| Three patrol boats are expected from the United States and one from China. | Три патрульных катера предполагается получить от Соединенных Штатов и один - от Китая. |
| The expected total number of publications for the biennium 2012-2013 is 64, including 30 recurrent and 34 non-recurrent publications. | В двухгодичном периоде 2012 - 13 годов предполагается выпустить 64 публикации, в том числе 30 периодических и 34 непериодических издания. |
| In 1999, a growth rate of 3 to 3.5 per cent is expected. | Предполагается, что в 1999 году темпы роста составят 3-3,5 процента. |
| Within the framework of the staff-monitored programme for 2006, $10 million from the World Bank is expected for general budget support. | В рамках осуществления программы под контролем специалистов МВФ на 2006 год предполагается, что Всемирный банк выделит 10 млн. долл. США на цели общей поддержки бюджета. |
| FTI is expected in time to help all 33 low-income African countries present credible plans for endorsement and subsequent grant funding by the EFA FTI donor partners | Предполагается, что со временем ИУД поможет всем ЗЗ африканским странам с низким уровнем доходов представить на утверждение глубоко проработанные планы и затем получить финансирование от доноров, участвующих в ОДВ-ИУД. |
| It may be expected that the developmental impact of activities will be highest where long-term relationships have been established. | Можно ожидать, что отдача от этой деятельности для развития будет наиболее ощутима там, где налажены долгосрочные взаимоотношения. |
| For the informal sector the hours are variable as would be expected (NSO, 2001). | В неофициальном секторе, как и следовало ожидать, установленное рабочее время варьируется в широких пределах (НСУ, 2001). |
| However, these are to be expected, given the volatile situation in Kosovo in the light of the apparently unresolved question of its future status. | Однако их следовало ожидать, учитывая нестабильную ситуацию в Косово в свете явно нерешенного вопроса о его будущем статусе. |
| Further joint efforts are to be expected in order to address challenges in areas such as the easing of tension, preservation of the environment, non-proliferation of weapons of mass destruction and cooperation for development, and in multilateral issues. | Следует ожидать новых совместных усилий с целью решения таких серьезных проблем, как ослабление напряженности, охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового уничтожения, сотрудничество в целях развития, а также других вопросов многостороннего характера. |
| Climate-modelling calculations have shown that as a result of the increase of greenhouse gases in the atmosphere, increases in global mean temperature and rises in ocean levels must be expected, along with changes in precipitation distribution and shifts in frequency of extreme weather events. | Расчеты на основе модели изменения климата показали, что в результате увеличения концентрации парниковых газов в атмосфере следует ожидать повышения глобальной мировой температуры и уровня океана наряду с изменением распределения осадков и частоты экстремальных погодных явлений. |
| Nearly 80 % of expected annual transparency reports have been submitted so far. | На текущий момент представлено почти 80% ожидаемых ежегодных докладов в порядке обеспечения транспарентности. |
| With the completion of existing projects, the subprogramme is planning to approach partners and donors to seek additional resources in line with the expected accomplishments for the biennium 2014-2015. | Учитывая завершение существующих проектов, в рамках подпрограммы планируется принять меры, с тем чтобы побудить партнеров и доноров предоставить дополнительные ресурсы, необходимые для реализации ожидаемых достижений в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
| They recognized that clearly stated objectives at the beginning of the planning process would facilitate the determination of expected accomplishments, selection of the most appropriate outputs for achieving them and establishment of indicators for measuring those accomplishments. | Они признали, что четкое изложение целей в начале процесса планирования будет содействовать определению ожидаемых достижений, отбору наиболее приемлемых мероприятий для их реализации и установлению показателей для оценки этих достижений. |
| What were the costs of past abatement measures and what are the expected costs of reaching the 2010 CLRTAP targets? | Каков размер издержек, связанных с сокращением выбросов в прошлом, и каков размер ожидаемых издержек, связанных с достижением целевых показателей КТЗВБР, установленных на 2010 год? |
| The reporting period for the achievement of expected achieving and related performance indicators is 1 January 2010 to 31 May 2011, budgetary information covers the period from 1 January 2010 to 31 March 2011. | Периодом отчетности о реализации ожидаемых достижений и связанных с ними показателей результативности является период с 1 января 2010 года по 31 мая 2011 года, а бюджетная информация охватывает период с 1 января 2010 года по 31 марта 2011 года. |
| The policy should support generally expected benchmarks for total evaluation resources - both human and financial - at the organizational, programme and project levels. | Политика должна отражать ожидаемые исходные показатели для общего объема ресурсов на проведение оценок, включая людские и финансовые ресурсы, на организационном, программном и проектном уровнях. |
| C. A key indicator: expected compliance date by organization | С. Ключевой показатель: ожидаемые сроки обеспечения организацией соблюдения стандартов |
| The Committee agrees with the Board that, without such criteria, it is not possible to judge whether the expected benefits have been obtained and whether the strategy successfully meets its objectives. | Комитет согласен с Советом в том, что без таких критериев невозможно определить, были ли получены ожидаемые преимущества и отвечает ли стратегия поставленным целям. |
| Based on the reports it can be stated that since 1 January 2006 the personal and material conditions minimally expected and necessary have been available in the capital and in 17 county institutions. | На основании полученных сообщений можно утверждать, что с 1 января 2006 года в столице страны и в 17 районных учреждениях обеспечиваются минимально необходимые и ожидаемые материальные условия и персональное обслуживание. |
| Expected accomplishments were often too generic and therefore difficult to measure. | Ожидаемые достижения часто сформулированы в слишком общих выражениях и поэтому с трудом поддаются количественной оценке. |
| Specifically, Chapter Six sets high standards of integrity expected from leaders and public officers. | Если говорить конкретно, то в главе 6 Конституции устанавливаются высокие стандарты честности и неподкупности, которые, как ожидается, должны соблюдать руководители и государственные должностные лица. |
| Security risks related to globalization, development gaps, international solidarity and good governance were among the issues speakers expected the panel to take up. | Как ожидается, группа должна рассмотреть такие вопросы, как угрозы безопасности, связанные с глобализацией, различный уровень развития, международная солидарность и благое управление. |
| The success of reform will be mostly based, as expected, on the financial stability of the Organization, which will depend, first and foremost, on the fulfilment by all Member States of their obligations under Article 19 of the Charter. | Успех реформ будет главным образом основываться, как ожидается, на финансовой стабильности Организации, а это, в свою очередь, будет зависеть от выполнения всеми государствами-членами своих обязательств в соответствии со статьей 19 Устава. |
| The shared repetitive nature of the phrasing of the texts, apart from Gv and I, suggests to Pozdniakov that they are not integral texts, and cannot contain the varied contents which would be expected for history or mythology. | Повторяющиеся фрагменты табличек кроме Gv и I позволяет Позднякову предположить, что они не являются полноценными и не имеют разнообразного содержания, как ожидается от историй или мифологических текстов. |
| From the information provided to it, the Advisory Committee notes that, as at 7 March 1997,152 military personnel had been deployed to the mission area, with the full strength expected by 12 March 1997. | На основе представленной информации Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 7 марта 1997 года в районе Миссии было развернуто 152 военнослужащих и что развертывание всего военного персонала должно, как ожидается, завершиться к 12 марту 1997 года. |
| As expected, insurgents have attempted to destabilize the transition process, but the Afghan Government has been resilient; | Как и ожидалось, мятежники пытались дестабилизировать переходный процесс, но получили решительный отпор со стороны афганского правительства. |
| Of the completed projects, 13 audited financial statements had not been submitted as at 31 December 2001, 10 of which had been expected from the Board. | Из-за этих завершенных проектов на 31 декабря 2001 года проверенные финансовые ведомости не были представлены по 13, причем 10 из них ожидалось от Комиссии. |
| Pledges were expected by 31 January 2008, but the number of Member States that responded positively and the level of support they were willing to provide make it impossible to advance the concept. | Ожидалось, что к 31 января 2008 года государства-члены объявят взносы, однако число государств-членов, позитивно откликнувшихся на этот призыв, и объем помощи, которую они готовы предоставить, не позволили обеспечить продвижение этой концепции. |
| In light of China's rapid economic growth and the renminbi's growing strength, Chinese GDP (based on the market dollar rate) will likely exceed that of the US much earlier than expected, possibly in 10-15 years. | В свете стремительного экономического роста Китая и постоянного укрепления юаня ВВП Китая (в пересчёте на рыночный курс доллара), вероятно, превысит ВВП США гораздо раньше, чем ожидалось, - возможно, через 10-15 лет. |
| Feature name in the transform's primary stream is '', but expected ''. | Имя свойства в первичном потоке преобразования: . Ожидалось:. |
| It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. | Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами. |
| (a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; | а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем; |
| There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. | Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации. |
| For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. | В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США. |
| Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. | ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала. |
| Your Mandarin was much better than I expected. | А ваш китайский, намного лучше, чем я ожидал. |
| This day is turning out to be a lot cooler than expected. | Похоже, денек будет намного круче, чем я того ожидал. |
| Looks kind of newer than I expected. | Выглядит новее, чем я ожидал. |
| I never expected us to make it as far as we did. | Я не ожидал, что мы так далеко зайдем. |
| I expected some form of treatment. | Я ожидал некоторую форму лечения. |
| The reference to "increase" reflects the wording of expected impact 4.1 that refers to "increased resources". | Термин "увеличение" перекликается с формулировкой ожидаемого эффекта 4.1, в котором говорится о "выделении большего объема ресурсов". |
| The law of war requirement is for the commander to weigh that expected death, injury or destruction against the military advantage anticipated. | Требование права войны состоит в том, чтобы командир взвешивал предположительные людские потери, ранения и разрушения на фоне ожидаемого военного преимущества. |
| In the light of the expected enhancement of the HIPC initiative, the creditor countries expressed their readiness to reconsider the situation of these countries with a view to providing additional relief if needed to achieve the revised targets of debt sustainability. | Ввиду ожидаемого расширения инициативы в отношении БСКД страны-кредиторы заявили о своей готовности вновь рассмотреть положение этих стран в целях списания, при необходимости, дополнительной суммы долга для достижения пересмотренных целевых показателей приемлемого уровня задолженности. |
| They are the desire for discovery, adventure and action for justice know... No one told detectives listened as the rich, so those who are attracted to the profession and the expected wealth is please stop! | Они желания для открытия, приключения и действие за справедливость знаю... Никто не рассказал детективы слушал, как богатых, так что те, кто привлекал к профессии и ожидаемого богатства пожалуйста, прекратите! |
| At the end of expected accomplishment (a), replace the words "in all political, economic and social spheres" with the words "in their spheres of activity". | В конце формулировки ожидаемого достижения (а) заменить слова «включая интеграцию гендерной проблематики во все политические, экономические и социальные сферы» словами «включая учет гендерной проблематики в контексте всех вопросов, относящихся к областям их деятельности». |
| It is planned to further address component efficiency indicators as part of the International Nitrogen Management System (INMS, see paragraph 26) project (initial outcomes expected from 2016). | Планируется дополнительно рассмотреть показатели эффективности компонентов в рамках проекта "Международная система управления азотом" (МСУА, см. пункт 26) (ожидается, что первые результаты будут получены в 2016 году). |
| The first such structural survey was made in November 1996 and the results are expected in the course of 1997. | Данное обследование структуры арендного жилья было проведено впервые в ноябре 1996 года, а его результаты планируется получить в ходе 1997 года. |
| A first draft of the report for peer review is expected by May 2010, with the final report to be published in November 2010. | Первый проект доклада, предназначенный для коллегиального обзора, как ожидается, будет представлен к маю 2009 года, а итоговый доклад планируется к публикации в ноябре 2010 года. |
| A field study on trafficking in persons in Lebanon is being prepared, with completion expected in December 2007; | З. в настоящее время на местах проводится исследование масштабов распространения торговли людьми в Ливане, которое планируется завершить в декабре 2007 года; |
| IOM is evaluating its CERF-funded activities, and the results are expected by the end of 2012. | МОМ в настоящее время проводит оценку мероприятий, финансируемых на средства СЕРФ, и завершить ее планируется к концу 2012 года. |
| The productivity gains to be expected from the use of technology at the individual level, although sometimes significant, are not as important as the efficiencies that are realized when the whole workflow of translation is managed electronically. | Ожидаемое повышение производительности в результате применения технологии на индивидуальном уровне, пусть и существенное в ряде случаев, имеет не столь важное значение, как эффективность, достигаемая тогда, когда все связанные с письменным переводом операции выполняются в электронном формате. |
| India, the only large economy whose workforce will grow in sufficient scale over the next three decades, may partly balance the declines expected in other major economies. | Индия, единственная крупная экономика, количество рабочей силы которой будет расти в достаточных масштабах в течение следующих трёх десятилетий, может частично сбалансировать сокращение, ожидаемое в других крупных экономиках. |
| ∙ The conclusion of negotiations on the "93+2" model protocol and its expected adoption by the special meeting of the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency in May is welcomed as a significant contribution to strengthening safeguards. | Завершение переговоров о типовом протоколе, связанном с программой "93+2", и его ожидаемое принятие в мае на специальном заседании Совета управляющих Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) следует приветствовать как важный вклад в дело укрепления гарантий. |
| The expected weak recovery of Europe and the hike in the cost of United States dollar funding due to the normalization of the monetary policy of the United States are not encouraging. | Ожидаемое слабое оживление экономики в Европе и резкий скачок стоимости финансирования в долларах США вследствие нормализации кредитно-денежной политики в Соединенных Штатах не внушают оптимизма. |
| Expected column name' ' is missing in schema rowset. | Ожидаемое имя столбца отсутствует в наборе строк схемы. |
| A significant percentage of the transfer was not expected before 2014. | Предполагалось, что значительная часть архивов будет передана не ранее 2014 года. |
| She noted that the results of the census indicated a lower population figure than expected. | Она отметила, что результаты переписи населения указывают на более низкую численность населения, чем предполагалось. |
| Prioritization may also be called for in the implementation of a programme because of the availability of fewer resources than expected. | Приоритизация может также потребоваться при осуществлении программы из-за поступления меньшего объема ресурсов, чем это первоначально предполагалось. |
| The expected outcomes of the workshop were: | На рабочем совещании предполагалось достичь следующих результатов: |
| In addition, it was expected that standby generators would be used to ensure operation of communication equipment and computer systems during power failures. | Кроме того, предполагалось, что для обеспечения функционирования аппаратуры связи и компьютерных систем в случае перебоев в электроснабжении должны использоваться резервные генераторы. |
| Compounding this error, the French only prepared their ships for battle on their starboard (seaward) sides, from which they expected the attack would have to come; their landward port sides were unprepared. | Этот просчёт усугублялся тем фактом, что французы подготовили к бою только правые борта своих кораблей (со стороны моря), откуда они ожидали атаки. |
| This is what the founders of the United Nations expected from this Organization: to come to help the people in need and in danger. | Это именно то, что ожидали от этой организации основатели Организации Объединенных Наций: прийти на помощь нуждающимся людям, которые находятся в опасности. |
| For instance, when the national census was done in my country in 1998, we all expected the population to be around 12 million. | Например, когда в 1998 году в моей стране проводилась перепись населения, все мы ожидали, что численность населения составит около 12 миллионов человек. |
| Though they initially expected that the refugees they would soon return to Greece, due to the development of the political situation they could predict no definite end to their stay in Czechoslovakia. | Изначально власти ожидали, что беженцы вернутся в Грецию, однако дальнейшее развитие политической ситуации показало, что многие из них намерены остаться в Чехословакии. |
| What it doesn't do is catch a leech, because leeches haven't evolved expecting humans to splash through the marshes, but they have expected other kinds of animal. | Очень может быть, но поймать пиявку таким образом не получится, потому что пиявки не эволюционировали, ожидая, что люди будут плескаться в болотах, они ожидали другие виды животных. |
| However, it is easy to see that there is no strategy for Player 2 that can guarantee an expected payoff of exactly 1. | Однако, нетрудно видеть, что ни одна стратегия игрока 2 не может гарантировать ожидаемый выигрыш, равный 1. |
| Output expected by the end of 2002/2003: Consideration of proposals to amend the Vienna Conventions and European Agreements emanating from the Vienna and/or London follow-up processes. | Результат, ожидаемый к концу 2002/2003 года: Рассмотрение предложений о внесении изменений в Венские конвенции и Европейские соглашения, вытекающих из последующих мероприятий в рамках венского и/или лондонского процессов. |
| The expected time frame for this phase is from 1 October to 31 December 2014; | Ожидаемый срок осуществления этого этапа - с 1 октября по 31 декабря 2014 года; |
| In order to carry out this plan, Chad is counting on three types of funding: the annual national contribution, a contribution expected from friendly countries on a bilateral basis and a contribution expected from international agencies on a multilateral basis. | Чтобы реализовать этот план, Чад рассчитывает на три типа финансирования: ежегодный национальный вклад, ожидаемый вклад от дружественных стран на двусторонней основе и ожидаемый вклад от международных форумов на многосторонней основе. |
| Although this was lower than the 82 per cent expected, it still showed a positive outcome of the efforts made to improve the working environment of staff. | Хотя этот показатель ниже, чем ожидаемый показатель в 82 процента, он все же свидетельствует о положительных результатах усилий, предпринятых в целях улучшения условий труда персонала. |
| She'd obviously expected more and turned up at our place. | Очевидно, ожидала большего, поэтому заявилась к нам домой. |
| Agent Gibbs, with your reputation, I expected Parsa to be disposed of long before now. | Агент Гиббс, с вашей репутацией, я ожидала, что Парса будет пойман задолго до сегодняшнего дня. |
| You were slower than I expected. | Ты был медленнее, чем я ожидала. |
| That did not go how I expected. | Все прошло не так как я ожидала. |
| I wouldn't have expected that from you. | Я этого от тебя не ожидала. |