| The main results expected from this action area are: | Предполагается, что в этой сфере действия будут достигнуты следующие основные результаты: |
| This approach could make sense when low traffic is expected in the first years of operation of the motorway. | Применение данного подхода может иметь смысл в том случае, если предполагается, что в течение первых лет эксплуатации автомагистрали интенсивность движения на ней будет низкой. |
| It had considered the possibility but no charges had been filed officially and no trial was expected. | Оно рассматривало эту возможность, но официально их не выдвинуло, и, как предполагается, суда не будет. |
| Results of the experiment are expected by the end of 2010, and the results of assessment should be available in 2011. | Результаты этого эксперимента предполагается получить к концу 2010 года, а результаты оценки должны быть обнародованы в 2011 году. |
| No major changes in the overall macroeconomic situation are expected in 2006 and aggregate output in South-East Europe should continue to grow at a relatively high pace. | Предполагается, что в 2006 году в общей макроэкономической ситуации не произойдет никаких серьезных изменений и что совокупный объем производства в странах Юго-Восточной Европы будет продолжать расти сравнительно высокими темпами. |
| While reference was made to a timetable for the discharge of the international responsibilities of the Comoros, no information was available as to when such payments might be expected. | Хотя и был упомянут график выполнения Коморскими Островами международных обязательств, информации о том, когда можно ожидать соответствующих платежей, представлено не было. |
| Accordingly, it could be expected that the adjustment of the cost-of-living factor determined under the Washington formula would be affected should the Commission agree to the use of 25 years of contributory service. | Таким образом, можно ожидать, что принятие Комиссией решения использовать показатель 25 лет участия в Фонде повлияло бы на корректировку коэффициента разницы в стоимости жизни, определяемого в соответствии с вашингтонской формулой. |
| An automatic modification of Cuba's vote with regard to all of the texts that, in part or in whole, refer to the NPT should not therefore be expected. | Поэтому не следует ожидать автоматического изменения позиции Кубы при голосовании по всем документам, которые частично или целиком, касаются ДНЯО. |
| That said, although the issue of the responsibility to protect (R2P) has generated some interesting intellectual debates, it was to be expected that there would be much controversy regarding its implications and practicality as an instrument of international law. | Сказав об этом, хочу заявить, что, хотя вопрос об обязанности защищать вызвал интересные интеллектуальные прения, следовало ожидать, что он вызовет и оживленные споры по поводу его последствий и практичности как одного из инструментов международного права. |
| That is to be expected. | Чего и можно ожидать. |
| It was suggested that a typology of climate trends and expected health impacts be developed in order to facilitate planning. | В целях содействия планированию соответствующей деятельности было предложено разработать типологию климатических тенденций и ожидаемых воздействий на здоровье человека. |
| The view was expressed that some of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement needed further improvement and refinement. | Было выражено мнение о том, что некоторые из целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов требуют дальнейшего совершенствования и доработки. |
| Maldives and Cape Verde face graduation from least developed country status, raising serious concern regarding the expected impact of the loss of benefits derived from concessionary treatment on their economic performance and consequently on the standard of living of their populations. | Мальдивским Островам и Кабо-Верде угрожает потеря статуса наименее развитых стран, что вызывает серьезную озабоченность в плане ожидаемых негативных последствий в виде потери льгот, которые они получают благодаря льготному режиму, установленному для них с учетом их экономических показателей, и, следовательно, уровня жизни их населения. |
| (c) How will the various fractions and sensitivities defined above change as a result of expected air pollution abatement efforts? | с) Каким образом различные доли и показатели чувствительности, указанные выше, меняются в результате ожидаемых усилий по борьбе с загрязнением воздуха? |
| The self-assessment of UN-Habitat, conducted in June 2012, rated all three expected accomplishments of focus area 2 of the medium-term strategic and institutional plan, "Participatory urban planning, management and governance", as being on track. | Проведенная в июне 2012 года собственная оценка ООН-Хабитат показала, что процесс достижения всех трех ожидаемых результатов по направлению 2 среднесрочного стратегического и организационного плана «Городское планирование, управление и руководство на основе участия заинтересованных сторон» идет по плану. |
| 12.77 The expected accomplishments will include: | 12.77 Ожидаемые результаты будут включать следующее: |
| Under agenda item 3, it had considered the activities undertaken by UNCTAD in favour of LDCs, and the expected impact of recent initiatives in the area of preferential market access. | В соответствии с пунктом З повестки дня были рассмотрены деятельность ЮНКТАД в интересах НРС, а также ожидаемые результаты реализации последних инициатив в области преференциального доступа на рынки. |
| In discussing the proposed revisions under subprogramme 4, "Decolonization", it was stated that the expected accomplishments and the indicators of achievement shown in the existing medium-term plan were more complete and comprehensive than the proposed revisions. | При обсуждении предлагаемых изменений в рамках подпрограммы 4 «Деколонизация» было заявлено, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, указанные в существующем среднесрочном плане, являются более полными и всесторонними, чем предлагаемые изменения. |
| 2.10 The expected accomplishments would include: | 2.10 Ожидаемые достижения будут включать: |
| Application of dynamic modelling, expected future changes in chemistry and biology of surface waters. Materials, including historic and cultural monuments: Dose-response functions for a range of materials, derived for multi-pollutant conditions. | Применение динамических моделей, ожидаемые в будущем изменения в химическом и биологическом составе поверхностных вод. ), рассчитанные для условий комплексного воздействия ряда загрязнителей. |
| UNAIDS is contributing $2 million in 2000-2001 under current letters of agreement and $2.4 million are expected in 2002-2003 under further agreements. | ЮНЭЙДС вносит 2 млн. долл. США в 2000 - 2001 годах в рамках действующих соглашений, заключенных в форме обмена письмами, а в 2002 - 2003 годах, как ожидается, в рамках дополнительных соглашений поступят 2,4 млн. долларов США. |
| The discussion that will take place after the ceremonial part is expected among other things to discuss the follow-up on the discussion that will take place the previous day under agenda item 4 concerning the future of the Conference. | Как ожидается, в ходе обсуждения, которое будет проведено после окончания торжественной части, будут, в частности, обсуждены дальнейшие меры по итогам дискуссии, проведенной накануне в рамках пункта 4 повестки дня относительно будущего Конференции. |
| The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001. | Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года. |
| Judgement in the last multi-accused trial, the Karemera et al. trial, is expected by the end of 2011. | Судебное решение по последнему делу с участием нескольких обвиняемых - «Каримера и др.» - будет вынесено, как ожидается, к концу 2011 года. |
| In addition, the first training cycle for RSLAF, supported by IMATT, led by the United Kingdom, needs to be completed as expected by November 2005. | Кроме того, необходимо завершить - как ожидается, к ноябрю 2005 года - первый период боевой подготовки ВСРСЛ, который осуществляется при поддержке со стороны возглавляемой Соединенным Королевством ИМАТТ. |
| It is commonplace for projects to start later than originally expected, creating intense pressure to start the project. | Для проектов это обычная практика приступать к их осуществлению позже, чем первоначально ожидалось, в результате чего создается сильный стимул для начала работ. |
| It was expected that the implementation of this project the Government of Russia can provide a loan of 2.1 billion euros. | Ожидалось, что на реализацию данного проекта Правительство России может предоставить кредит в размере 2,1 млрд евро. |
| As expected, approaches to this problem differ from country to country, depending on the perceived causes and the availability of resources. | Как и ожидалось, подходы к решению этой проблемы варьируются по странам и зависят от выявленных причин и наличия ресурсов. |
| It was reported that that most of the activities were implemented, despite the fact that due to the lack of resources the implementation started almost a year later than expected. | Было отмечено осуществление большинства видов деятельности, несмотря на тот факт, что в силу дефицита ресурсов к их осуществлению пришлось приступить почти на год позже, чем ожидалось. |
| It's bigger than expected. | Она крупнее, чем ожидалось. |
| Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. | С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц. |
| The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. | Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года. |
| As expected cash income at the beginning of 1998 fell short of budgeted cash expenditure, the Agency was obliged to carry forward austerity measures that had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year. | Поскольку предполагаемый уровень поступлений денежной наличности в начале 1998 года был недостаточен для покрытия предусмотренных наличной частью бюджета расходов, Агентству пришлось продлить действие мер строгой экономии, которые из-за сохраняющегося дефицита средств были впервые приняты в 1993 году и впоследствии принимались ежегодно. |
| A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). | Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС). |
| The expected market return is that amount plus or minus expected changes in valuation ratios: will stocks return more as price-earnings ratios rise, or return less as price-earnings ratios fall? | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| Wasn't the answer I expected. | Это не тот ответ, который я ожидал. |
| But few expected this tide of frustration to threaten Latin America's most competent president, Colombia's Juan Manuel Santos, or one of its most revered traditions, Brazilian soccer. | Но мало кто ожидал, что это волна разочарования коснется наиболее компетентного президента в Латинской Америке, президента Колумбии - Хуана Мануэля Сантоса или одной из самых почитаемых традиций, бразильского футбола. |
| That wasn't the reaction I expected. | Не такой реакции я ожидал. |
| The Russians succeeded in organizing an army to oppose him more quickly than he had expected, but he scored a victory at Racławice on April 4, 1794, where he turned the tide by personally leading an infantry charge of peasant volunteers (kosynierzy, scythemen). | Россияне сумели организовать армию противостояния быстрее, чем он ожидал, но он одержал победу в битве под Рацлавицами 4 апреля 1794 года, где сумел набрать в свой отряд добровольцев среди крестьян (косинеров). |
| Finance Minister Peer Steinbrueck signaled that he expected the European Commission to apply some sanctions to Germany: the credibility of the pact would, he said, be at stake if no action were taken. | Министр Финансов Пер Штайнбрюк дал понять, что он ожидал, что Европейская Комиссия применит к Германии некоторые санкции: доверие к договору, сказал он, будет поставлено под угрозу, если не будут предприняты никакие действия. |
| With regard to expected accomplishment (b), in post-crisis situations, environmental risks and needs are often ignored or misunderstood, given the many immediate and competing priorities facing affected countries and the international community. | В том, что касается ожидаемого достижения Ь), учитывая большое количество срочных и соперничающих между собой приоритетов, с которыми сталкиваются страны и международное сообщество в посткризисных ситуациях, экологические опасности и потребности часто не замечаются или неверно истолковываются. |
| The crushing and export totals are available as administrative data so a balance sheet of total supply and measured disappearance can be used to formulate an expected stocks on hand total to match against survey totals. | Данные об объеме перерабатываемой и экспортируемой сои можно получить из административных источников, так что баланс общего наличия и измеренную нехватку можно использовать для определения ожидаемого объема наличных запасов с целью его сравнения с итоговыми величинами, полученными в ходе обследования. |
| Additional provision is made to cover increased requirements under rations due to an expected 10 per cent increase in the rations contract price for the option to renew the current contract. | Дополнительные ассигнования предназначены для покрытия более высоких расходов по статье «Пайки» ввиду ожидаемого увеличения на 10 процентов стоимости нынешнего контракта на продовольственное снабжение при его продлении. |
| Outputs planned for the biennium in pursuit of expected accomplishment (a): Increased capacities of States and other stakeholders to assess, manage and reduce risks to human health and the environment posed by chemicals and hazardous waste | Запланированные на двухгодичный период мероприятия по реализации ожидаемого достижения а): Укрепление потенциала государств и других заинтересованных сторон в плане оценки связанных с химическими веществами и опасными отходами рисков для здоровья людей и состояния окружающей среды и регулирования и уменьшения таких рисков. |
| Radiation at expected value. | Радиация в пределах ожидаемого. |
| Preparations for local elections are well under way, with elections expected in 2005. | Началась активная подготовка к проведению выборов в местные органы власти, которые планируется провести в 2005 году. |
| Closing arguments are scheduled for February 2008, with judgement expected in the first of half of 2008. | Планируется, что заключительные аргументы будут представлены в феврале 2008 года, а решение будет вынесено в первой половине 2008 года. |
| The view was expressed that this budget section, like others, should have included information on expected accomplishments to be achieved in the course of the programme implementation. | Было высказано мнение, что, как и в другие разделы бюджета, в данный раздел следовало включить информацию об ожидаемых результатах, которые планируется достичь в ходе осуществления программы. |
| Expected emission reduction (including additional policies) is 154 Gg by 2000 | Планируется к 2000 году уменьшить выбросы (в том числе с помощью дополнительных мер) на 154 Гг |
| During their Presidency, the Coordinators are in constant touch with the Secretariat regarding formats of meetings, names of Secretariat briefers, and expected outcomes of meetings. | До начала исполнения обязанностей Председателя политические координаторы обязаны организовать встречи с Секретариатом, в котором планируется ежемесячная программа работы. |
| From the outputs listed under expected accomplishment 3.1, the Advisory Committee notes that the Procurement Division will issue some 230 systems contracts, including amendments. | На основании перечня мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1» Консультативный комитет отмечает, что Отдел закупок оформит 230 системных контрактов, включая поправки к ним. |
| A gender perspective has also developed; specially designed information material has been made available to women, as the increase of HIV-positive women is related to major issues such as HIV/AIDS epidemiology during pregnancy and expected newborn infections. | Кроме того, был разработан гендерный подход; женщины получили специально подготовленные для них информационные материалы, так как рост числа ВИЧ-инфицированных женщин связан с такими важными проблемами, как эпидемиология ВИЧ/СПИДа в период беременности и ожидаемое инфицирование новорожденных. |
| Expected Accomplishment (c): Improved geographical representation and gender balance | Ожидаемое достижение Ь: Своевременный набор и расстановка персонала. |
| For commodity-intensive economies exporting mainly to China, the expected trends in volumes and prices will yield little growth in export values. | Странам-экспортерам сырьевых товаров, которые поставляются в основном в Китай, ожидаемое увеличение объемов и цен не даст значительного увеличения стоимости экспорта. |
| returns the y-value expected for the x-value of 50 if the x- and y-values in both references are linked by a linear trend. | возвращает значение У, ожидаемое для значения Х, равного 50, если в обеих ссылках эти значения соединены линейным трендом. |
| The external design phase took longer than expected and as a consequence the selection of a contractor for the remaining phases of software development was delayed. | На осуществление этапа проектирования по контракту потребовалось больше времени, чем предполагалось, вследствие чего были нарушены сроки отбора подрядчика для реализации остальных этапов разработки программного обеспечения. |
| As the Protocol had only four ratifications, it was unlikely to enter into force in 2004 as originally expected. | Поскольку Протокол был ратифицирован только четырьмя странами, маловероятно, что он вступит в силу в 2004 году, как предполагалось первоначально. |
| We thank Mr. Bildt for his briefing, but, regrettably, we have not read his report, as expected. | Мы благодарим г-на Бильдта за брифинг, но, к сожалению, мы не прочитали его доклада, как это предполагалось. |
| After a rebound in the first quarter, the Japanese economy resumed the contraction of the previous three quarters, suggesting that the current downturn may be longer than expected. | После некоторого оживления в первом квартале в японской экономике вновь наметился спад, отмечавшийся на протяжении предыдущих трех кварталов, что указывает на возможность значительно более затяжного спада, чем предполагалось. |
| What we can clearly see from their replies is what was only to be expected, i.e. that standard tabulations have less and less value, and direct access to data files is the general preference of professional users. | Как и предполагалось, их ответы говорят о том, что стандартные таблицы теряют свое значение и для профессиональных пользователей гораздо более важен прямой доступ к файлам данных. |
| It wasn't what they expected. | Это было не то, что они ожидали. |
| That's a little sooner than we expected. | Это немного раньше, чем мы ожидали. |
| Should we not be told that this is much better than expected? | Разве нам не должны сообщить о том, что это гораздо лучше, чем мы ожидали? |
| This wasn't what you expected, but there might be some good in it. | Вы ожидали большего, но пробуйте, не сдавайтесь. |
| We face an insurgency that has proven to be more robust than we expected, as well as more ruthless than we ever imagined. | Нам противостоят мятежники, которые оказались более энергичными и жизнеспособными, чем мы ожидали, а также более беспощадными, чем мы могли себе представить. |
| Thus, the expected economic contribution through the use of transport telematics is somewhat lower than in earlier, initial rough estimates. | Таким образом, ожидаемый экономический эффект от использования телематики на транспорте несколько ниже, чем ожидалось ранее при проведении начальных грубых оценок. |
| This report would take into account the relevant developments, including the continuing implementation of the "Cartagena Commitment" and the expected final outcome of the Uruguay Round. | В этом докладе будут учтены все соответствующие результаты, включая дальнейшую реализацию Картахенских обязательств и ожидаемый заключительный документ Уругвайского раунда. |
| Timothy McCormack argued that since both the longer term and short term expected military advantage will be considered prior to attack it is reasonable to insist that the expected longer term as well as the expected short term damage to civilian populations should also be considered. | Тимоти Маккормак доказывает, что, поскольку до нападения будет учитываться как более долгосрочное, так и краткосрочное ожидаемое военное преимущество, резонно настаивать на том, что следует принимать в расчет и ожидаемый более долгосрочный, а также ожидаемый краткосрочный ущерб гражданскому населению. |
| The expected decline in the performance of the oil sector will have a more adverse impact on the GCC States than on the countries of the region with more diversified economies. | Ожидаемый спад в нефтедобывающем секторе окажет еще более отрицательное воздействие на государства ССЗ, чем на страны региона с более диверсифицированной экономикой. |
| On February 2, 2000, Digicube announced it would start carrying the PlayStation 2 the following month, and expected sales of 100,000 consoles and 400,000 games. | 2 февраля 2000 года компанания анонсировала, что со следующего месяца начнёт реализовывать консоли PlayStation 2, а также диски для этой приставки; ожидаемый уровень продаж составлял 100000 и 400000 единиц соответственно. |
| This is a little more rustic than I expected. | Обстановочка здесь более деревенская чем я ожидала. |
| You're not the butterfly I expected. | Ты не глупая бабочка, как я ожидала. |
| You think she expected me to marry her today? | Думаешь она ожидала что мы сегодня поженимся? |
| I am just very nervous, because, honestly, this is all moving a lot faster than I expected, and - and because my resume can fit on a post-it note. | Я сильно нервничаю, потому что, если честно, всё намного быстрее, чем я ожидала, и... и потому, что моё резюме, как почтовый конверт. |
| On that basis, his country had expected the Russian Federation, which had succeeded to the membership of the former USSR in the United Nations, to take responsibility for the overall solution of the pension problem, especially its financial implications. | Украина ожидала, что Российская Федерация, унаследовавшая членство бывшего СССР в Организации Объединенных Наций, возьмет на себя ответственность за общее решение пенсионной проблемы, особенно ее финансовых последствий. |