Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe. Высокий уровень воздействия предполагается в загрязненных районах, которые до сих пор имеются по всему земному шару.
Negotiations on a new development assistance framework between the EU and South Pacific small island developing States are expected over the next five years. В ближайшие пять лет между ЕС и малыми островными развивающимися государствами южной части Тихого океана предполагается провести переговоры относительно новой основы для оказания помощи в целях развития.
It is also expected that costs will be incurred during the implementation period and comply with the principles of sound financial management designed to optimize the use of the resources requested. Предполагается также, что расходы возникнут в период осуществления и будут покрыты в соответствии с принципами рационального управления финансами, выработанными для оптимизации использования запрашиваемых ресурсов.
Not only cadastral boundary data but also topographic data in cartographic data or aerial photos connected to them are expected. Предполагается предоставление не только данных о кадастровых границах, но и данных топографического картографирования и относящихся к ним аэрофотоснимков.
A valuable input from civil society is expected at the NGO Forum scheduled to take place in Madrid, at the convention centre, Feria de Madrid-IFEMA, from 4 to 9 April 2002. Предполагается, что гражданское общество внесет ценный вклад на форуме неправительственных организаций, который должен состояться 4 - 9 апреля 2002 года в Мадриде в Мадридском конференционно-выставочном центре ИФЕМА.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
As expected of you PHP Upgrade to the appropriate line. Как и следовало ожидать вас РНР Переход на соответствующей строке.
not as much as we might have expected. Не такое сильное, как мы могли ожидать.
However, given the nature of the cases brought before the Court, that is to be expected, and the Court has to find the proper equilibrium in its responses to the challenges raised. Однако с учетом характера дел, которые выносятся на рассмотрение Суда, этого и следовало ожидать, и при принятии решений по стоящим перед ним непростым задачам Суду приходиться искать золотую середину.
It is clear that this decision should not limit itself to only new institutional arrangements but should go beyond and firmly define what could be expected from the GM given the resources available from core budget and voluntary contributions. Ясно, что такое решение не должно ограничиваться лишь новыми институциональными механизмами, но должно выходить за их рамки и четко определять, что можно ожидать от ГМ с учетом ресурсов, поступающих из основного бюджета и по линии добровольных взносов.
As roads will require continuous maintenance, it can be expected that maintenance provisions will be required by UNMIS each year to ensure that they remain passable. Поскольку дороги требуют непрерывного обслуживания и ремонта, можно ожидать, что МООНВС каждый год будут требоваться ассигнования на цели обслуживания и ремонта, с тем чтобы обеспечить возможность проезда по дорогам в любое время.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Provide consistency in the results terminology that harmonizes the levels and time frames of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, taking into consideration requests of Member States Обеспечение последовательности в терминологии в отношении результатов, при которой согласуются уровни и сроки реализации целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов с учетом просьб государств-членов
Indeed, our approach is justified not merely by the expected impact of such a ban in terms of experiments with nuclear weapons, but also the hope which should be aroused for a redefinition of choices by the nuclear Powers. К тому же наш подход оправдан не только с точки зрения ожидаемых последствий такого запрещения в области испытаний ядерного оружия, но и с точки зрения надежды, которую следует возлагать на изменение позиций ядерных держав.
On an employee's retirement date, the value of the employee's pension benefit entitlement is simply the present value of the expected future benefits. На дату выхода работника на пенсию размер его пенсионных требований представляет собой текущую стоимость ожидаемых будущих пенсионных выплат.
The distinction is an important one for the preparation of a plan, since the planning stage focuses on a strategy to translate general legislative mandates into expected accomplishments, while the budget preparation stage takes fully into account the specific requests for individual outputs. Это различие важно для подготовки плана, поскольку главным на этапе планирования является разработка стратегии перевода решений директивных органов на язык ожидаемых достижений, а на этапе подготовки бюджета - всесторонний учет конкретных просьб о проведении отдельных мероприятий.
This calls for concentrated attention not just on the process of health reform but also on expected outcomes, including at the level of health status, whether this is associated with malaria, HIV/AIDS, reproductive health or any other health programme or initiative. Это требует сосредоточения внимания не только на проведении реформы системы здравоохранения, но и на ожидаемых результатах, включая состояние здравоохранения, независимо от того, касается ли это программ или инициатив по борьбе с малярией, ВИЧ/СПИДом, охране репродуктивного здоровья или любому другому вопросу здравоохранения.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The logical framework, objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of the Office of the Ombudsman are presented under subsection D. В подразделе D приводятся логическая схема, цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов Канцелярии Омбудсмена.
The current objective was to place more emphasis on the qualitative evaluation of the Organization's activities by specifying "expected accomplishments" when resources were being allocated. В настоящее время делается попытка отвести более важную роль качественной оценке, чётко обозначая "ожидаемые достижения" в процессе распределения ресурсов.
As indicated in paragraph 30 above, in order to maintain consistency with the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the present report uses the term "expected accomplishments". Как отмечалось в пункте 30 выше, с тем чтобы обеспечить соответствие с Положениями и правилами, регулирующими планирование по программам, в настоящем докладе используется термин "ожидаемые достижения".
Objectives and expected outcomes: Support Parties and other States to ensure safe and efficient management of water supply and sanitation systems by strengthening capacities of water and sanitation system managers, as well as promoting cooperation and exchange of experience. Цели и ожидаемые результаты: поддержка Сторон и других государств в обеспечении безопасного и эффективного управления системами водоснабжения и санитарии путем укрепления потенциала операторов систем водоснабжения и санитарии, а также на основе сотрудничества и обмена опытом.
It welcomed the quality of the results-based frameworks used in the budget document and noted with satisfaction that the various components and expected accomplishments corresponded to the mandate of the Operation, as contained in Security Council resolution 1528. Она выражает удовлетворение по поводу качества используемых в бюджетном документе таблиц бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и с удовлетворением отмечает, что различные компоненты и ожидаемые достижения соответствуют мандату Операции, изложенному в резолюции 1528 Совета Безопасности.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The Committee was also informed that it was expected that synergies would result from combining the technical secretariats and placing them in the Department. Комитет был также информирован о том, что объединение технических секретариатов и включение их в состав Департамента обеспечит, как ожидается, совмещение функций.
The structure of the National Team was presented; and it was expected that this administrative structure would provide for an orderly standardization of geographical names. В нем сообщается о структуре Национальной группы, которая, как ожидается, должна способствовать упорядочению деятельности по стандартизации географических названий.
However, extrapolating past trends, over 900 million people are expected still to lack access in 2015, 75 per cent of whom will live in rural areas. Однако, если экстраполировать тенденции прошлых лет, то к 2015 году такого доступа, как ожидается, по-прежнему не будет у более чем 900 миллионов человек, 75 процентов из которых будут проживать в сельских районах.
The number of natural disasters was rising at an alarming rate: IFRC had responded to 482 disaster events in 2006, compared to 287 in 2004, and another record figure was expected for 2007. В 2006 году МФККП приняла меры реагирования на 482 бедствия, тогда как в 2004 году эта цифра составила 287, а в 2007 году она, как ожидается, достигнет очередного рекордно высокого уровня.
Efforts should be made to link emission inventories for primary PM with those of heavy metals and POPs; - Terpenes. Work is ongoing and improvement of emission inventories is expected within the next few years. Следует предпринять усилия для того, чтобы увязать кадастры выбросов первичных ТЧ с кадастрами выбросов тяжелых металлов и СОЗ; - Терпены. В настоящее время осуществляется соответствующая деятельность, и, как ожидается, в течение ближайших нескольких лет будет обеспечено совершенствование существующих кадастров выбросов.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The formal response from the Taliban was then expected. Тогда же ожидалось получить официальный ответ движения "Талибан".
The audit reports also include positive observations, which are issued when all aspects of a particular audited area are found to function fully as expected. В доклад о ревизии включаются также позитивные замечания, которые выносятся тогда, когда в ходе ревизии делается вывод о том, что все аспекты той или иной конкретной проверяемой области полностью функционируют так, как ожидалось.
And a little earlier than expected! И немного раньше, чем ожидалось!
The situation in some Uruguayan prisons had been much worse than he had expected, and so he had made recommendations to the Government; three days after his departure, the Government had ordered the closing of some penitentiaries. Положение в некоторых тюрьмах этой страны оказалось несколько хуже, чем ожидалось, и Специальный докладчик направил правительству свои рекомендации, а через три дня после его отъезда правительство объявило о закрытии нескольких пенитенциарных учреждений.
Moreover, "the US housing market appears to be stabilizing... Overall, the US mortgage market has remained resilient, although the sub-prime segment has deteriorated a bit more rapidly than had been expected." Более того, "рынок недвижимости в США, похоже, стабилизируется... В целом, ипотечный рынок США остается устойчивым, хотя положение на рынке ипотечных кредитов низкого качества ухудшилось несколько быстрее, чем ожидалось".
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро.
The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах.
New draft expected in mid-1994. Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года.
In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I'll tell you, Julia, I really expected your stepdad to be a little different. Скажу тебе, Джулия, я правда ожидал, что твой отчим немного другой.
I expected a little more from you. Я ожидал немного большего от тебя.
I would have expected nothing else. Ничего другого я и не ожидал.
Strategically, and tactically, Charles probably made the best decision he could in waiting until his enemies least expected him to intervene, and then marching by stealth to catch them by surprise at a battlefield of his choosing. Стратегически и тактически Мартелл принял наилучшее решение из возможных, дождавшись того момента, когда враг менее всего ожидал его вмешательства, и подойдя скрытно, чтобы застать врага врасплох на выбранном поле битвы.
Finance Minister Peer Steinbrueck signaled that he expected the European Commission to apply some sanctions to Germany: the credibility of the pact would, he said, be at stake if no action were taken. Министр Финансов Пер Штайнбрюк дал понять, что он ожидал, что Европейская Комиссия применит к Германии некоторые санкции: доверие к договору, сказал он, будет поставлено под угрозу, если не будут предприняты никакие действия.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
In view of the expected increase in the workload of the Authority, it was underscored that Finance Committee members must fulfil their appointed obligations to the Authority. Было подчеркнуто, что в условиях ожидаемого роста рабочей нагрузки Органа члены Финансового комитета должны выполнять обязательства, взятые ими перед Органом при назначении.
With regard to expected accomplishment (b), in post-crisis situations, environmental risks and needs are often ignored or misunderstood, given the many immediate and competing priorities facing affected countries and the international community. В том, что касается ожидаемого достижения Ь), учитывая большое количество срочных и соперничающих между собой приоритетов, с которыми сталкиваются страны и международное сообщество в посткризисных ситуациях, экологические опасности и потребности часто не замечаются или неверно истолковываются.
His delegation was particularly concerned about the strengthening of Headquarters capacity in that area, inter alia, through the expected recruitment of over 200 staff to the corresponding offices, mainly the Department of Peacekeeping Operations. Особое внимание Республики Корея привлекает вопрос укрепления потенциала в области поддержания мира в Центральных учреждениях, в частности на основе ожидаемого набора в соответствующие подразделения, главным образом в Департамент операций по поддержанию мира, более чем 200 сотрудников.
Stopping temperatures from rising by more than 2ºC would require draconian, instant emission reductions - for the OECD the reductions would have to be between 40-50% below their expected path in just 12 years. Остановка роста температуры на отметке не более 2ºC потребовала бы драконовских и немедленных сокращений эмиссии газов - для ОЭСР такое сокращение означало бы 40-50% уменьшение от ожидаемого ими уровня в течение всего 12 лет.
Despite an expected increase in general-purpose income, the funding of programme activities in 2000-2001 will depend even more heavily on special-purpose resources because of the sharp decline of $13,107,900 expected in the balance of the general-purpose fund by the end of 1999. Несмотря на ожидаемое увеличение объема поступлений общего назначения, финансирование мероприятий по программам в 2000-2001 годах в еще большей степени будет зависеть от наличия средств специального назначения ввиду ожидаемого резкого сокращения на 13321100 долл. США сальдо средств общего назначения к концу 1999 года.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
No further prosecutions are expected before the Trial Chambers. Больше разбирательств в судебных камерах не планируется.
Other partnership agreements are expected before the University opens its doors to students in September 2012. До того как Университет откроет свои двери в сентябре 2012 года, планируется заключить соглашения и с другими партнерами.
a separate farm register is expected for after the agricultural census in 1997; Statistical Office. Планируется создать отдельный регистр хозяйств после сельскохозяйственной переписи 1997 года; Статистическое управление.
The situation the system brought to light was such that, eight months after the start of the system, the cleansing of data and regularization of the administrative situation of the staff at Headquarters is still under way; completion is expected by the end of July 1994. Внедрение системы породило такую ситуацию, что сегодня, через восемь месяцев после начала проектных работ, "очистка" данных и упорядочение кадрово-административной ситуации в Центральных учреждениях все еще продолжаются; эту работу планируется завершить к концу июля 1994 года.
As said by the first deputy Foreign Minister of Ukraine Yuriy Kostenko, participation of MPs and representatives of governments of more than 40 states and of large international organizations is expected. По словам первого заместителя министра иностранных дел Украины Юрия Костенко, планируется участие парламентариев и представителей правительств около 40 государств, а также крупных международных организаций.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected total number of reports to be examined per year would need to be reflected in the Committee's overall annual documentation entitlements. Ожидаемое общее количество докладов, подлежащих рассмотрению ежегодно, должно быть отражено в общих годовых нормативах Комитета, касающихся документации.
The expected North Korean attack on Kyongju, however, never came. Тем не менее, ожидаемое северокорейское наступление на Кёнджу так и не состоялось.
(This expected accomplishment addresses the capacity building activities carried out within the five clusters of activities) (Это ожидаемое достижение связано с деятельностью по укреплению потенциала, осуществляемой в рамках пяти направлений деятельности)
However, clarification was sought for the phrase "all persons of concern to UNHCR" (expected accomplishment (b)) and its significance. Тем не менее было предложено уточнить значение слов «все лица, положением которых занимается Верховный комиссар» (ожидаемое достижение (Ь)).
Nor does the Russian economy's contraction and the expected deepening of poverty (the World Bank's report released in late June was grimmer about Russia than its previous report) presage an immediate catastrophe. Также сокращение российской экономики и ожидаемое углубление бедности (отчет Всемирного банка, опубликованный в конце июня, был мрачнее в отношении России, чем предыдущий) не предзнаменовывают немедленную катастрофу.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
I just told him it's taking longer than we expected. Сказал, что придется ждать дольше, чем предполагалось.
It was expected that countries would start compiling their national accounts statistics using the 2008 SNA over the next few years. Предполагалось, что страны начнут подготавливать статистические данные по своим национальным счетам с использованием СНС-2008 в течение нескольких ближайших лет.
The results of further studies of the rocks along the way showed that they were not as robust as the initial surveys had expected. Результаты дальнейших исследований горных пород, лежащих вдоль дороги, показали, что они оказались не столь устойчивыми, как предполагалось при первоначальных изысканиях.
The adverse impact of those factors on economic growth was tempered to some extent by improved security conditions in West Bank cities, as well as donor budgetary assistance that was higher than expected. Негативное воздействие этих факторов на экономический рост было в некоторой степени смягчено за счет улучшения безопасности в городах Западного берега, а также более значительным, чем предполагалось, объемом бюджетной помощи доноров.
It was also expected that the letter of assist with a Member State for provision of contract management services would have been concluded in a timely manner and that the mission would have benefited from this support. Кроме того, предполагалось, что с одним из государств-членов будет своевременно заключено соглашение на оказание услуг по контролю за исполнением контракта и что Миссия сможет с выгодой для себя воспользоваться такими услугами.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Republicans around the state expected the committee to recommend disqualification of enough ballots to make Goebel governor. Республиканцы ожидали, что комиссия аннулирует достаточное количество бюллетеней, чтобы сделать Гебеля губернатором.
We expected that we should have a warm January, but we hear that this winter is the coldest in twenty years. Мы ожидали теплый январь, но говорят, что эта зима - самая холодная за последние двадцать лет.
You expected an old man with a yellow raincoat and a pipe? А вы ожидали увидеть старика в жёлтом плаще и с трубкой?
So, is it what you expected? Ну, вы этого ожидали?
I'll show you how to make that example work the way you would have expected it to work in the first place. Я покажу Вам, как сделать, чтобы этот пример работал так, как вы этого ожидали вначале.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by 2002-2003: Guidance on the development of the TEM Project. Результат, ожидаемый к 2002-2003 годам: Указания относительно разработки проекта ТЕА.
Moreover, although resolution 1559 provides for the withdrawal of all foreign forces from Lebanon, the Secretariat neglected to cite that as an expected accomplishment. Более того, хотя резолюцией 1559 предусматривается вывод всех иностранных сил с территории Ливана, Секретариат не счел нужным указать на такой вывод как на ожидаемый результат.
Table 2 shows for example that 8.9% of all patents have an expected service life of 2 years while 14.1% of all patents have an expected service life of 3 years and so on. Например, в таблице 2 показано, что ожидаемый срок службы 8,9% всех патентов составляет два года, в то время как ожидаемый срок службы 14,1% всех патентов составляет три года и более.
The MIPs should translate mandates into mission-specific objectives and expected accomplishments for each of the mission components; it they should cover the expected life of the mission; and, last but not least, it they should include an estimate of the overall resources required. ПОМ должны переводить мандаты в плоскость конкретных целей миссии и ожидаемых достижений по каждому из компонентов миссии; они должны охватывать ожидаемый период деятельности миссии; и, не в последнюю очередь, они должны содержать оценку общего объема требуемых ресурсов.
Expected life-saving of introducing the GTR Head Protection Regulation in Japan Ожидаемый эффект в плане сокращения числа жертв в результате принятия ГТП, касающихся защиты головы в Японии
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
It's smaller than I expected. Дом меньше, чем я ожидала.
I expected no better of you. Я и не ожидала от тебя ничего лучшего.
It expected that other special pay systems, selected in line with the Commission's criteria, would be reviewed at the time of the next grade equivalency study. Федерация ожидала, что другие специальные системы оплаты, отобранные в соответствии с критериями Комиссии, будут проанализированы в ходе следующего исследования эквивалентности классов.
In fact I expected it. Честно говоря, я ожидала этого.
Okay, so being on the receiving end of Beth's help was a little rougher than I expected. Ну да, стать объектом неусыпной заботы Бет было не так уж и прятно, как я ожидала.
Больше примеров...