Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
A weakened capital account position is expected, and a risk of balance of payments difficulty remains. Предполагается, что произойдет ослабление позиций счета движения капиталов, и в этом году по-прежнему будут существовать определенные риски, связанные с платежным балансом.
Given the large number of participants expected, delegates arriving before the opening of the session are encouraged to register as early as possible. Поскольку предполагается, что в работе Конференции примет большое число участников, делегатам, прибывшим заранее до открытия сессии, рекомендуется зарегистрироваться как можно скорее.
Lead countries will be expected not only to develop national reviews and action plans on youth employment, but also to share their plans and experiences with others. Предполагается, что страны-лидеры не только разработают национальные обзоры и планы действий по обеспечению занятости молодежи, но будут делиться своими планами и опытом с другими.
It is thus expected that a team of qualified radio journalists will be prepared who would constitute the core staff, once United Nations Radio's transformation into a national independent radio station has been completed. Таким образом, предполагается, что будет подготовлена группа квалифицированных радиожурналистов, которая будет составлять кадровый костяк после преобразования Радио Организации Объединенных Наций в национальную независимую радиостанцию.
Based on the estimations a Lethal Body Burden of 1 to 2.5 mmol/kg (250 to 626 mg PeCB/kg) would be expected. На основании расчетов смертельное содержание предполагается на уровне от 1 до 2,5 ммоль/кг (250626 мг ПеХБ/кг).
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
She sounds more nervy than I'd have expected. Она нервничает больше, чем можно было ожидать.
However, if the bill of lading holder cannot be traced, it may be expected that the bill of lading will not be presented. Однако, если держатель коносамента не может быть определен, то можно ожидать, что коносамент не будет предъявлен.
Further gains in energy efficiency can be expected, particularly in EECCA where the scope for reducing energy consumption per unit of output is particularly large, even taking into account climatic differences. Можно ожидать дальнейшего повышения энергоэффективности, особенно в ВЕКЦА, где возможности сокращения энергопотребления на единицу выпускаемой продукции, несмотря на климатические различия, особенно широки.
However, it is fully expected that this information will be developed, generally, in response to the adoption of this regulation in national requirements and also in support of developing harmonized limit values for the next step in this gtr's development. Вместе с тем можно с полной уверенностью ожидать, что такая информация будет накапливаться, главным образом в результате введения настоящих правил в национальное законодательство положения, а также в свете решения об определении согласованных предельных величин в качестве следующего шага в разработке настоящих гтп.
The cleverest, most literally earth-shattering notions of physics for two generations came not from the expected powerhouses of the day, but from Budapest. Самые талантливые, самые, в буквальной смысле, потрясающие идеи в физике на протяжении двух поколений зарождались не в сильных научных центрах, как этого следовало ожидать, а в Будапеште.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Without disaggregated data, it is difficult for States to assess whether racial and ethnic minorities are making the expected progress. Без дезагрегированных данных государствам трудно оценить, добиваются ли расовые и этнические меньшинства ожидаемых результатов.
UNICEF provided substantial inputs for all UNDAF expected outcomes, particularly in the areas of capacity development and social policy development. ЮНИСЕФ оказал существенную помощь в формулировании всех ожидаемых результатов реализации РПООНПР, особенно в таких областях, как создание потенциала и выработка социальной политики.
Parties described the expected socio-economic or ecological impacts of climate change, depending on the level of research in different subject areas and the development of models. Стороны приводили описание ожидаемых социально-экономических или экологических последствий изменения климата в зависимости от уровня исследований по различным тематическим областям и разработки моделей.
"Expected accomplishments" are not given cost estimates, and "indicators of achievement" cannot be utilized to inform resource allocation. Для «ожидаемых достижений» не устанавливается сметы расходов, а «показателями достижения результатов» невозможно пользоваться как основой для распределения ресурсов.
The purpose of the High-level Business Cases is to make any significant ICT initiative business-sound and to facilitate the projection of return on investment by considering all costs, risks and benefits expected from the project. Цель рабочей модели с высоким потенциалом заключается в проверке обоснования любой значительной инициативы по внедрению ИКТ и облегчении прогнозирования отдачи от инвестиций путем учета всех ожидаемых в связи с этим проектом издержек, рисков и выгод.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
It is anticipated that the subprogramme will achieve its expected accomplishments if UN-Habitat is able to respond to natural and complex emergencies, depending on the availability of financial and human resources to carry out the necessary interventions. Предполагается, что ожидаемые достижения будут реализованы при условии, что ООН-Хабитат будет способна реагировать на стихийные бедствия и комплексные чрезвычайные ситуации, в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов для осуществления необходимых мероприятий.
Similarly, the implementation of internationally agreed market measures that would prevent or at least make the sale of such fish more difficult should decrease the expected financial returns from IUU fishing, leading to its reduction. Осуществление же международно согласованных рыночных мер, которые бы препятствовали продаже рыбы, пойманной в ходе НРП, или по крайней мере затруднили ее, должно снизить ожидаемые финансовые выгоды от НРП, а значит, вести к его сокращению.
While the objectives and expected accomplishments contained in the proposed programme budget were generally in conformity with the medium-term plan, the narratives were sometimes vague and departed from it. Хотя цели и ожидаемые достижения, содержащиеся в предлагаемом бюджете по программам, отвечают среднесрочному плану, описательные части иногда носят слишком расплывчатый характер и отличаются от описаний в среднесрочном плане.
Programme descriptions which did not describe what was expected in terms of outcomes made it impossible for Member States to determine whether objectives had been achieved and whether legislative mandates continued to be valid. Такое описание программ, в котором не указываются ожидаемые результаты, лишает государства-члены возможности определять, были ли достигнуты цели и сохраняют ли свою значимость директивные мандаты.
In decision analysis, a decision tree and the closely related influence diagram are used as a visual and analytical decision support tool, where the expected values (or expected utility) of competing alternatives are calculated. При анализе решений «дерево решений» используются как визуальный и аналитический инструмент поддержки принятия решений, где рассчитываются ожидаемые значения (или ожидаемая полезность) конкурирующих альтернатив.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Completion of this phase is expected in July 2009. Как ожидается, реализация этого этапа будет завершена в июле 2009 года.
Specific benefits expected from the realignment and strengthening of the Office, and the results that are expected from the creation of new posts, are identified. В них указываются конкретные выгоды, ожидаемые от перестройки и укрепления Управления, а также результаты, которые, как ожидается, даст создание новых должностей.
It is indicated in paragraph 13 of the proposed budget that elections are expected during 2008/09. В пункте 13 предлагаемого бюджета указывается, что выборы, как ожидается, будут проведены в 2008/09 году.
The following are some of the expected benefits of conducting trade efficiency assessments: З. Как ожидается, оценка эффективности торговли позволит достигнуть, в частности, следующих результатов:
Three chairs, including himself, had confirmed their participation, and it was expected that other chairs would confirm their participation shortly. Три председателя, включая его самого, подтвердили свое участие, и, как ожидается, в ближайшее время свое участие подтвердят также другие председатели.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
At the end of the year the situation as regards implementation tended to vary considerably, but progress was less effective than expected. По состоянию на конец года положение с выполнением рекомендаций было весьма неодинаково, и в целом этот процесс продвигается медленнее, чем ожидалось.
Concluding its mission visit on 19 September, IMF cautiously assessed that the economic recovery in Bosnia and Herzegovina had been more resilient to the impact of the May floods than expected, with projected growth in 2014 close to 1 per cent. МВФ по итогам поездки в Боснию и Герцеговину, проведенной 19 сентября, осторожно констатировал, что майские наводнения сказались на процессе экономического восстановления страны не столь сильно, как изначально ожидалось, и что прогнозируемый рост в 2014 году составит около 1 процента.
In December 2011, it was reported that Portugal's estimated budget deficit of 4.5 percent in 2011 would be substantially lower than expected, due to a one-off transfer of pension funds. В декабре 2011 г. были опубликованы данные, согласно которым бюджетный дефицит Португалии, оцениваемый в 4,5% ВВП в 2011 г., будет существенно ниже, чем ожидалось, из-за разового перевода пенсионных фондов.
Although, as expected, the system has experienced some teething problems, that informational resource will progressively meet the international community's need for global financial flow data to monitor the ICPD Programme of Action. Хотя, как и ожидалось, система испытывала отдельные первоначальные проблемы роста, эта информационная база будет постепенно удовлетворять потребность международного сообщества в данных о поступлении финансовых ресурсов в глобальном масштабе в целях контроля за осуществлением Программы действий МКНР.
As expected, technical hitches accompanied the launch of the new Customs processing system, an automated system for Customs data known as "ASYCUDA", but those initial teething problems should soon be overcome. Как и ожидалось, на начальном этапе внедрения новой системы обработки таможенных данных - автоматизированной системы таможенных данных, известной как АСИКУДА, - не обошлось без технических сбоев, однако эти первоначальные проблемы роста должны быть скоро преодолены.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
A time profile of activities could be given, showing when they started, the expected completion date, and so on. Можно было бы дать хронологическую перспективу деятельности, указав момент ее начала, предполагаемый срок завершения и т.д.
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
(e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков:
This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе
The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Well, I think that went better than expected. Ну, я думаю, всё прошло лучше, чем я ожидал.
I expected something like this. Я ожидал чего-нибудь в этом роде.
Just expected more of a fight. Я просто ожидал больше борьбы.
I expected more from you. Не ожидал от тебя такого.
This isn't what I expected at all. Я не этого ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
His running economy, lactate threshold are all way above expected levels. Его экономичность бега и анаэробный порог выше ожидаемого уровня.
Statisticians, in order to consider to the utmost degree the satisfaction of users' needs in their policy of disseminating information, i.e. delivering them products of an expected quality level, must learn these needs quite thoroughly. Статистики с целью максимального учета критерия удовлетворения потребностей пользователей в рамках своей политики распространения информации, т.е. предоставления им продуктов ожидаемого уровня качества, должны весьма тщательно изучать эти потребности.
Many transport programmes in the 1950s and 60s did not have the expected impact on poverty and accessibility because they were largely designed by external aid agencies and central or provincial government officials. Многие из транспортных программ в 50-х и 60-х годах не оказали ожидаемого воздействия на бедность и доступность, потому что они в основном разрабатывались внешними вспомогательными агентствами и сотрудниками центральных или провинциальных властей.
One of the goals of this multi-year programming is to make it possible to provide information to partner countries on the expected financing for projects that have undergone prior negotiation, so that these amounts can be inscribed into their State budgets. Одной из целей этого многолетнего программирования является обеспечение возможностей для информирования стран-партнеров относительно ожидаемого финансирования проектов, прошедших предварительное обсуждение, с тем чтобы суммы выделяемых средств могли учитываться в их государственных бюджетах.
Under the price-cap method, a tariff formula is set for a given period (such as four or five years) taking into account future inflation and future efficiency gains expected from the facility. В соответствии с методом установления верхнего предела цены рассчитывается тарифная формула на определенный срок (например, на четыре-пять лет) с учетом будущей инфляции и будущего роста эффективности, ожидаемого от объекта.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Intensive activities are expected in terms of addressing the issues that predominantly involve legal status, employment and social protection. Планируется активная работа по решению вопросов, связанных в основном с правовым статусом, занятостью и социальной защитой.
The impact evaluation of UNDAF, expected for the 2001 triennial comprehensive policy review, in accordance with paragraph 63 of General Assembly resolution 53/192, will provide an opportunity to take stock of progress made. Оценка результативности РПООНПР, которую в соответствии с пунктом 63 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи планируется осуществить в 2001 году во время трехгодичного обзора политики, предоставит возможность подвести итог достигнутому прогрессу.
A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить.
A joint project was initiated with UNESCO to improve educational statistics systems in sub-Saharan Africa, with results from several countries expected in 1994. В сотрудничестве с ЮНЕСКО было начато осуществление совместного проекта, предусматривающего совершенствование систем сбора и обработки статистических данных о положении в сфере образования в странах Африки к югу от Сахары, при этом планируется, что в 1994 году будут получены результаты по ряду стран.
It is still expected and planned that these actions will continue for the remainder of the project schedule. На данный момент по-прежнему планируется и ожидается, что эти меры будут осуществляться на протяжении всей остающейся части срока реализации проекта.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
He discussed the expected increase in humanitarian needs in the event a peace agreement is concluded. Он обсудил ожидаемое увеличение потребностей в гуманитарной помощи в случае заключения мирного соглашения.
The expected establishment of a Peacebuilding Commission will mark a new beginning for a comprehensive approach to countries emerging from conflict. Ожидаемое учреждение Комиссии по миростроительству ознаменует новое начало для всеобъемлющего подхода к странам, выходящим из конфликта.
In Cyprus, the expected resumption of the five-year long settlement talks may open a critical phase in negotiations. На Кипре важным событием может стать ожидаемое возобновление длящихся уже пять лет переговоров об урегулировании кипрского вопроса.
expected impact of an Information Centre; Ь) ожидаемое воздействие деятельности информационного центра;
Expected allocation on universal ratification Ожидаемое число мест после всеобщей ратификации
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Global implementation of expanded programme finance modules was expected by January 1997. Предполагалось, что в глобальных масштабах модули финансирования расширенной программы будут внедрены к январю 1997 года.
This fifth anniversary finds the Commission at a stage of work much more advanced than expected at the set-up of this operation. ЗЗ. После пяти лет работы Комиссия достигла в своей работе значительно более продвинутой стадии, нежели предполагалось при развертывании этой деятельности.
Moreover, the operation is logistically far more complex than was expected, as members of the same tribal subgroups, who must be identified individually with the assistance of their respective sheikhs, are dispersed in different locations and means of communications are limited. Кроме того, в техническом плане операция оказалась значительно более сложной, чем это предполагалось, поскольку члены одной и той же племенной подгруппы, которые должны быть идентифицированы в индивидуальном порядке при содействии их соответствующих шейхов, находятся в различных местах и возможности связаться с ними ограничены.
Sub-Saharan African Governments and non-governmental organizations, as expected, spend among the least on the ICPD programme - only about 37 dollars per 100 people. Как и предполагалось, в числе расходующих наименьший объем средств на осуществление программы МКНР оказались правительства и неправительственные организации стран Африки к югу от Сахары - всего лишь около 37 долл. США на 100 человек.
The additional requirements in the amount of $520,900 resulted mainly from the higher than expected cost of repair and maintenance of SISU and M-113 armoured personnel carriers and the increase in the requirements for their spare parts. США объясняются главным образом более высокими, чем предполагалось, расходами на ремонт и обслуживание бронетранспортеров «СИСУ» и «М113» и ростом потребностей в запасных частях к ним.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Many developers expected that it would be the project above the GNU, Apache and other communities. Многие ожидали участия в проекте сообществ GNU, Apache и других.
I had news today will bring you home safer and sooner than you expected. У меня новости, которые доставят вас домой безопаснее и быстрее чем вы ожидали.
That's what you expected me to do. Этого вы от меня и ожидали.
We never expected anything like this. Мы не ожидали ничего подобного.
I'll show you how to make that example work the way you would have expected it to work in the first place. Я покажу Вам, как сделать, чтобы этот пример работал так, как вы этого ожидали вначале.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
It hoped that the budget would cover the expected demand for conference services. Он надеется, что бюджет покроет ожидаемый спрос на конференционное обслуживание.
The large majority of the population growth expected from 2005 to 2050 is likely to occur in developing countries. По всей вероятности, основной рост численности населения, ожидаемый в период с 2005 года по 2050 год, будет приходиться на развивающиеся страны.
First and foremost is the programme budget itself, which has been conceived and formulated in terms of outputs and services to be delivered, with some indicative information on resources at the subprogramme level but without reference to any expected outcome at the end of the biennium. Первым и основным препятствием является сам бюджет по программам, который составляется и излагается в виде запланированных мероприятий и услуг с некоторой индикативной информацией по ресурсам на уровне подпрограмм, но без ссылки на какой-либо ожидаемый результат в конце двухгодичного периода.
Statistics on road traffic (vehicle-km) (output of feasibility survey expected in 20082009); статистические данные о дорожном движении (транспортное средство-км) (результат анализа осуществимости, ожидаемый в 20082009 году);
The Working Group took note of the decisions by the Bureau regarding financial support to NGOs and to States from the UNECE region for the meeting, as well as of the expected selection of NGOs to be represented at future meetings. Рабочая группа приняла к сведению решения, принятые Президиумом в отношении финансовой поддержки НПО и государств, входящих в регион ЕЭК ООН, в отношении этого совещания, а также ожидаемый отбор НПО, которые будут представлены на будущих совещаниях.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected him to look a lot like you. Я ожидала, что он вполне похож на тебя.
I wouldn't have expected anything quite so romantic. Не ожидала от него такой романтики.
You expected me to lay down, Ты ожидала, что я сдамся,
I never expected... you. Я просто не ожидала... вас.
My delegation had expected that, given the sentiments expressed by an overwhelming majority of the delegations that spoke, the Council would have endorsed the draft resolution which had been tabled. Моя делегация ожидала, что, учитывая мнение, выраженное подавляющим большинством выступавших делегаций, Совет утвердит представленный проект резолюции.
Больше примеров...