| It was also expected that the Commission would meet in a reconvened session to review the biennial budget of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund. | Предполагается также, что Комиссия проведет возобновленную сессию для рассмотрения бюджета Фонда Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию на двухгодичный период. |
| It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. | Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике. |
| It is anticipated that, with the expected implementation of Mercury, the field procurement management system, at United Nations Headquarters by the end of 2006, all data, especially amendments, will be fully integrated. | Предполагается, что в связи с ожидаемым внедрением к концу 2006 года системы управления закупками на местах «Меркури» в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет обеспечено полное объединение всех данных, прежде всего вносимых уточнений. |
| In pursuance of that decision, as of 14 July 1995, approximately $279,536 is expected from UNDP funds for 1995 budgets. | Во исполнение этого решения по состоянию на 14 июля 1995 года из Фонда ПРООН на бюджет 1995 года предполагается получить примерно 279536 долл. США. |
| The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. | Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов. |
| As might be expected, MoEs served as the lead authority in promoting implementation efforts throughout the region. | Как и можно было ожидать, ведущими органами в развитии усилий по осуществлению в рамках всего региона стали МОС. |
| If the Convention continued to be seen as an externality, only marginal change could be expected. | Если Конвенция по-прежнему будет рассматриваться как внешний фактор, ожидать можно будет только маргинальных перемен. |
| However, it can be expected that, to the extent that FDI frameworks become similar, specific differences that remain - everything else being equal - may influence decisions as to the location or expansion of investment projects. | Однако можно ожидать, что по мере сближения режимов ПИИ решение вопроса о размещении или расширении инвестиционных проектов будет, вероятно, определяться - при прочих равных условиях - сохраняющимися конкретными различиями. |
| During the current decade, WHO forecasts that about 10-15 million new cases of HIV infections may be expected in adults, mostly in developing countries. | По прогнозам ВОЗ, в текущем десятилетии можно ожидать примерно 10-15 млн. новых случаев заражения ВИЧ среди взрослого населения, главным образом в развивающихся странах. |
| It added that, since the combined output of regular staff and temporary staff was higher than the combined output that could be expected on the basis of the workload standards, there was no need to maintain separate output statistics. | Она добавила, что, поскольку совокупная выработка штатных и временных сотрудников выше, чем совокупная выработка, которую можно было бы ожидать в соответствии с нормами рабочей нагрузки, нет необходимости вести учет выработки по отдельным категориям. |
| Many of the expected SDGs are likely to include forest related information. | Многие из ожидаемых ЦУР будут, вероятно, предусматривать представление информации о лесах. |
| It was considered that the expected accomplishments should be more precisely described so as to allow measurement of the extent to which they had been achieved. | По мнению делегаций, следует давать более точное описание ожидаемых результатов, чтобы иметь возможность оценивать степень их достижения. |
| Consequently, the Commission stressed the importance of identifying in advance the intended results expected from staff mobility policies and highlighted the need for organizations to carefully examine the relationship between costs and benefits. | В связи с этим Комиссия подчеркнула важность заблаговременного определения намечаемых результатов, ожидаемых от проведения политики в отношении мобильности, и особо отметила необходимость тщательного анализа организациями соотношения затрат и выгод. |
| The UNSF outline is the starting point of the process to establish targets and expected achievements, which last approximately two years, in order to define the budget for the next biennium. | СРПООН служит в качестве отправной точки для постановки задач и описания ожидаемых результатов в расчете примерно на два года, поскольку это дает возможность составить бюджет на следующий двухгодичный период. |
| The secretariat will briefly present the document containing the draft expected accomplishments the related indicators of the UNECE subprogramme on housing, land management and population for the biennium 2008 - 2009 and the draft strategic framework for the biennium 2010 - 2011. | Секретариат в краткой форме представит документ, содержащий проект ожидаемых достижений и соответствующих показателей по подпрограмме ЕЭК ООН по жилищному хозяйству, землеустройству и народонаселению на двухгодичный период 20082009 годов и проект стратегических рамок на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
| Within the broad financial framework for core programme funds, expected resources are apportioned into two broad categories: IPFs for country and intercountry programmes and the SPR. | В широком финансовом контексте основных программных средств ожидаемые ресурсы подразделяются на две большие категории: ОПЗ для страновых и межстрановых программ и СРП. |
| It was accompanied by an Action Plan for 2011 - 2013 specifying the relevant time frame, responsibilities, institutions and expected outcome. | Одновременно был утвержден План действий на 2011-2013 годы, в котором указаны конкретные сроки, задачи, ответственные учреждения и ожидаемые результаты. |
| a) Main expected accomplishment and indicators of achievement for the UNECE activities in inland water transport | а) Основные ожидаемые достижения и показатели достижения применительно к деятельности ЕЭК ООН в области внутреннего водного транспорта |
| 25.20 Expected accomplishments would include greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures; enhancement of transparency and accountability within the Organization; and increased effectiveness and efficiency in managing programmes as a result of the management consulting services provided. | 25.20 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, программных решений и процедур; обеспечение большей транспарентности и усиление подотчетности в Организации; и повышение результативности и эффективности управления программами под воздействием оказываемых консультационных услуг по вопросам управления. |
| Expected accomplishments by the end of 2005 | Ожидаемые результаты к концу 2005 года |
| The parallel command will work as expected unless a file name contains a newline. | Parallel будет работать как ожидается, если имя файла содержит символ новой строки. |
| This will be initiated during the summer and replies are expected in September/October. | Это будет начато летом, а ответы, как ожидается, поступят в сентябре/октябре. |
| The inspectors' third report to the Security Council is expected on 14 March 2003. | Как ожидается, третий доклад инспекторов будет представлен Совету Безопасности 14 марта 2003 года. |
| The main increases in the population aged 25 to 59 are expected in Asia (577 million) and in Africa (528 million). | Основной прирост населения в возрасте от 25 до 59 лет, как ожидается, произойдет в Азии (577 миллионов) и Африке (528 миллионов). |
| The President of the Tribunal also continues to explore mechanisms to enable the Appeals Chamber to deal with the substantially increased work load to be expected in 2009 and 2010, in light of the increased number of first instance judgements to be issued. b. Staff Management | Председатель Трибунала также продолжает изучать механизмы, которые позволили бы Апелляционной камере справиться с рабочей нагрузкой, которая, как ожидается, существенно возрастет в 2009 и 2010 годах с учетом увеличения числа принятых решений в первой инстанции. |
| Allowing for revisions in the 1995 national accounts data, the outcome was a little bit better than expected last year. | Даже с учетом пересмотренных данных о национальных счетах за 1995 год этот результат был немного лучше, чем ожидалось в прошлом году. |
| The Technical Ad Hoc Border Committee continued to meet, but did not present its final report as expected during the first quarter of 2008. | Специальный технический пограничный комитет продолжал свою работу, однако ему не удалось представить свой окончательный доклад в первом квартале 2008 года, как это ожидалось. |
| The two informal sessions of the Conference on Disarmament devoted to FMCT, of course, had no negotiating mandate and neither were any hard and fast conclusions expected of them. | Два неофициальных заседания Конференции по разоружению, посвященные ДЗПРМ, конечно, не имели переговорного мандата, и от них не ожидалось каких-либо твердых и скорых выводов. |
| While India's growth is likely to have bottomed out, the recovery will be slower than previously expected, with economic activity forecast to expand by 5.5 per cent in 2013 and 6.1 per cent in 2014. | Вероятно, темпы роста экономики Индии больше снижаться не будут, но восстановление этих темпов будет идти медленнее, чем ожидалось ранее: на 2013 год прогнозируется рост экономической активности на 5,5 процента, на 2014 год - на 6,1 процента. |
| As expected, horticulture became a sub-record, since only around one third of horticulturists took part in IACS. | Как и ожидалось, учет садоводства оказался недостаточно полным, поскольку в ИАКС приняли участие лишь треть садоводческих хозяйств. |
| Impact summary (estimate and expected progress of 2014-2015 and 2012-2013) | Сводная информация о результатах (расчетный показатель и предполагаемый прогресс |
| As expected cash income at the beginning of 1998 fell short of budgeted cash expenditure, the Agency was obliged to carry forward austerity measures that had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year. | Поскольку предполагаемый уровень поступлений денежной наличности в начале 1998 года был недостаточен для покрытия предусмотренных наличной частью бюджета расходов, Агентству пришлось продлить действие мер строгой экономии, которые из-за сохраняющегося дефицита средств были впервые приняты в 1993 году и впоследствии принимались ежегодно. |
| Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. | В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта. |
| The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. | Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США. |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| I never expected this to be my life. | Я не когда не ожидал что такое случится в моей жизни. |
| It's not what I expected. | Это не то, чего я ожидал. |
| And I expected him to at least renegotiate. | И я ожидал, что он откажется. |
| Given that financial institutions had been attracting the best and brightest from around the world, one would have expected nothing less. | Учитывая то, что финансовые учреждения привлекают лучшие умы всего мира, никто бы иного не ожидал. |
| I also understand that, as I expected, there was interaction within groups and across the various groups and that, as a result of that interaction, there is consensus on the issue of the revitalization of the Disarmament Commission's working methods. | Представляется также, что, как я и ожидал, в это время состоялись контакты между делегациями и группами делегаций и в результате этих контактов зародился консенсус в вопросе повышения эффективности методов работы Комиссии по разоружению. |
| This measure also failed to produce the expected result. | Эта мера также не дала ожидаемого результата. |
| The claimants seek compensation for loss of expected income during the period of the invasion and occupation and, in some cases, for reduced revenue for extended periods of time thereafter. | Заявители испрашивают компенсацию потери ожидаемого дохода в период вторжения и оккупации и, в некоторых случаях, уменьшения дохода в течение последующего длительного периода времени. |
| The key conclusions which could be derived from the presentations point to the necessity for the electricity industry in the UNECE region to produce cleaner electricity and to satisfy the expected increasing demand across the region, which includes sizeable technological, regulatory and financial challenges. | Ключевые выводы, которые могут быть сделаны на основе докладов, касаются необходимости производства электроэнергетикой в регионе ЕЭК ООН более экологически чистой электроэнергии и удовлетворения ожидаемого роста спроса на электроэнергию в регионе, что требует в свою очередь решения технологических, нормативно-правовых и финансовых задач. |
| In fact, they are likely to be felt shortly, with an expected higher fiscal deficit due to insufficient budgetary support compared to pre-Washington expectations, and possible central bank financing that might decrease macroeconomic performances. | По сути, они могут начать ощущаться очень скоро в условиях ожидаемого увеличения финансового дефицита как следствие недостаточного уровня бюджетной поддержки по сравнению с ожиданиями, предшествовавшими Вашингтонской конференции, и возможного выделения средств Центральным банком, что может вызвать ухудшение макроэкономических показателей. |
| Inflation rates in the European emerging economies are generally in the higher single digits; those rates are more typical for those economies and represent to some degree their current and expected faster economic growth. | Уровень инфляции в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой в целом составляет менее 10 процентов, но близок к этой отметке; подобные показатели являются более характерными для этих стран и в некоторой степени служат отражением их текущего и ожидаемого более интенсивного экономического роста. |
| For this purpose, inter-session consultations were expected. | Для этой цели планируется провести межсессионные консультации. |
| The proposed amount will provide for eight months of consultancy service and the expected date of completion for the project is June 2007. | Испрашиваемая сумма будет использована для оплаты консультационных услуг на протяжении восьми месяцев, и данный проект планируется завершить в июне 2007 года. |
| A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. | Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан. |
| A list of the 2004 outputs, and those expected for 2005 are shown in the Annex. | Перечень материалов, опубликованных в 2004 году, и материалов, которые планируется выпустить в 2005 году, приводится в приложении. |
| Owing to the projected vacancy rate of 20 per cent, savings of $129,300 are expected. | В связи с тем, что предполагаемая норма вакансий будет составлять 20 процентов, по этой статье планируется экономия в размере 129300 долл. США. |
| For instance, expected accomplishment (a) under subprogramme 1 reads "Improved quality of media coverage on the thematic priority issues". | Например, ожидаемое достижение (а) по подпрограмме 1 гласит: «Повышение качества освещения средствами массовой информации приоритетных тематических направлений». |
| The TOR should indicate the expected impact of the inspection in one or more of the impact categories as expressed in Norm 4 above and bearing in mind article 5 of the JIU statute. | В техническом задании следует указывать ожидаемое влияние инспекций с использованием одного или нескольких показателей отдачи, как указано в норме 4 выше и с учетом статьи 5 статута ОИГ. |
| As part of a $70 million airport redevelopment project, the North Caicos airport is being upgraded to allow for an expected increase in use of the airport. | В рамках проекта по расширению аэропорта на сумму 70 млн. долл. США проводится модернизация аэропорта на Норт-Кайкосе, с тем чтобы обеспечить ожидаемое расширение масштабов использования аэропорта. |
| Expected accomplishment (b): the words "on progress" would be inserted between the words "actions" and "towards"; | ожидаемое достижение (Ь): опустить слова «по осуществлению» и вместо них вставить слова «для обеспечения прогресса в осуществлении»; |
| The expected reduction in Internet costs will make it possible to move from completing and e-mailing pre-defined questionnaires to an interactive mode. | Ожидаемое снижение тарифов Интернет-связи позволит перейти от заполнения и отсылки по электронной почте предварительно определенных вопросников к опросам в интерактивном режиме. |
| So it was wider than expected. | Поэтому она оказалась шире, чем предполагалось. |
| It was originally expected that the hearing of witnesses would be complete by the end of 1999. | Первоначально предполагалось, что опрос свидетелей будет завершен к концу 1999 года. |
| Until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. | До недавнего времени предполагалось, что смертность будет и далее сокращаться во всех странах. |
| In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. | Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей. |
| He expected the new game to be an improvement of a classical game he liked very much, called Pentomino Puzzle. In that game, one had to compose 12 different types of figures, each consisting of 5 small squares, to a pre-defined large figure. | Предполагалось, что новая игра станет усовершенствованной вариацией любимой им классической игры Pentomino Puzzle, в которой плоские фигуры 12 различных типов, состоящие из пяти крошечных квадратиков, расположенных самыми разнообразными образами, нужно было складывать в определенном порядке до тех пор, пока не получится заданная форма. |
| Mayor Ray Nagin coming is a bit more than we expected would happen. | Прибывает мэр Рай Нэгин это несколько больше чем мы ожидали. |
| Temperatures in this decade have not been worse than expected; in fact, they have not even been increasing. | Температура в течение этого десятилетия была не хуже, чем мы ожидали; на самом деле, она даже не повышалась. |
| Not what we expected. | Это было не то, что мы ожидали. |
| The International Monetary Fund (IMF) came through last week with a larger rescue package for Brazil than world financial markets expected. | Международный валютный фонд (МВФ) на прошлой неделе выделил Бразилии пакет экстренной финансовой помощи больших размеров, чем ожидали мировые финансовые рынки. |
| I'll show you how to make that example work the way you would have expected it to work in the first place. | Я покажу Вам, как сделать, чтобы этот пример работал так, как вы этого ожидали вначале. |
| It anticipated that the expected strong growth in tourism on Providenciales would generate further increases in the flow of foreign workers, placing considerable stress on social services. 7 | Правительство предполагало, что ожидаемый бурный рост туризма на острове Провиденсьялес обусловит дальнейшее расширение притока иностранных рабочих, что приведет к значительному усилению нагрузки на сферу социальных услуг 7/. |
| Based on the current large unmet demands for reproductive health services, including family planning, and the expected growth in numbers of women and men of reproductive age, demand for services will continue to grow very rapidly over the next two decades. | Учитывая нынешние большие потребности в услугах в области охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, которые не удовлетворяются, и ожидаемый рост численности женщин и мужчин репродуктивного возраста, можно предположить, что на протяжении следующих двух десятилетий будет по-прежнему отмечаться очень быстрый рост спроса на услуги. |
| What happened? As long as the task involved only mechanical skill bonuses worked as they would be expected: the higher the pay, the better the performance. | Если в задании требовались только механические усилия, премии имели ожидаемый эффект: чем сумма выше, тем лучших результатов достигали студенты. |
| Output expected: Possible adoption of relevant draft amendments to AGN Agreement, CEVNI and/or Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels Priority: 2 | Ожидаемый результат: Возможное принятие соответствующих проектов поправок к Соглашению СМВП, ЕПСВВП и/или Рекомендациям, касающимся технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания. |
| The risk of a farmer's or processor's being unwilling to pay off a loan is much higher than that of the farmer's being unable to produce the expected volume of commodities, or of the processor's stopping the processing activities. | Риск того, что производитель или переработчик сельскохозяйственной продукции не захочет возвратить заем, гораздо более высок, чем риск того, что производитель не сможет произвести ожидаемый объем продукции или же переработчик прекратит свою деятельность по переработке. |
| I never expected so many customers. | Я не ожидала, что будет так много покупателей. |
| Lovely, much more than I'd expected. | Чудесно, намного больше, чем я ожидала. |
| Your work is more cerebral than I expected. | Твои работы более глубокие, чем я ожидала. |
| I expected better, Chief. | Я ожидала большего, шеф. |
| Having worked with lots of young children, I expected the institution to be a riot of noise, but it was as silent as a convent. | Придя на работу в это детдом, я ожидала услышать детский гвалт, однако меня оглушила монастырская тишина. |