Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Although a greater awareness of the philatelic materials produced by UNPA is expected, allowing it to increase its customer base in the long run, for the purposes of the present estimates, a conservative approach has been taken. Хотя предполагается, что интерес к филателистическим материалам, производимым ЮНПА, будет расти и что это позволит расширить круг клиентов в долгосрочном плане, для целей настоящей смены за основу был взят консервативный подход.
Thus, the individual was expected, whenever possible through his or her own efforts and by the use of his or her own resources, to find ways to ensure the satisfaction of his or her own needs, individually or in association with others. Таким образом, предполагается, что отдельное лицо должно, по возможности собственными силами или за счет использования собственных ресурсов, изыскивать пути удовлетворения своих потребностей как самостоятельно, так и совместно с другими лицами.
An annual growth rate of more than 3 per cent is expected this year, following a slight increase in cashew production, a sharp rise in cashew prices and an increase in construction activity. В этом году предполагается достичь показателя прироста на уровне свыше 3 процентов, который будет получен за счет увеличения объема производства орехов кешью, резкого повышения цен на эти орехи, а также за счет расширения объемов строительства.
The SBI is expected: Предполагается, что ВОО:
Two of these cases are single-accused trials and judgements are expected in early 2005. В двух из них фигурирует по одному обвиняемому, и предполагается, что приговоры будут вынесены в начале 2005 года.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
However, economic growth can hardly be expected without fundamental economic reforms, including privatization and restructuring, and without active support by the population. Однако вряд ли можно ожидать экономического роста без основополагающих экономических реформ, включая приватизацию и перестройку, и без активной поддержки населения.
Generally, the severity of the condition by adolescence reflects the overall level of visual function to be expected throughout most of the patient's adult life (Votruba, 1998). Как правило, усиление тяжести состояния, по юности отражающего общий уровень зрительной функции, можно ожидать на протяжении большей части взрослой жизни пациента (Votruba, 1998).
However, it could be expected that additional budgets for enforcement and compliance would be required, depending on the current status or planning on the phase out of specific uses of SCCPs in each country. Вместе с тем дополнительные бюджетные расходы можно ожидать в связи с мерами по обеспечению выполнения и соблюдения утвержденных норм в зависимости от нынешнего состояния или планирования прекращения конкретных видов использования КЦХП в каждой стране.
It can be expected that the provisions on access to information of the Public Participation Convention could be useful when applying the EIA Convention. Можно ожидать, что положения о доступе к информации, содержащиеся в Конвенции об участии общественности, могли бы оказаться полезными при применении положений Конвенции об ОВОС.
In view of the linkage of the Noblemaire and Flemming principles to different labour markets, it was to be expected that the resulting measurement of conditions of service would be different. С учетом того, что принципы Ноблемера и Флемминга связаны с различными рынками труда, следует ожидать, что результаты оценки условий службы будут разными.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The GM included three expected accomplishment under the item executive direction and management. В раздел, посвященный исполнительному руководству и управлению, ГМ включил три ожидаемых достижения.
We share his view that the proposed Millennium Assembly is a useful and adequate opportunity to come up with the expected vision. Мы разделяем его мнение о том, что предлагаемая Ассамблея тысячелетия послужит полезной и благоприятной возможностью для выработки ожидаемых перспектив.
The Committee also expects that the report will provide information concerning expected benefits to be derived through training, including efficiency gains, in the context of section II, paragraph 4, of General Assembly resolution 61/276. Комитет ожидает также, что в контексте пункта 4 раздела II резолюции 61/276 Генеральной Ассамблеи в докладе будет представлена информация об ожидаемых выгодах, включая повышение эффективности, которые будут получены благодаря профессиональной подготовке.
For example, the outputs under paragraphs 31 (a), "Effective management of UNODC", and 31 (b), "Implementation of the mandates of UNODC", appear to be indistinguishable from objectives or expected accomplishments. Например, мероприятия, упомянутые в подпунктах (а) ("Эффективное руководство работой ЮНОДК") и (Ь) ("Осуществление мандатов ЮНОДК") пункта 31, практически неотличимы от целей и ожидаемых достижений.
55% of buyers selected the Haldex Traction-equipped all-wheel drive model rather than the expected 40%. К удивлению Ford, 55 % покупателей выбрали полноприводные авто, оснащённые Haldex Traction, вместо ожидаемых 40 %.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
This strong new trend gives rise to the prospect of mainstreaming some niche products and may also create new export opportunities, particularly if the expected reforms in agricultural policies are adopted by some developed countries. Эта устойчивая новая тенденция открывает перспективу более широкого сбыта ряда нишевых продуктов и может создавать новые экспортные возможности, особенно если некоторые развитые страны проведут ожидаемые реформы в области сельскохозяйственной политики.
The subprogrammes show expected accomplishments, outputs and indicators, which are intended to indicate the results and changes UNEP will strive to achieve and how they might be measured. В подпрограммах указаны ожидаемые достижения, результаты и показатели, посредством которых имеется в виду определить те результаты и изменения, к достижению которых будет стремиться ЮНЕП, и возможные способы их количественной оценки.
The cluster-level expected accomplishments and indicators of achievement of the biennial evaluation plan are linked with those in the Strategic Framework 2014-2015, which was approved by the General Assembly in 2012 (A/67/6 (Prog. 17)). Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов на уровне тематических блоков в плане двухгодичной оценки увязаны с соответствующими достижениями и показателями в Стратегических рамках на 2014-2015 годы, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в 2012 году (А/67/6 (Программа 17)).
While noting the efforts of the Secretariat in preparing the format of the proposed medium-term plan so that it would be more in line with the Regulations, his delegation found that a number of expected accomplishments and indicators of achievement needed to be further improved. Отмечая, что Секретариат прилагал все усилия для того, чтобы представить новый формат среднесрочного плана так, чтобы он больше соответствовал нормативным документам, делегация Индонезии считает, что некоторые ожидаемые результаты и некоторые показатели достижения результатов нуждаются в совершенствовании.
a/ Expected date to be submitted for publication. а/ Ожидаемые сроки представления для опубликования.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A substantial recovery of private capital flows is not expected until 2000. Существенное возобновление притока частного капитала, как ожидается, произойдет лишь в 2000 году.
With the expected full deployment of the advance team of United Nations military observers in the coming days, the disarmament process could possibly begin immediately thereafter. С учетом того, что, как ожидается, в ближайшие дни будет полностью развернута передовая группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, процесс разоружения можно было бы начать сразу же после этого.
As Judge de Silva is presiding in a multi-accused trial, in which judgement delivery is expected in mid-2010, only this arrangement can ensure that he will not resign but finalize the work on the judgement. Поскольку судья де Силва является Председателем судебного разбирательства с участием нескольких обвиняемых, в котором, как ожидается, судебное решение будет принято в середине 2010 года, только такая договоренность может обеспечить, чтобы он не подал в отставку и завершил работу над вынесением решения.
Due to rescheduling of flights, there has been a reduction of 840 hours and expected savings of $1.1 million in 2014 За счет изменения расписания авиарейсов продолжительность летного времени сократилась на 840 часов, что, как ожидается, позволит сэкономить 1,1 млн. долл. США в 2014 году
Discussions started and are ongoing with IRU/, UIC/, ASECAP/, the World Bank and other related organizations and institutions and positive results are expected. Были начаты и продолжаются переговоры с МСАТ, МСЖД, АСЕКАП, Всемирным банком и другими соответствующими организациями и учреждениями; как ожидается, эти переговоры будут завершены в позитивном духе.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It had been expected that further discussions on preventive diplomacy would provide insight into what could actually be done. Ожидалось, что обсуждение вопроса о превентивной дипломатии позволит определить, что может быть достигнуто на практике.
Delays in recruitment were due to two main reasons: the agreement with the United Nations Volunteer programme was signed in January of 2012, later than expected, and the mission experienced restrictions on the issuance of visas. Задержки с набором объяснялись двумя основными причинами: более поздним, чем ожидалось, подписанием в январе 2012 года соглашения с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и ограничениями с выдачей виз, с которыми столкнулась миссия.
The post-conflict recovery in The former Yugoslav Republic of Macedonia has proceeded more slowly than expected and only a modest recovery in GDP (by some 2 to 3 per cent) is projected for 2003. Постконфликтное восстановление в бывшей югославской Республике Македонии идет медленнее, чем ожидалось, а на 2003 год прогнозируется только скромное увеличение ВВП (примерно на 2 - 3 процента).
The progress of the defence cases has been faster than expected, due to the reduction in the number of witnesses and the use of less time for examination-in-chief than originally anticipated. Изложение версии защиты протекало быстрее, чем это ожидалось в связи с сокращением списка свидетелей и тем, что для проведения главного допроса потребовалось меньше времени, чем первоначально предполагалось.
The World Bank has forecast that in 2010, compared with what was expected before the crisis, the region will see over 11 million more people in poverty, as well as over 23 million more people just above the poverty line. По прогнозам Всемирного банка, в 2010 году в этом регионе обнищает на 11 с лишним миллионов человек больше, что ожидалось до начала кризиса, и на 23 с лишним миллионов человек больше будут балансировать на грани нищеты.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года.
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы.
The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось.
For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected more from someone like you. Я ожидал большего от кого-то, как ты.
Exhibition volumes have turned out a little smaller, than I expected. «Объемы выставки оказались несколько меньшими, чем я ожидал.
Actually, I'm more tired from the drive than I expected. Вообще-то, я устал от поездки больше, чем ожидал
With the announcement of Morsi's victory in Egypt, spring seems to have returned to Jordan more quickly than even Khasawneh had expected. С объявлением победы Морси в Египте весна, похоже, вернулась в Иорданию даже быстрее, чем ожидал аль-Хасауна.
So I didn't expect that, but - I mean, I expected you could synchronize. Да, я не ожидал этого - я имею в виду, я ожидал, что вы можете синхронизоваться.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Resources were needed for additional competitive examinations, since recent examinations had not yielded the expected number of successful candidates. Необходимо выделять ресурсы для проведения дополнительных конкурсных экзаменов, поскольку по результатам последних экзаменов не удалось выявить ожидаемого количества успешных кандидатов.
The Secretariat was requested to consider cancelling working group sessions if the expected availability of resources or the workload of the session would justify doing so. Секретариату было предложено рассмотреть вопрос об отмене сессий рабочих групп, если это будет оправдано в свете ожидаемого объема ресурсов и объема работы сессий.
As part of the biennial evaluation, the activities of the Working Party are measured against one expected accomplishment, two indicators of achievement and corresponding performance measures. В рамках проведения двухгодичной оценки деятельность Рабочей группы оценивается исходя из одного ожидаемого достижения, двух показателей достижений и соответствующих показателей результативности.
Under expected accomplishment C, UNEP will focus its work on integrating environmental considerations into national processes in One-UN pilot countries and roll-out countries. В контексте ожидаемого достижения С усилия ЮНЕП будут сосредоточены на том, чтобы обеспечить учет экологических соображений в национальных процессах в странах, участвующих в экспериментальном проекте "Единая ООН", и в странах реализации программ.
In the risk assessment study, Kuwait generated a statistical estimate of the expected increase in mortality in Kuwait based on estimates of concentrations of particulate matter to which the population was exposed as derived from the monitoring and assessment enumeration study. В исследовании по оценке рисков Кувейт выполнил статистическую оценку ожидаемого роста смертности в стране на основе оценок концентраций воздействовавших на население твердых частиц, которые были получены при проведении регистрационного мониторинго-оценочного исследования.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The first benefits of timetable changes are expected in 2004-2005. Планируется, что первые результаты улучшения измененного графика движения проявятся в 2004/2005 году.
These expected areas could be more or less according to the LIS results which is planned to be done in 2014. Эти предположительные районы могли бы более или менее сопрягаться с результатами ОВНМ, которое планируется провести в 2014 году.
The shortfall is due to the expected deployment of the reinforcements authorized under resolution 1682 (2006), scheduled to be deployed by the end of July. Недоукомплектованность обусловлена ожидаемым развертыванием подкреплений в соответствии с резолюцией 1682 (2006), которое планируется обеспечить к концу июля.
Progress continued towards ISO certification (standards for management systems), expected in 2008, including the training of staff and review of processes. Продолжалась работа по практическому осуществлению предусмотренного Международной организацией по стандартизации (ИСО) процесса сертификации (стандарты для систем управления), который планируется завершить в 2008 году, в том числе велась работа по профессиональной подготовке сотрудников и был проведен обзор соответствующей деятельности.
Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Bias from them will depend on how well the chosen methods of index construction reflect the expected behaviour of the indices. Отклонение от них будет зависеть от того, насколько точно избранные методы построения индекса отражают ожидаемое поведение индекса.
Another key development outcome is that the services and benefits derived from ecosystems are increasingly integrated into national development planning and accounting (expected accomplishment (c)). Другим ключевым итогом в области развития является все больший учет услуг и выгод, получаемых от экосистем, в национальных процессах планирования развития и составления национальных счетов (ожидаемое достижение с).
Expected column name' ' is missing in schema rowset. Ожидаемое имя столбца отсутствует в наборе строк схемы.
Expected accomplishment 3.1: Progress in the development of the rule of law sector Ожидаемое достижение 3.1: прогресс в деле развития правоохранительного сектора
See expected accomplishment 5.1.02. См. ожидаемое достижение 5.1.02.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
In June 2000, after 16 years, a national census was conducted in the country, preliminary data from which were expected by the beginning of 2001. После шестнадцатилетнего перерыва в июне 2000 года в стране была вновь проведена перепись населения, предварительные данные которой предполагалось получить в начале 2001 года.
It had originally been expected that the Ituri Brigade would be supported in this respect by one of the contingents; however, it is now to be supported by the Mission. Первоначально предполагалось, что потребности Итурийской бригады в этом отношении будет удовлетворять один из контингентов; тем не менее они в настоящее время обеспечиваются Миссией.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
The higher rate was mainly attributable to higher than expected attrition, reassignments, and separations, and delays in recruitment. Более высокая доля вакантных должностей была обусловлена главным образом более значительными, чем предполагалось, показателями выбытия персонала, перепрофилирования должностей и увольнения сотрудников, а также задержками с набором кадров.
In this context, it was expected that the milestone assessment would permit the identification of the groups of countries (by type or by region) that would need particular attention from the international community. В этой связи на основе оценки хода внедрения СНС 1993 года предполагалось определить группы стран (по категориям или по регионам), требующие особого внимания со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
It's expected of me. Этого от меня ожидали.
It was widely expected that he would leave for a bigger club, however no bids came until 13 July 2007 when it was announced that Nilsson signed a contract with 2. Многие ожидали, что он перейдёт в более амбициозный клуб, однако ни одного серьёзного предложения не поступило, пока 13 июля 2007 года не было объявлено, что Нильссон подписал контракт с клубом второй Бундеслиги «Хоффенхайм».
Your white blood cell count was lower, but was expected. У тебя понижен уровень лейкоцитов, но... этого ожидали.
As development on the original game ended, the programmers expected that the game would be ported to the PlayStation 4, but planning and preparation did not begin until The Last of Us had launched. По мере того, как разработка оригинальной игры закончилась, программисты ожидали, что игра будет перенесена на PlayStation 4, но планирование и подготовка не начинались до тех пор, пока не был выпущен The Last of Us.
Yet, due to Austria's accession to the EU in 1995 and the country's trade and investment in reshaping neighboring economies in Eastern Europe, many Austrians expected higher growth. Но многие австрийцы ожидали более высоких темпов экономического роста, поскольку в 1995 году Австрия вступила в Евросоюз, а также делала инвестиции в перестройку экономики соседних стран Восточной Европы и торговала с ними.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected: Publication every five years of the update of the map of European Inland Waterways. Ожидаемый результат: издание каждые пять лет обновленного варианта карты европейских внутренних водных путей.
The increase of $115 million was larger than anticipated and was necessary in order to provide for the expected shortfall under the regular budget. Увеличение в размере 115 млн. долл. США превышает ожидаемый показатель и необходимо для компенсации предполагаемого сокращения средств в рамках регулярного бюджета.
Statistics on road traffic (vehicle-km) (output of feasibility survey expected in 20082009); статистические данные о дорожном движении (транспортное средство-км) (результат анализа осуществимости, ожидаемый в 20082009 году);
To that end, invitations to take part in this endeavour must also be extended to Governments, the organs, the Programmes and the Funds of the United Nations and to intergovernmental and non-governmental organizations to make the contributions expected of them. Для этой цели правительства, органы, программы и фонды Организации Объединенных Наций, а также межправительственные и неправительственные организации должны быть приглашены принять участие в этих усилиях, с тем чтобы внести ожидаемый от них вклад.
In addition, certain assumptions made by the government regarding sources and levels of revenue are considered uncertain, such as the revenue expected during the current fiscal year from the proposed sale of the post and telecommunications company and the assumed level of customs revenue collection. Кроме того, некоторые предположения, выдвинутые правительством относительно источников и уровня доходов, считаются не совсем оправданными, как, например, доходы, которые оно ожидает получить в текущем финансовом году от предлагаемой продажи Почтовой и телекоммуникационной компании, и ожидаемый объем таможенных сборов.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected reassimilation, not conversation. Я ожидала реассимиляции, но никак не бесед.
That was not the manner in which other reforms, such as the strengthening of OIOS and procurement, had been dealt with; his delegation had expected concrete proposals to be made for post and non-post resources. Это не тот путь, с помощью которого рассматривались другие реформы, например, связанные с укреплением УСВН и системы закупок; его делегация ожидала конкретных предложений в отношении штатных и нештатных ресурсов.
The image of the she wolf just came to my head, and when I least expected it I was howling and panting . Образ волчицы просто пришёл мне в голову, когда я меньше всего этого ожидала
I expected that many men of that younger generation would also have strong reactions, given how many of them are trying to figure out how to be with their children, support their wives' careers, and pursue their own plans. Я ожидала, что многие мужчины этого более молодого поколения также активно отреагируют, учитывая то, как многие из них пытаются выяснить, как быть со своими детьми, как поддержать карьеры своих жен и реализовывать свои собственные планы.
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group shared the view that the reforms which the Secretary-General was currently proposing did not go as far as they had expected. Г-жа Арке де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа Рио разделяет мнение о том, что реформы, предлагаемые Генеральным секретарем в настоящий момент, не заходят так далеко, как она ожидала.
Больше примеров...