
The Russians are even less amused than we expected. Русские отреагировали не так, как мы ожидали.
We have both always done what was expected of us. Мы всегда делали то, что от нас ожидали.
He is proving to be much tougher than everyone expected. Он оказался намного сильнее, чем все ожидали.
Compounding this error, the French only prepared their ships for battle on their starboard (seaward) sides, from which they expected the attack would have to come; their landward port sides were unprepared. Этот просчёт усугублялся тем фактом, что французы подготовили к бою только правые борта своих кораблей (со стороны моря), откуда они ожидали атаки.
Well, that didn't go as well as could be expected. Что же, все прошло не так, как мы ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
In addition, information may be provided on the expected amortization period of the most significant investments made. Кроме того, информация может представляться за ожидаемый период амортизации наиболее крупных вложенных инвестиций.
There were clear indications that it could be expected that the substance had harmful effects on human health, in particular for both operators and workers, because the predicted exposure was greater than 100% of the AOEL under the conditions of use in the European Union. Имелись явные свидетельства того, что, как можно ожидать, данное химическое вещество оказывает вредное воздействие на здоровье человека, в частности, операторов и работников, поскольку ожидаемый уровень воздействия составлял более 100 процентов от ДУВО в условиях применения в Европейском союзе.
Operational lifetime: 2 years (nominal) 4 years (expected) срок службы: 2 года (номиналь-ный) 4 года (ожидаемый)
Output expected in 1999: Результат, ожидаемый к 1999 году:
Output expected: Preparation of 2000 Combined E-Road Census and Inventory; Distribution of CD Rom of Census results and electronic access to Census data via the Internet. Ожидаемый результат: Подготовка совместного обследования движения на дорогах категории Е и составление перечня в 2000 году; распространение КД-ПЗУ с результатами обследования дорожного движения и обеспечение электронного доступа к данным обследования через Интернет.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Your work is more cerebral than I expected. Твои работы более глубокие, чем я ожидала.
Yes, I rather expected it would be. Да, я этого и ожидала.
I mean, if I knew you were good at surprises, I would have expected the surprise, and therefore not have been surprised. То есть, если бы я знала, как ты хорош в сюрпризах, я бы ожидала сюрприза, и все это не стало бы сюрпризом.
Making reference to the recommendations accepted, rejected and or partially accepted by Canada, Algeria indicated that it had expected more openness and consistency from Canada in the universal periodic review exercise. В отношении рекомендаций, принятых, отклоненных или частично принятых Канадой, делегация Алжира отметила, что она ожидала большей открытости и последовательности со стороны Канады в процессе проведения универсального периодического обзора.
No worse than I expected. Да ладно, не хуже, чем я ожидала.
Больше примеров...