Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is also expected that the head protection requirements would be beneficial for pedal-cyclists. Также предполагается, что требования, касающиеся защиты головы, будут полезны и для велосипедистов.
Further export growth was expected, especially in cocoa. Предполагается достичь дальнейшего роста экспорта, особенно экспорта какао.
Moves towards the decentralization of national programmes of action, through adaption at municipal, regional or district levels, commenced in several countries, including Botswana, Namibia, Uganda and the United Republic of Tanzania, and are expected in Ethiopia. Предполагается, что в Эфиопии будут приняты меры, уже предпринятые в ряде стран, включая Ботсвану, Намибию, Объединенную Республику Танзанию и Уганду, в области децентрализации национальных программ действий путем их адаптации на муниципальном, региональном или районном уровнях.
Since the processing of the census materials is still in the course, it is expected in the next few months to obtain answers to many questions indicated by the above recommendation. Поскольку обработка данных переписи еще не завершена, предполагается, что ответы на многие вопросы, поставленные в вышеуказанной рекомендации, будут получены через несколько месяцев.
As the provision for contractual services was calculated on the basis on 368 locally employed staff, savings of $328,900 are expected since the number of local staff on board was 309 as of June 1994. Поскольку ассигнования на услуги по контрактам были исчислены исходя из найма 368 местных сотрудников, по этой статье предполагается получить экономию средств в размере 328900 долл. США в связи с тем, что по состоянию на июнь 1994 года численность местных сотрудников составляла 309 человек.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
I believe that they have demonstrated the highest skills of professionalism and commitment which could be expected of international civil servants. Я считаю, что они продемонстрировали высочайший профессионализм и самоотверженность, которые только можно ожидать от международных гражданских служащих.
One to two months yearly stand-down due to weather conditions can be expected in addition to the four restricted months. Вдобавок к четырехмесячному ограничению можно ожидать каждый год один-два месяца простоя по причине погодных условий.
This is certainly a long-range programme; however, if it is not undertaken only marginal gains can be expected, in both qualitative and quantitative terms, from the statistics infrastructure in developing countries. Эта задача, конечно же, имеет долгосрочный характер, однако если она не будет решаться, то нельзя ожидать, что процесс развития статистической инфраструктуры в развивающихся странах принесет сколько-нибудь существенные результаты как с качественной, так и с количественной точек зрения.
On the basis of indications received so far, it can be expected that a minimum of $4.0 million in general-purpose contributions will be received in the biennium 1998-1999 in response to this initiative. На основе полученной к настоящему времени информации можно ожидать, что в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов в ответ на эту инициативу будут получены взносы общего назначения в объеме как минимум 4,0 млн. долларов США.
25.27 While it is difficult to predict what new humanitarian emergencies may arise in the future, the historical record and experience gained from previous situations are indicators of what may be expected and a useful tool for providing a timely and effective response. 25.27 Хотя трудно предсказать, какие новые чрезвычайные ситуации могут возникнуть в будущем, данные и опыт, накопленные в ходе возникавших ранее ситуаций, являются показателями того, что можно ожидать, а также они являются полезным средством для принятия своевременных и эффективных ответных мер.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
It was underlined that in the formulation of expected accomplishments and indicators, trends should be tracked and adjustments made. Была подчеркнута необходимость отслеживания тенденций и внесения соответствующих корректировок при определении ожидаемых достижений и показателей.
Indicators of achievement are designed to measure with greater accuracy whether the expected accomplishments are achieved. Показатели достижения результатов оформлены таким образом, чтобы с большей точностью установить факт осуществления ожидаемых достижений.
The present section provides information as to the overall resource and staffing levels required to deliver expected accomplishments for the period and to ensure progress towards objectives. В нижеследующих пунктах содержится информация об общем объеме ресурсов и числе должностей, необходимых для реализации ожидаемых достижений на период 2006- 2007 годов и обеспечения прогресса в направлении реализации целей.
The opinion was expressed that the outcome of the High-level Plenary Meeting of the Assembly might lead to a review of some of the expected accomplishments of the subprogramme. Они отметили, что итоги этого пленарного заседания высокого уровня Ассамблеи могут привести к пересмотру некоторых ожидаемых достижений по этой подпрограмме.
Procedures will be developed to resolve cases where RNOs expected for an ED are not in the data, where RNOs not expected are in the data, and where more than one form has been captured for a RNO. Будут разработаны процедуры для решения проблем, связанных с отсутствием в данных ожидаемых по переписному участку регистрационных номеров, присутствии неожиданных регистрационных номеров в данных и использованием одного и того же регистрационного номера в отношении нескольких опросных листов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
For this purpose, the business case should calculate thoroughly all cost elements, quantify net savings, and establish baseline and expected service efficiency indicators. С этой целью экономическое обоснование должно содержать тщательные расчеты всех элементов затрат, конкретные оценки чистой экономии, а также исходные и ожидаемые показатели эффективности обслуживания.
Therefore, the GM's expected accomplishments under operational objectives 1 and 2 should be seen as supporting and being directly relevant to operational objective 5. Таким образом, ожидаемые достижения ГМ в рамках оперативных целей 1 и 2 следует рассматривать в качестве вспомогательных элементов, имеющих непосредственное отношение к оперативной цели 5.
The expected accomplishments and indicators of achievement will be fully aligned to the refined indicators of the medium-term strategic and institutional plan that meet what are referred to as the SMART criteria, in accordance with Governing Council resolution 21/2. Ожидаемые достижения и показатели достижений будут полностью увязаны с уточненными показателями среднесрочного стратегического и институционального плана, удовлетворяющего так называемым критериям СМАРТ в соответствии с резолюцией Совета управляющих 21/2.
For each mission, the expected accomplishments in the performance period 2002/03 have been largely aligned with those in the budget period 2004/05, as those results-based-budgeting elements cover the entire time frame of the mission, subject to any changes in the mandate. Применительно к каждой миссии ожидаемые достижения в 2002/03 бюджетном году были в основном увязаны с достижениями, намеченными на 2004/05 год, поскольку эти элементы ориентированного на конкретные результаты бюджета охватывают весь срок действия мандатов миссий и корректируются с учетом любых изменений в них.
Expected outcomes and next steps Ожидаемые результаты и последующие шаги
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Raison d'être - analysis, advice and lessons learned; Type of review that is expected from this process; Contribution from other actors including NGOs and subsidiary body. Смысл - анализ, консультативная помощь и извлеченные уроки; тип рассмотрения, который, как ожидается, станет результатом этого процесса; участие других действующих лиц, включая НПО и вспомогательный орган.
The country programme strategy has been agreed upon with the Government, with finalization and approval expected in May, and submission to the Executive Board of UNICEF in September 1998. Стратегия в отношении страновой программы была согласована с правительством, при этом в мае, как ожидается, будет закончена ее подготовка и проведено утверждение, а затем в сентябре 1998 года она будет представлена Исполнительному совету ЮНИСЕФ.
Concerning heavy-duty vehicles and annex VIII to the Protocol, the Expert Group drew attention to the preparatory work in progress on EURO VI standards and noted that a proposed EU directive or regulation was expected in 2007. Касаясь тяжелых транспортных средств и приложения VIII, Группа экспертов обратила внимание на ведущуюся сейчас работу по подготовке стандартов ЕВРО VI и отметила, что предложенная директива или правила ЕС, как ожидается, будут приняты в 2007 году.
Two more single-accused trial judgements are expected during the first half of 2012. Еще два судебных разбирательства с участием одного обвиняемого в каждом пройдут, как ожидается, в первой половине 2012 года.
The CEO/Secretary informed the Board that in the future it was expected that all internal audits would be carried out by auditors certified according to the standards set by the Institute of Internal Auditors. Секретарь/главного административный сотрудник информировал Правление о том, что в будущем все внутренние ревизии, как ожидается, будут проводиться ревизорами, отвечающими стандартам, установленным Институтом внутренних ревизоров.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It was expected that another 500 metric tons would arrive in the country for distribution during the current planting season. Ожидалось, что еще 500 метрических тонн будут доставлены в страну для распределения в ходе нынешнего посевного сезона.
As expected, mistrust and old grievances between the parties sometimes cause delays. Как ожидалось, недоверие и старые обиды между сторонами иногда становятся причиной задержек.
It was expected that testing will have been completed by June 2002. Ожидалось, что испытания будут завершены к июню 2002 года.
And, as expected, in rendering justice before the local populations they are there to serve, the troop contributors and the United Nations were able to retain the confidence of those local populations. Как и ожидалось, отправляя правосудие на глазах местного населения, интересам которого они служат, эти страны и Организация Объединенных Наций смогли сохранить доверие местного населения.
Though our path ahead may be longer and more tortuous than expected, I have a full confidence in our future. Хотя нам, возможно, потребуется больше времени и сил, чем ожидалось, для достижения этой цели, я безгранично верю в наше будущее.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро.
It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами.
Operational for its expected lifetime of 2 years действующий; предполагаемый срок службы - 2 года
As expected cash income at the beginning of 1998 fell short of budgeted cash expenditure, the Agency was obliged to carry forward austerity measures that had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year. Поскольку предполагаемый уровень поступлений денежной наличности в начале 1998 года был недостаточен для покрытия предусмотренных наличной частью бюджета расходов, Агентству пришлось продлить действие мер строгой экономии, которые из-за сохраняющегося дефицита средств были впервые приняты в 1993 году и впоследствии принимались ежегодно.
The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей).
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected nothing less the best stylist in New Orleans. Ну, я ничего другого и не ожидал от самой красивой девочки в Новом Орлеане.
The lodging is... not what I expected. Жилье не такое, как я ожидал.
And I expected him to at least renegotiate. И я ожидал, что он откажется.
Wasn't as painless as I expected but it was pretty quick, so that was something. Было не так безболезненно, как я ожидал, Но это было очень быстро, уже что-то.
you'll always be what I never expected of anyone I'll always be at your side whether the sun comes out or not Вы всегда будете тем, что я никогда не ожидал ни из кого я всегда, буду в твоей душе выходит ли солнце или нет
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
'' type object being added to array property is not expected type ''. Тип объекта, добавляемого к свойству массива, отличается от ожидаемого типа.
Some Member States suggested that a feasibility study be conducted on the expected impact of the change management initiative. Ряд государств-членов предложили подготовить технико-эко-номическое обоснование ожидаемого эффекта инициативы в области управления преобразо-ваниями.
The expected effects of climate change would result in socio-economic costs beyond the capacity of many Pacific island countries, ultimately threatening their existence. Результатом ожидаемого воздействия изменения климата станут социально-экономические издержки, выходящие за рамки возможностей многих тихоокеанских островных стран, что в конечном итоге поставит под угрозу само их существование.
Consequently, UNAMA invited seven key Afghan ministers to develop a plan to guide this expected inflow of technical assistance. Поэтому МООНСА предложила семи ключевым афганским министрам разработать план регулирования этого ожидаемого расширения технической помощи.
The Panel notes that MEW's claim makes an allowance for depreciation of the computer equipment and peripherals, based on its estimate of the expected useful life and age of each item. Группа отмечает, что в претензии МЭВР сделана скидка на амортизацию компьютерного оборудования и периферийных устройств на основе оценки ожидаемого полезного срока эксплуатации и возраста каждого из этих устройств.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
No, this possibility is expected in a future. Нет, такая возможность планируется в будущем, если появится потребность.
The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников.
Further progress is also expected in meeting core security benchmarks, although independently operating national police, immigration and corrections institutions are unlikely to be achieved in the 2012/13 budget cycle. Планируется также добиться новых успехов в достижении основных целевых показателей в области безопасности, но при этом в бюджетном цикле 2012/13 года вряд ли удастся обеспечить, чтобы национальная полиция, органы иммиграционного контроля и исправительные учреждения функционировали полностью самостоятельно.
In a statement issued by the Chief Prosecutor, Judge Goldstone, on 5 April, it was announced that the Tribunal was processing about 400 cases and that the first case for trial was expected in the second half of the year. В заявлении, опубликованном главным Обвинителем судьей Голдстоуном 5 апреля, было сообщено о том, что Трибунал принял к производству около 400 дел и что первое дело планируется рассмотреть в суде во второй половине года.
A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In Cyprus, the expected resumption of the five-year long settlement talks may open a critical phase in negotiations. На Кипре важным событием может стать ожидаемое возобновление длящихся уже пять лет переговоров об урегулировании кипрского вопроса.
Delete expected accomplishment (a) and redesignate the subsequent expected accomplishments accordingly. Опустить ожидаемое достижение (а) и соответствующим образом поменять обозначения последующих ожидаемых достижений.
The expected increase in capital flows to most transition economies could, depending on their economic performance, progress in reforms and political stability, however, expand career options for younger generations of well-educated women in the future. Ожидаемое увеличение потоков капитала в большинстве стран с экономикой переходного периода могло бы, с учетом результатов их экономической деятельности, прогресса в ходе осуществления реформ и политической стабильности, вместе с тем расширить возможности продвижения по службе для молодых образованных женщин в будущем.
In order to have a reasonable chance to stabilize world population, fertility has to drop to below-replacement level and maintain that level for a lengthy period in order to counterbalance the expected increases in longevity. Чтобы получить реальный шанс стабилизировать мировое население, рождаемость необходимо снизить до уровня ниже уровня воспроизводства и поддерживать на этом уровне в течение длительного периода, с тем чтобы уравновесить ожидаемое увеличение продолжительности жизни.
Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown. Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It had been expected that the judgement would be delivered early in 2010, but this estimate has been slightly delayed. Предполагалось, что решение будет вынесено в начале 2010 года, однако этого не произошло вследствие возникновения некоторых задержек.
It was expected that by removing the barriers to trade, production for exports would automatically increase in response to new incentives. Предполагалось, что в результате ликвидации барьеров на путях торговли под воздействием появления новых стимулов производство на экспорт автоматически возрастет.
It was expected that such integration would ideally eliminate or reduce redundancy and duplication (manual data entry in multiple systems or reprint of ERP system records), therefore saving time and financial resources and increasing efficiency. Предполагалось, что такая интеграция полностью устранит или сократит избыточность и дублирование (ручной способ ввода данных в различные системы или перепечатка документов, подготовленных с помощью ОПР), тем самым экономя время и финансовые ресурсы, а также повышая эффективность.
To find its niche and relevance, the scope of the work of the programme in this area was narrowed down from what would have been expected from the original programme document. Чтобы найти нишу для программы и обеспечить ее актуальность, сферу деятельности по программе в этой области пришлось сузить по сравнению с тем, что предполагалось в исходном программном документе.
The Committee of Actuaries also believed, based on the continuing trend of higher than expected early retirements, that the rates of early retirement for participants retiring with 25 or more years of service should be modified. Учитывая неуклонную тенденцию к увеличению досрочных выходов на пенсию по сравнению с тем, что предполагалось, Комитет актуариев также выразил мнение о том, что показатели досрочного выхода на пенсию для участников, выходящих на пенсию после 25 и более лет службы, следует изменить.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Seems a bit more confused than we would have expected, but, you know, early days. Она слегка спутанная, чуть больше, чем мы ожидали, но это понятно, первые дни.
According to Jeremy Plad, an expert in the history of ancient Mesopotamia, the events did not come as a surprise; looting had been expected. По словам Джереми Плада, специалиста по истории Древней Месопотамии, эти события не были неожиданностью, грабежей ожидали.
Since its entry into force more than 40 years ago, the Treaty has largely achieved what was expected of it in terms of non-proliferation. За период с момента вступления Договора в силу, с которого прошло более 40 лет, удалось добиться многого из того, чего ожидали от Договора в плане нераспространения.
Just what we expected. Все как мы и ожидали.
On Thursday, 27 August, as we expected, the Security Council approved the draft resolution, motivated by a feeling that it was a positive development, without pausing to discover the poison that was slipped surreptitiously into the honey. В четверг, 27 августа, как мы и ожидали, Совет Безопасности одобрил проект резолюции, исходя из того, что это позитивное событие, и оставив без внимания ложку дегтя, добавленную украдкой в бочку с медом.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
In addition, ESCWA member countries will have to exercise great efforts if the expected surge in consumerism that might result from e-commerce is not going to aggravate trade imbalances. Помимо этого, странам - членам ЭСКЗА придется прилагать самые активные усилия к тому, чтобы ожидаемый подъем потребительского спроса в результате развития электронной торговли не привел к усилению диспропорций торгового баланса.
The relative price of the goods produced in the advanced countries (their real exchange rate) needs to depreciate vis-à-vis the emerging countries in order to compensate for the expected shortfall in internal demand. Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса.
To meet the requirements for strategic planning, entities need to include adequate gender analysis and at least one specific outcome or expected accomplishment and one specific indicator related to gender equality and the empowerment of women in their central strategic planning document. Чтобы удовлетворять требованиям по показателю стратегического планирования, подразделения должны включать в свой главный документ стратегического планирования необходимый гендерный анализ и как минимум одну конкретную задачу или ожидаемый результат и хотя бы один конкретный показатель достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In addition, certain assumptions made by the government regarding sources and levels of revenue are considered uncertain, such as the revenue expected during the current fiscal year from the proposed sale of the post and telecommunications company and the assumed level of customs revenue collection. Кроме того, некоторые предположения, выдвинутые правительством относительно источников и уровня доходов, считаются не совсем оправданными, как, например, доходы, которые оно ожидает получить в текущем финансовом году от предлагаемой продажи Почтовой и телекоммуникационной компании, и ожидаемый объем таможенных сборов.
What is the expected outcome? Каков ожидаемый результат предлагаемой деятельности?
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I never expected Arthur actually to come to Berlin. Не ожидала, что Артур поедет в Берлин.
I mean, back when I was sent here in the first place, but it turned out better than l expected. В смысле, до того, как меня сюда отправили, но все оказалось лучше, чем я ожидала.
"But on the other hand, I'd expected more from you than that." Но с другой стороны, я ожидала от тебя большего.
I expected something so different. Я ожидала совершенно другого.
On that basis, his country had expected the Russian Federation, which had succeeded to the membership of the former USSR in the United Nations, to take responsibility for the overall solution of the pension problem, especially its financial implications. Украина ожидала, что Российская Федерация, унаследовавшая членство бывшего СССР в Организации Объединенных Наций, возьмет на себя ответственность за общее решение пенсионной проблемы, особенно ее финансовых последствий.
Больше примеров...