| These features are expected also to characterize the International Conference. | Предполагается, что дело будет обстоять схожим образом и на Международной конференции. |
| 18.80 The expected accomplishments of this subprogramme will include a more predictable and productive legal and business environment for trade and enterprise development. | 18.80 В результате осуществления данной подпрограммы предполагается обеспечить создание более предсказуемых и благоприятных правовых и экономических условий для развития и торговли предпринимательства. |
| Through this process, it is also expected that the management of every area contributing to the benefits will refine their benefits estimates and quantify the savings to which they are committed to achieving, following the guidance of the process owners. | На этом этапе также предполагается, что руководство каждой структуры, способствующей обеспечению отдачи, пересмотрит свои прогнозы в отношении отдачи и проведет расчет экономии, которую они намереваются получить, с учетом директивных указаний оперативных руководителей процессов. |
| Operational directive on authority, with Senior Management Team, for final approval (expected finalization before end of May 2007) | З. Оперативная директива о полномочиях должна быть окончательно утверждена Группой старших руководителей (предполагается, что этот документ будет утвержден до конца мая 2007 года). |
| Expected savings in the number of working days needed for participants' cases will result from the implementation of the IMIS interface in late 2003, and will lead to an increased capacity of 100 cases annually, raising the processing level to 7,539 cases. | Предполагается, что количество рабочих дней, необходимых для рассмотрения дел участников, сократится в результате подключения к системе ИМИС в конце 2003 года, количество ежегодно вводимых в систему дел возрастет до 100, а количество рассматриваемых дел - до 7539. |
| You've survived more in this town than anyone could have ever expected. | Ты столько всего пережила в этом городе. Больше, чем от тебя могли ожидать. |
| As might be expected, MoEs served as the lead authority in promoting implementation efforts throughout the region. | Как и можно было ожидать, ведущими органами в развитии усилий по осуществлению в рамках всего региона стали МОС. |
| It would also be welcomed if the panel could produce concrete suggestions and actions in areas where broad agreement can be expected, as in the area of international crime. | Было бы также неплохо, если бы Группа могла разработать конкретные предложения и меры в тех областях, где можно ожидать достижения широкого согласия, например в области борьбы с международной преступностью. |
| It is also to be expected that the consequences of the global financial and economic crisis will continue to have a negative impact on the national budgets of many countries, and therefore also on their education budgets. | Следует также ожидать, что последствия глобального финансового и экономического кризиса будут продолжать оказывать негативное воздействие на национальные бюджеты многих стран, а значит и на бюджеты их систем образования. |
| It cannot be expected that the challenges will automatically resonate with them and that, in turn, they will respond with the necessary skills. | Нельзя ожидать, что государственные служащие без каких-либо дополнительных усилий поднимутся на уровень поставленных задач и что они вдруг начнут приобретать необходимые навыки и квалификацию. |
| The percentage is voted by the General Conference based on the most recent actual expenditure trend and expected changes in the currency pattern. | Процентное соотношение утверждается Генеральной конференцией исходя из самых последних данных о фактических расходах и ожидаемых изменениях обменных курсов. |
| The results-based frameworks for the 2006/07 budgets reflect further efforts to clearly demonstrate the role of peacekeeping missions in progress made towards expected accomplishments. | В таблицах запланированных результатов бюджетов на 2006/07 год получили отражение дальнейшие усилия, предпринимаемые с целью четко продемонстрировать роль, которую играют миссии по поддержанию мира в обеспечении прогресса в достижении ожидаемых результатов. |
| It is apparent that there continue to be some difficulties in formulating expected accomplishments, since the subprogramme has decreasing control over the various stages from output to result. | Сохраняются некоторые очевидные трудности с формулированием ожидаемых достижений, поскольку по мере продвижения по различным этапам от проведения мероприятия до получения конечного результата контроль в рамках подпрограммы ослабевает. |
| The administration requests funding to cover expected project expenditure for the next budgetary period, in line with the arrangements for the various sources of funding, and the Assembly approves funding on that basis. | Администрация просит выделить финансовые средства для покрытия ожидаемых расходов по проекту на следующий бюджетный период в соответствии с договоренностями по различным источникам финансирования, а Ассамблея утверждает финансирование на этой основе. |
| Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. | Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс. |
| The same delegation noted that success criteria and expected outputs could be more quantifiable. | Эта же делегация отметила, что критерии успешности и ожидаемые результаты могли бы в большей степени подходить для количественного анализа. |
| The outputs expected in 2006 will consist of: | Результаты, ожидаемые в 2006 году, будут включать: |
| The main recommendations identified the need for the operations in Sri Lanka to refocus and revise the tsunami Special Project to make the objectives and expected outputs more realistic and achievable, with minimum wastage of resources. | В основных рекомендациях был поставлен вопрос о необходимости для операций в Шри-Ланке переориентировать и пересмотреть специальный проект по цунами, с тем чтобы сделать поставленные в нем задачи и ожидаемые результаты более реалистичными и достижимыми при сведении к минимуму потерь ресурсов. |
| We believe that the constructive atmosphere of the session and expected concrete results will also contribute to a positive outcome of the NPT session, as well as discussions within the Conference on Disarmament framework, aimed at finally reaching the highly desired consensus and starting the substantive work. | Мы полагаем, что конструктивная атмосфера сессии и ожидаемые конкретные результаты тоже будут способствовать позитивному исходу сессии по ДНЯО, а также дискуссиям в рамках Конференции по разоружению с прицелом на достижение в конце концов весьма желанного консенсуса и начало предметной работы. |
| Expected outcomes justify resource requirements, which are derived from and linked to outputs to be delivered with a view to achieving outcomes. | Ожидаемые результаты являются обоснованием потребностей в ресурсах, которые определяются исходя из мероприятий и увязываются с мероприятиями, которые должны быть осуществлены в целях достижения соответствующих результатов. |
| The representative of the Fund Secretariat informed the Committee that it was expected that a country programme and refrigerant management plan for Somalia would be presented to the Executive Committee at its forty-seventh meeting. | Представитель секретариата Фонда проинформировал Комитет, что, как ожидается, страновая программа и план регулирования хладагентов для Сомали будут представлены Исполнительному комитету на его сорок седьмом совещании. |
| As discussed above, the Global Partnership on Nutrient Management has already been launched and its further development is expected over the coming years under the Programme implementation framework. | Как указано выше, Глобальное партнерство по регулированию питательных веществ уже создано, а его дальнейшее развитие, как ожидается, будет происходить в ближайшие годы в рамках механизма осуществления Программы. |
| In pursuing nuclear disarmament, nuclear weapon States encounter various practical issues, and through greater familiarization with these practical issues, it is expected, the international community can deepen its understanding on how to proceed with nuclear disarmament. | При осуществлении ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием, сталкиваются с различными практическими проблемами, и, как ожидается, посредством большего ознакомления с этими практическими проблемами международное сообщество может углубить свое понимание по вопросу о том, как продвигать ядерное разоружение. |
| Also, in the area surrounding the capital, where over 40 per cent of immigrants live, a two-year employment project for immigrants, subsidized by the EU, and of which positive results are expected, was launched in May 1998. | Кроме того, в прилегающем к столице районе, где проживают свыше 40% иммигрантов, в мае 1998 года была начата реализация двухлетней программы трудоустройства иммигрантов, которая субсидируется ЕС и которая, как ожидается, даст положительные результаты. |
| According to the administering Power, the 2012-approved amendments to the health insurance regulations that increased the mandatory minimum level of benefits are being implemented with an expected completion date of March 2014. | Согласно данным управляющей державы, вводятся в действие утвержденные в 2012 году поправки к положениям о медицинском страховании, которые повысили обязательный минимальный размер пособий; как ожидается, этот процесс будет завершен в марте 2014 года. |
| According to observers prior to the election, winning re-election was seen as more difficult for Orbán than expected. | По словам наблюдателей до выборов, победа на выборах была более сложной для Орбана, чем ожидалось. |
| A lot has been achieved - perhaps not as much as was expected, but the progress made so far is visible. | Многое было сделано, хотя, возможно, и не столько, сколько ожидалось, тем не менее, достигнутый на сегодняшний день прогресс является заметным. |
| I warned that the upturn would be much more tepid than expected: unlike previous business cycles, the recession that began at the end of 2007 was not caused by high interest rates, so lowering rates would have little impact. | Я предупредил, что рост будет гораздо меньшим, чем ожидалось: в отличие от предыдущих циклов деловой активности рецессия, начавшаяся в конце 2007 года, не была вызвана высокими процентными ставками, поэтому понижение ставки оказало бы незначительное влияние. |
| The new maps of exceedances, however, show higher remaining exceedances in 2010 than expected in the original assessment for the 1999 Gothenburg Protocol. | Однако новые карты степени превышения отражают более высокие остаточные уровни превышения в 2010 году, чем это ожидалось в соответствии с первоначальной оценкой по Гётеборгскому протоколу 1999 года. |
| The lower than expected expenditure in posts is owing primarily to a staggered recruitment approach which was adopted to make the best use of the project's resources and which responds to the updating of the project's timeline. | Более низкие, чем ожидалось, расходы на финансирование должностей объясняются главным образом применением поэтапного подхода, который был принят для оптимального использования предусмотренных для проекта ресурсов и который учитывает пересмотренные сроки осуществления проекта. |
| The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. | Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США. |
| NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); | Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера) |
| New draft expected in mid-1994. | Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года. |
| Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. | ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала. |
| In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. | В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов. |
| Sasha expected Bayley to be grateful, but the two instead fought. | Саша ожидал, что Бейли будет благодарен, но вместо этого они подрались. |
| I expected them to say to Rob, Hold on. | Я ожидал, что они скажут: "Роб, держись. |
| I never expected them to climb on the cabinet and ride it down the biggest hill in town. | Я никогда не ожидал, что они могут взобраться на этот ящик... и съехать на нём с самого огроменного холма. |
| The Advisory Committee had expected that, with the completion and anticipated benefits of the Integrated Pension Administration System in 2014, the requirements for resources would be proportionately reduced in future budget submissions. | Консультативный комитет ожидал, что после внедрения Комплексной системы управления пенсионными выплатами в 2014 году и с учетом связанных с этим предполагаемых выгод в будущих бюджетных документах будут пропорционально сокращены потребности в соответствующих ресурсах. |
| I'll tell you, Lisi, I never expected that movie to - | Знаешь, Лизи, я не ожидал, что этот фильм... |
| The Strategy identifies five expected impact indicators and seven expected core indicators in relation to the three above-mentioned long-term objectives. | Для трех вышеупомянутых долгосрочных целей в Стратегии определены пять показателей ожидаемого эффекта и семь основных показателей. |
| The expected accomplishment as measured by both indicators exceeded the target levels for the biennium. | Таким образом, оба показателя в рамках данного ожидаемого достижения были превышены. |
| In determining appropriate action to achieve the expected outcome and strategic goals, the Conference reaffirms that the following general considerations will be taken into account: | При определении надлежащих мер для достижения ожидаемого результата и решения стратегических задач Конференция подтверждает необходимость принятия во внимание нижеследующих общих соображений: |
| In south-central Minnesota, the cost of running a trading programme was estimated at US$ 12 to US$ 15 per pound of expected phosphorus load reduction. | В южных районах центральной части Миннесоты затраты на осуществление программы коммерческого обмена оценивались в 12-15 долл. США на фунт ожидаемого сокращения содержания фосфора. |
| Given the expected wave of privatizations and the increase in foreign investment, along with accelerated economic development, there is likely to be an increase in land confiscations, development-induced displacement and other violations of economic, social and cultural rights. | С учетом ожидаемого роста объема приватизаций, иностранных инвестиций и ускорения экономического развития возможно увеличение числа случаев конфискации земель, обусловленного застройкой перемещения и другими нарушениями экономических, социальных и культурных прав. |
| For this purpose, inter-session consultations were expected. | Для этой цели планируется провести межсессионные консультации. |
| He concluded that the group was working closely with the pole side impact group to synchronize timelines and that the next meeting was expected in March 2012. | В завершение он отметил, что группа тесно сотрудничает с группой по испытанию на боковой удар о столб в целях синхронизации графиков и что следующее совещание планируется провести в марте 2012 года. |
| Therefore, the completion of system implementation is expected by April 2014 and parallel testing and training by November 2014. | В этой связи планируется завершить внедрение системы к апрелю 2014 года, а ее параллельное тестирование и подготовку персонала - к ноябрю 2014 года. |
| A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. | После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить. |
| Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. | Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года. |
| The Committee welcomes the significant increase expected in extrabudgetary resources for the biennium 2010-2011 and trusts that, in view of current global financial uncertainties, the initiation of programme activities would be contingent on the actual receipt of contributions. | Комитет приветствует ожидаемое существенное увеличение объема внебюджетных ресурсов в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов и выражает надежду на то, что с учетом нынешней глобальной финансовой нестабильности инициирование деятельности по программам будет зависеть от фактического получения взносов. |
| They note that the concept of results encompasses objective, expected accomplishment, indicator of achievements, external factors and output, criteria that are invariably used by all organizations of the system in one way or another. | Члены КСР отмечают, что концепция результатов включает такие понятия, как задача, ожидаемое достижение, показатель достижения результатов, внешние факторы и деятельность, т.е. критерии, которые постоянно используются в том или ином виде всеми организациями системы. |
| The World Heritage Convention secretariat of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has published case studies examining expected climate change impacts and possible adaptation options in natural and cultural World Heritage sites. | Секретариат Конвенции об охране всемирного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры опубликовал тематические исследования, в которых анализируется ожидаемое воздействие изменения климата и возможные варианты адаптации применительно к объектам всемирного природного и культурного наследия. |
| Expected Accomplishment (c): Improved geographical representation and gender balance | Ожидаемое достижение Ь: Своевременный набор и расстановка персонала. |
| Expected accomplishment 3.3: Strengthened military and civilian justice capacities in the Government, with complementarities between civilian and military justice systems | Ожидаемое достижение З.З: укрепление потенциала государства в сфере военной и гражданской юстиции с обеспечением взаимодополняемости систем гражданской и военной юстиции |
| It just took a little bit longer than expected. | Просто это заняло немного больше времени, чем предполагалось. |
| Preliminary results indicated a greater prevalence of HIV/AIDS cases related to intravenous drug use than expected. | Предварительные результаты исследования показали, что гораздо больше случаев заболевания ВИЧ/СПИД связано с внутривенным употреблением наркотиков, чем это предполагалось. |
| It indicated that when the MSPs began in 1996, it was expected that financial resources would be available to support all proposals that satisfied the GEF eligibility requirements and were technically satisfactory. | Было отмечено, что, когда в 1996 году была создана ПМГ, предполагалось, что финансовые ресурсы будут выделяться на поддержку всех предложений по проектам, которые отвечают необходимым критериям ГЭФ и являются технически приемлемыми. |
| Although no further extensions of its mandate had originally been expected, the Security Council, in its resolution 1723 (2006), had extended the mandate and membership of the Board until 31 December 2007. | Хотя первоначально предполагалось, что его мандат не будет продлеваться дополнительно, Совет Безопасности в своей резолюции 1723 (2006) продлил срок действия мандата и полномочий членов Совета до 31 декабря 2007 года. |
| African economies grew faster than expected | Экономика африканских стран развивалась более быстрыми темпами, чем это предполагалось |
| He definitely wasn't what anyone expected. | Он оказался не таким, как все ожидали. |
| This wasn't what you expected, but there might be some good in it. | Вы ожидали большего, но пробуйте, не сдавайтесь. |
| We reacted to this order with astonishment, since we had expected some sort of discussion with the Army Group, and were fairly certain of the breakout. | Мы были удивлены этим решением, так как ожидали какой-то дискуссии с руководством группы армий и были достаточно уверены в необходимости прорыва из окружения. |
| You expected Bonnie Parker? | А вы ожидали Бонни Паркер? |
| We expected you to decline. | Мы ожидали, что вы откажетесь. |
| Between 2005 and 2015, the urban areas of the less developed regions will absorb virtually all the population growth expected at the world level. | С 2005 по 2015 год городские районы менее развитых регионов абсорбируют фактически весь прирост населения, ожидаемый на мировом уровне. |
| The expected rapid economic growth would provide better means to address poverty and create new job opportunities. | Ожидаемый быстрый экономический рост позволит развернуть борьбу с нищетой и создать новые возможности в плане трудоустройства. |
| While in some cases the responsibilities, activities and outputs expected from IPs were outlined in the IP agreement and the related project documents, this was not the case in specifying outcomes, results and impacts expected. | Хотя в некоторых случаях обязанности, виды деятельности и ожидаемый вклад ПИ были определены в соглашениях с ПИ и в соответствующей проектной документации, этого нельзя сказать об ожидаемых итогах, результатах и воздействиях. |
| Evaluate the expected new level of incidence of ERW for negotiation with the contractor. | Оценить новый ожидаемый уровень ВПВ для переговоров с тем, кто отдает приказы |
| Preventive diplomacy, which took account of the contributions to be expected of Africans and the international community, was vital and must incorporate such elements as democracy and human rights. | Превентивная дипломатия, учитывающая ожидаемый вклад со стороны африканских государств и других членов международного сообщества, является абсолютно необходимой и должна включать в себя такие элементы, как демократия и права человека. |
| Settling down in South Korea was a lot more challenging than I had expected. | Устроить свою жизнь в Южной Корее было гораздо сложнее, чем я ожидала. |
| It's just not what I expected. | Это не то, чего я ожидала. |
| It also expected the Government to review and amend domestic law in compliance with international human rights law, and to value and respond positively to the recommendations of human rights civil society organizations. | Она также ожидала, что правительство изучит и пересмотрит законодательство в целях соблюдения международного права в области прав человека, а также оценит и позитивно прореагирует на рекомендации правозащитных организаций гражданского общества. |
| I expected as much. | Что ж я этого ожидала. |
| I never expected her to... | Я не ожидала, что она... |