Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It was expected that Tokelau could then become self-governing in the second quarter of 2006. В этом случае, как предполагается, Токелау может стать самоуправляющейся территорией во втором квартале 2006 года.
Potential donors are currently reviewing this project, mainly the Directorate-General for Development of the European Commission. Its implementation is expected early 2003. В настоящее время потенциальные доноры, главным образом Генеральное управление по вопросам развития Европейского союза, рассматривают этот проект и предполагается, что его осуществление начнется в начале 2003 года.
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике.
However, owing to a longer than envisaged preparatory process and a heavy publication schedule during the second half of 2000, publication of both volumes is expected in early 2001. Однако в силу того, что подготовительный процесс длился дольше, чем это предполагалось, и из-за очень плотного графика выпуска изданий, намеченного на вторую половину 2000 года, оба тома будут изданы, как предполагается, лишь в начале 2001 года.
It was expected that the revised guidelines would be completed and approved by April 2002, and would include the integration of early warning and preventive measures as well as the MDGs. Предполагается, что пересмотренные руководящие принципы будут подготовлены и утверждены к апрелю 2002 года и что они будут включать меры раннего оповещения и предупреждения, а также ЦРТ.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It was expected that the required majority would be obtained at the next session of Parliament. Можно ожидать, что на следующей сессии парламента требуемое большинство будет получено.
Therefore, the decisive role of women in Parliament in the decision-making process cannot yet be expected. Следовательно, вряд ли можно ожидать, что женщины в Собрании будут играть решающую роль в процессе принятия решений.
I expected the worst... when I saw... that Emil Hahn was the public prosecutor. Когда я узнал, что в роли общественного обвинителя выступает Эмиль Хан, я понял, что нужно ожидать худшего.
It was impossible to get every single investment right and some losses should be expected; however, not participating in these markets would be counterproductive to the Fund's overall investment performance. Невозможно обеспечить доходность всех инвестиций без исключения, и поэтому следует ожидать определенных потерь; однако отказ от инвестиций на этих рынках был бы контрпродуктивен с точки зрения общей инвестиционной деятельности Фонда.
The Board would have expected at least quarterly monitoring of such aspects as transaction costs and timescales, timely delivery to target, rates of requisition fulfilment, and incidence of waivers of competition. Комиссия была вправе ожидать, что такие показатели, как операционные расходы и сроки, своевременная доставка по назначению, темпы выполнения заявок и количество случаев отмены требования о проведении конкурсных торгов, будут отслеживаться, по крайне мере, ежеквартально.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Capacity building activities under all work areas are grouped in a separate cluster-level expected accomplishment. Мероприятия по созданию потенциала в рамках всех областей работы объединены в отдельный тематический блок с указанием ожидаемых достижений.
In the biennium 2002-2003, departments started using IMDIS to enter information on progress made towards expected accomplishments and towards completion of the scheduled outputs. В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов департаменты начали использовать ИМДИС для ввода информации о прогрессе, достигнутом в направлении реализации ожидаемых достижений и завершения намеченных мероприятий.
Insufficient awareness or understanding of the benefits expected from tourism development Недостаточная информированность или непонимание выгод, ожидаемых от развития туризма
The former can be described as the sum of the expected behaviours prescribed in formal documents and setting expectations regarding objectives and outcomes for a given course of action. Институциональные структуры можно представить в виде совокупности ожидаемых моделей поведения, предписываемых в официальных документах и определяемых ожиданий в отношении целей и общих результатов той или иной конкретной деятельности.
The Secretary-General has set up a Compact to review the performance of senior managers at the United Nations Secretariat which measures among expected accomplishments the implementation of accepted oversight recommendations. Генеральный секретарь ввел в действие договор для обзора служебной деятельности старших руководителей Секретариата Организации Объединенных Наций, на основе которого в числе ожидаемых достижений оценивается выполнение принятых рекомендаций надзорных органов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The outcomes expected from the project were qualitative and ill defined and lacked an objective measure by which to judge success. Ожидаемые результаты проекта не были определены количественно, плохо сформулированы, а объективные критерии успеха отсутствовали.
The expected benefits of this outsourcing of activities were not all fully realized. Ожидаемые выгоды от передачи этого вида деятельности на внешний подряд не были реализованы в полном объеме.
20.19 Expected accomplishments would include a more timely alleviation of the suffering caused by natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents and increased capacity of developing countries to deal with disaster relief. 20.19 Ожидаемые достижения будут включать более своевременное облегчение страданий, обусловленных стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, включая техногенные катастрофы, и укрепление потенциала развивающихся стран в области освоения помощи, предоставляемой в случае бедствий.
Having finalized the format of the budget fascicles, the Secretariat was certain that all objectives, expected accomplishments, indicators of achievement and the list of mandates, as endorsed by the Committee for Programme and Coordination and adopted by the General Assembly, remained unchanged. ЗЗ. Окончательно доработав формат бюджетных брошюр, Секретариат уверен в том, что все цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и перечень мандатов, утвержденных Комитетом по программе и координации и Генеральной Ассамблеей, остаются неизменными.
Expected accomplishment 1(a): Ожидаемые достижения 1 а):
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further proposals on sizing and presentation are expected from the Netherlands. Как ожидается, Нидерланды дополнительно представят свои предложения относительно калибровки и товарного вида продукции.
For instance, the United States entitlement to $14.5 billion expected after the reduction is still higher than its current spending. К примеру, лимит, который, как ожидается, будет установлен для Соединенных Штатов после сокращения и который позволит осуществлять выплаты в размере 14,5 млрд. долл., все равно выше существующего уровня расходов.
As such, it was expected that the problems that had arisen in 2004 and 2005 would not recur. Таким образом, как ожидается, проблемы, возникшие в 2004 и 2005 годах, не должны возникнуть в будущем.
The rule of proportionality requires that the expected harm to civilians be measured, prior to the attack, against the anticipated military advantage to be gained from the operation. Правило соразмерности требует, чтобы ущерб, который, как ожидается, будет причинен гражданскому населению, соизмерялся до начала нападения с военным преимуществом, которое предполагается получить в результате операции.
The International Monetary Fund (IMF) stated that membership of IMF for Bosnia and Herzegovina and the provision of financial resources under the Fund's emergency policy was expected in the very near future. Представитель Международного валютного фонда (МВФ) заявил, что, как ожидается, в самое ближайшее время Босния и Герцеговина будет принята в члены МВФ и получит финансовые ресурсы в рамках политики Фонда по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Consequently, as was to be expected, the number of trials has increased significantly. Соответственно, как и ожидалось, количество слушаний значительно возросло.
The pace of recovery is faster than expected globally, though uneven and fragile. Процесс подъема экономики происходит более быстрыми темпами, чем это ожидалось во всем мире, но весьма неравномерно и неуверенно.
Agreed conclusions were introduced as a way of reflecting the outcome of the Commission's work and it was originally expected that they would replace resolutions. Практика подготовки согласованных выводов была внедрена в качестве одного из способов отражения итогов работы Комиссии, и первоначально ожидалось, что они заменят собой резолюции.
When you say "better than expected," Когда ты сказала "лучше чем ожидалось"
We start this session at a time when our apprehensions relating to the international security environment have increased, rather than, as had been optimistically expected some years ago, diminished. Эту сессию мы начинаем в такое время, когда наши опасения по поводу международной обстановки в плане безопасности не только не уменьшились, как это оптимистично ожидалось несколько лет назад, но и возросли.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы.
Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта.
New draft expected in mid-1994. Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года.
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Not the response I expected, but okay. Не такой ответ я ожидал, но ладно.
I expected it to say this. Что ожидал, то и увидел.
There's no way they expected this kind of hitting power. Никто не ожидал такого бешеного напора.
Based on his assessment of recently discovered properties of electromagnets, he expected that when current started to flow in one wire, a sort of wave would travel through the ring and cause some electrical effect on the opposite side. Основываясь на своей оценке недавно обнаруженного свойства электромагнита, он ожидал, что при включении тока в одном проводе особого рода волна пройдёт сквозь тор и вызовет некоторое электрическое влияние на его противоположной стороне.
I don't know why I expected you to be the same Barry Allen I remember. Не знаю, почему я ожидал, что ты - тот же Барри Аллен, что я помню.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Over time, with an expected increase in the workload and associated budgets of the Tribunal, our concerns will be exacerbated. Со временем, в условиях ожидаемого увеличения объема работы Трибунала и выделяемых на нее бюджетов, наша озабоченность будут усугубляться.
In south-central Minnesota, the cost of running a trading programme was estimated at US$ 12 to US$ 15 per pound of expected phosphorus load reduction. В южных районах центральной части Миннесоты затраты на осуществление программы коммерческого обмена оценивались в 12-15 долл. США на фунт ожидаемого сокращения содержания фосфора.
Future fertility levels are key determinants of the expected population growth in other developing countries, especially the populous countries of Brazil, India, Indonesia, Nigeria and Pakistan. Будущие показатели рождаемости являются основными определяющими факторами ожидаемого роста численности населения в других развивающихся странах, особенно в густонаселенных странах - Бразилии, Индии, Индонезии, Нигерии и Пакистане.
With a considerable increase in trade in feedstocks and biofuels expected, sustainable production was becoming a key concern and was currently being considered as a possible requirement for market access. В контексте ожидаемого существенного увеличения объема торговли исходным сырьем и биотопливом на авансцену выходит проблема обеспечения устойчивости производства, что на сегодняшний день рассматривается как одно из возможных необходимых условий выхода на рынок.
The meeting noted that the issue of adequate resources that would permit full support of the work of the Ad Hoc Committee by the Secretariat, especially in view of the expected acceleration of that work, may have to be reviewed by the Commission at its eighth session. Совещание отметило, что вопрос о достаточном объеме ресурсов, который позволил бы обеспечить полную поддержку Секретариатом работы Специального комитета, особенно с учетом ожидаемого ускорения темпов такой работы, придется, по-видимому, рассмотреть на восьмой сессии Комиссии.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The Committee was informed that it was not expected that a reduction of civilian police would commence in 2000. Комитет был информирован о том, что начинать сокращение численности гражданской полиции в 2000 году не планируется.
It is further expected that in October 1996, a South Pacific Island Centre will be opened in Tokyo to enhance trade, investment and tourism between Japan and Pacific island developing countries. В октябре 1996 года в Токио планируется открыть Центр островов южной части Тихого океана, что будет способствовать развитию торговли, инвестиций и туризма между Японией и островными развивающимися странами тихоокеанского региона.
Similarly, there should be enhanced involvement of the population (Internet chats with political decision makers, citizen participation procedures, participation in consultation procedures for draft laws; also electronic participation in elections is to be expected for the future). Кроме того, необходимо расширить участие населения (Интернет-беседы с представителями директивных органов, процедуры участия граждан, участие в консультациях по законопроектам; кроме того, в будущем планируется обеспечить возможность электронного участия в выборах).
The situation the system brought to light was such that, eight months after the start of the system, the cleansing of data and regularization of the administrative situation of the staff at Headquarters is still under way; completion is expected by the end of July 1994. Внедрение системы породило такую ситуацию, что сегодня, через восемь месяцев после начала проектных работ, "очистка" данных и упорядочение кадрово-административной ситуации в Центральных учреждениях все еще продолжаются; эту работу планируется завершить к концу июля 1994 года.
No further workshops expected. Проведение новых совещаний не планируется.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
It achieved approximately half of the expected accomplishment, which has been reformulated together with its performance indicator in order to avoid overlap in reporting with EA 5.4.02. Он реализовал примерно наполовину ожидаемое достижение, которое наряду с его показателем результативности получило другую формулировку во избежание дублирования в отчетности с ОД 5.4.02.
The secretariat informed the Working Party that the UNECE Inland Transport Committee was preparing a biennial evaluation of its activities in 2008-2009 and, in this context, was asking its Working Parties to identify the main expected accomplishment and indicators of achievement in their areas of work. Секретариат проинформировал Рабочую группу, что в настоящее время Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН занимается подготовкой двухгодичной оценки своей деятельности на период 2008-2009 годов и что в этой связи он просит рабочие группы определить основное ожидаемое достижение и показатели достижения в своих областях деятельности.
Expected retirements (1997-2001), data analysis Ожидаемое число сотрудников, выходящих в отставку (1997-2001 годы), анализ данных
Expected accomplishment 3.1: Progress in the development of the rule of law sector Ожидаемое достижение 3.1: прогресс в деле развития правоохранительного сектора
Government spending on remedying environmental damage could absorb substantial funds if demand-side weakness exacerbates the expected supply-side slowdown. Государственные расходы на устранение экологического ущерба могут поглотить значительные средства, если слабость со стороны спроса будет усугублять ожидаемое замедление со стороны предложения.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
While one aircraft was significantly underutilized, the other was utilized more than expected. Один из самолетов используется явно недостаточно, тогда как другой используется более интенсивно, чем предполагалось.
Moreover, some of the expected constituents of the proposed office were not very supportive. Кроме того, некоторые из сторон, которые, как предполагалось, должны были принимать участие в работе указанного управления, не особо поддержали эту идею.
Just as expected from an ex-SOLDlER. Как и предполагалось, потенциальный экс-Солдат.
Despite the overall amicable relationship, however, border demarcation talks have not resulted in a final agreement, as was expected earlier. Однако, несмотря на в целом дружественные отношения, переговоры по демаркации границ пока не позволили выработать окончательное соглашение, как предполагалось ранее.
The additional requirement of $2,600 for stationery and office supplies was due to the higher than expected costs of supplies during the period under review. Дополнительные потребности по статье "Канцелярские и конторские принадлежности и материалы" в размере 2600 долл. США возникли в связи с тем, что в течение отчетного периода расходы на приобретение принадлежностей и материалов были выше, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
In fact, two Governments expected that a conference might promote or yield bilateral agreements. По сути дела, правительства двух стран ожидали, что конференция сможет содействовать заключению двусторонних соглашений.
Took more time and manpower than we had expected. заняло больше времени и сил, чем мы ожидали.
Consequently, they expected lighter resistance; the 24th troops were exhausted from months of fighting but the 2nd Division men were fresh and newly arrived in Korea. Поэтому они ожидали слабое сопротивление, так как 24-я дивизия была истощена месяцами сражений, в то время как 2-я дивизия состояла из свежих войск, недавно прибывших в Корею.
Whatever the justifiable objections to parts of the resolution, compared with what many expected or what the Israelis were trying for, it turned out to be a major success for Lebanese political and diplomatic efforts. Какими бы ни были оправданные возражения в отношении частей этой резолюции по сравнению с тем, что многие ожидали, или с тем, к чему стремился Израиль, она стала большим успехом политики и дипломатии Ливана.
The focus groups solicited the input of parliamentarians on how their parliaments had managed to mainstream the 2011 Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries, what difficulties they had encountered, and what kind of support they expected from the United Nations system in the field. В целевых группах парламентариям предлагалось представить информацию о том, как их парламенты решали задачу учета в своей деятельности Стамбульской программы действий для наименее развитых стран 2011 года, с какими трудностями они столкнулись и какого вида поддержку они ожидали получить от системы Организации Объединенных Наций на местах.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by 2000: Information on the status of the TEM network standards, allowing for effective implementation of the AGR (2001). Результат, ожидаемый к 2000 году: информация о статусе стандартов сети ТЕА, позволяющих обеспечить эффективное осуществление СМА (2001 год).
The budget should also specify the programme for the coming three years and identify the expected outcome; Кроме того, в данном бюджете должна быть определена программа работы на предстоящие три года и обозначен ожидаемый результат;
Statistics on road traffic (vehicle-km) (output of feasibility survey expected in 20082009); статистические данные о дорожном движении (транспортное средство-км) (результат анализа осуществимости, ожидаемый в 20082009 году);
Operational lifetime: 2 years (nominal) 4 years (expected) срок службы: 2 года (номиналь-ный) 4 года (ожидаемый)
Expected result: coherence in support to the LDCs is promoted under the Convention, regionally and with other multilateral environmental agreements (MEAs) Ожидаемый результат: согласно Конвенции на региональном уровне и вместе с другими многосторонними природоохранными соглашениями (МПС) НРС обеспечивается оказываемая согласованная поддержка
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
The experience changed my life, but not in the way I expected. Это событие изменило мою жизнь, правда совсем не так, как я этого ожидала.
The assignment went faster than expected, so I went to Germany. На самом деле все завершилось раньше, чем я ожидала, и я поехала в Германию.
It's not exactly what I expected. Не совсем то, что я ожидала.
Not what I expected. Не так, как я ожидала.
That's not what I expected. Я не этого ожидала.
Больше примеров...