Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
New impetus towards the development of cooperation with the GEF is expected from the training workshop for European countries organized by the United Nations Environment Programme (UNEP) in Geneva, Switzerland, in January 2005. Предполагается, что новый импульс процессу развития сотрудничества с ГЭФ даст учебное рабочее совещание, организованное для европейских стран Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Женеве, Швейцария, в январе 2005 года.
The situation is likely to be exacerbated by the increased number of returns expected during the summer months and by a possible increase in tension resulting from political rivalry in the run up to the municipal elections. Ситуация, по всей вероятности, ухудшится в связи с увеличением, как предполагается, числа возвращенцев в течение летних месяцев, а также в связи с вероятным усилением напряженности в результате политического соперничества в период подготовки к муниципальным выборам.
The expected effect of the proposed repairs would be an increase in the availability of crude oil for export of up to 60,000 bpd, and an increase in the production of reasonable quality lubricating oil to 100,000 tonnes per annum: Предполагается, что результатом предлагаемых ремонтных работ будет увеличение объема поставок сырой нефти на экспорт до 60000 баррелей в день, а также увеличение производства достаточно качественного смазочного масла до 100000 тонн в год:
Expected completion date is July 2003. Эта работа, как предполагается, будет закончена в июле 2003 года.
At an initial stage it was expected that cross-certification would be reserved exclusively to the "root authorities" (i.e., those authorities that certified the technology and practices in connection with the use of key pairs and registered subordinate certification authorities). На начальном этапе, как предполагается, перекрестную сертификацию будут осуществлять лишь "основные органы" (т.е. органы, занимающиеся сертификацией технологии и методов в связи с использованием пар ключей и осуществляющие регистрацию подчиненных им сертификационных органов).
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Some rainfall may be expected during the months of July and August and again from October to December. Небольшие осадки можно ожидать в июле и августе и потом с октября по декабрь.
More compatible and comprehensive information should be expected after the adoption of the new reporting format, making classification feasible. После утверждения нового формата отчетности, обеспечивающего возможность такой классификации, следует ожидать того, что информация будет более сопоставимой и всеобъемлющей.
2.5 As to the appeal, the author indicates that the Court of Appeal only gave an oral judgement; he was subsequently informed by the Jamaica Council for Human Rights that no written judgement was to be expected. 2.5 Что касается апелляции, то автор указывает, что апелляционный суд вынес лишь устное решение; впоследствии он был информирован Советом по правам человека Ямайки о том, что ему не следует ожидать письменного решения.
Data on air emissions during spreading are not reported, but positive benefits are expected because the infiltration of the slurry into soil increases and the dilution, up to 1:50, lowers the NH3 concentration in the liquid and, consequently, the emission potential. Данных по выбросам в атмосферу в процессе разбрызгивания не имеется, однако можно ожидать позитивный эффект с учетом более интенсивной инфильтрации навозной жижи в почву, а также того, что разбавление в соотношении 1:50 снижает концентрацию NH3 в жидкости и, следовательно, возможность выбросов.
AOB states that a change of public attitude and awareness cannot be expected until public authorities cease to consider such violations as minor offences and ensure that these offences are efficiently prosecuted and penalised. АСО заявил, что нельзя ожидать какого-либо изменения в общественных взглядах и сознании, пока государственные власти не прекратят рассматривать такие нарушения в качестве мелких правонарушений и не обеспечат эффективного преследования и наказания в связи с этими правонарушениями.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
IV. The Advisory Committee appreciates the quality of the budget document and welcomes the clear and concise presentation of the logical framework with its well-defined expected accomplishments, indicators of achievement and related outputs. IV. Консультативный комитет отмечает высокое качество бюджетного документа и приветствует четкое и лаконичное представление логической основы с четким изложением ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и соответствующих мероприятий.
It was noted that, among the expected accomplishments, there was no reference to enhanced coordination within the United Nations system under subprogramme 1, despite the observations of the Office of Internal Oversight Services in its recent triennial review of the Programme in that regard. Было отмечено, что среди ожидаемых достижений не упоминается расширение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций по линии подпрограммы 1, несмотря на замечания, высказанные в этой связи Управлением служб внутреннего надзора в его недавнем трехгодичном обзоре Программы.
Mandate: change in expected accomplishments Мандат: изменение в ожидаемых достижениях
The revisions proposed in the annex represent the realignment of strategies, expected accomplishments and indicators of achievement resulting from the reorganization of the programme to encompass three rather than four subprogrammes. Предлагаемые в приложении изменения к среднесрочному плану связаны с перегруппировкой стратегий, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в результате реорганизации четырех подпрограмм в рамках данной программы в три подпрограммы.
He had held meetings with the Directors of the Friedrich-Ebert-Stiftung and of the United Nations Global Compact, who had both committed themselves to making a significant contribution to the Commission's work within the framework of the respective roles expected of civil society and the private sector. Он также провел деловые встречи с директорами Фонда «Фридрих-Эберт-Штифтунг» и инициативы «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций, которые обязались внести существенный вклад в работу Комиссии в рамках функций, ожидаемых от гражданского общества и частного сектора.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The expected accomplishments (or planned outcomes) are designed to ensure that UNEP products and services are more easily attributable to them. Ожидаемые достижения (или запланированные результаты) оформлены таким образом, чтобы упростить их соотнесение с продуктами и услугами ЮНЕП.
Before you input any passphrases, you should have made sure that your keyboard is configured correctly and generates the expected characters. Перед вводом ключевых фраз вы должны убедиться, что клавиатура настроена правильно и генерирует ожидаемые символы.
Part I of this document outlines UNHCR's Global Strategic Objectives and relevant expected accomplishments and indicators for 2006, and gives an overview of global budgetary requirements for 2006 in terms of programmes, programme support, and management and administration. В части I настоящего документа излагаются Глобальные стратегические цели УВКБ и соответствующие ожидаемые достижения и показатели на 2006 год и дается общий обзор глобальных бюджетных потребностей на 2006 год по программам (П), поддержке программ и управлению и администрации.
(a) Summary details on projects (including such items as project initiator, participants, extrabudgetary resources mobilized, supporters, expected deliverables, timeframe, current status, how newcomers can participate, etc); а) краткие данные о проектах (в том числе по таким вопросам, как инициаторы проектов, участники, мобилизованные внебюджетные ресурсы, поддерживающие стороны, ожидаемые результаты, сроки осуществления, текущий статус, возможные механизмы участия новых субъектов и т.д.);
To counter their arguments, opinion-makers should emphasize the expected long-term returns on incremental public investment, not with ideological arguments, but with concrete examples from various sectors in the recent past that have had reasonably good rate of returns. Чтобы противостоять их аргументам, лицам формирующим общественное мнение, следовало бы пдчеркнуть, ожидаемые долгосрочные доходы на возрастающие государственные инвестиции, не идеологическими аргументами, а конкретными примерами из различных секторов в недавнем прошлом, которые имели достаточно высокую ставку дохода.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Over the next 10 years, the Government planned to invest 3.5 billion dollars in ICT projects and expected the private sector to do so as well. В ближайшие 10 лет правительство планирует инвестировать в проекты в области ИКТ 3,5 млрд. долл. США, и, как ожидается, частный сектор сделает то же самое.
Work on the BRS for International Forwarding Multimodal Transport is underway, with expected completion in July 2007. Идет работа над СТДО для международных экспедиторских операций в контексте мультимодальных перевозок, которая, как ожидается, завершится в июле 2007 года.
The Committee notes that a new Bill on Aliens was submitted to Parliament in autumn 2000 and that its adoption is expected in the spring of 2001. Комитет принимает к сведению, что осенью 2000 года в парламент представлен новый закон об иностранцах, который, как ожидается, будет принят весной 2001 года.
The infrastructure projects being proposed, largely having to do with transport and energy, are expected not only to enhance Africa's competitiveness but also to deepen its economic integration. Предлагаемые проекты в области инфраструктуры, касающиеся в значительной степени транспорта и энергетики, как ожидается, не только укрепят конкурентоспособность Африки, но также углубят ее экономическую интеграцию.
(a) Establish an expert group on techno-economic issues, led by France, with a first meeting expected in the spring of 2002; а) создание группы экспертов по технико-экономическим вопросам под руководством Франции, первое совещание которой, как ожидается, будет проведено весной 2002 года;
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
As expected, she was unable to complete the puzzle at all. Как и ожидалось, шимпанзе не в состоянии собрать головоломку.
The Advisory Group also noted that some traditional donors had not appeared where they would have been expected on the list of donors for 2006. Консультативная группа также отметила, что некоторые традиционные доноры не фигурируют в списке доноров на 2006 год, хотя от них это ожидалось.
The event turns larger than expected. for allowing such thrilling event Событие становиться масштабнее, нежели ожидалось. за столь волнующее предоставленное событие.
Mr. Okubotin (Nigeria) said that the impact of the global economic crisis on African countries, especially the smallest and poorest, was far worse than expected. Г-н Окуботин (Нигерия) говорит, что влияние глобального экономического кризиса на африканские страны, особенно самые малые и бедные, намного сильнее, нежели ожидалось ранее.
Heracleo delivers less than expected. Гераклио поставляет меньше продовольствия, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
(a) The objective and expected outcome of the mission; а) цель и предполагаемый результат миссии;
The expected outcome of this discussion is to help identify specific ways to forge successful water supply-related partnerships between the public and the private sector that will work to benefit the broader community while taking into consideration local and national political and administrative characteristics. Предполагаемый итог этой дискуссии заключается в том, чтобы содействовать определению конкретных путей налаживания между государственным и частным секторами успешных партнерств в области водоснабжения, которые будут отвечать интересам более широкого сообщества, с учетом местных и национальных политических и административных особенностей.
The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США.
Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США.
Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I'd have expected it to be a lot more chaotic. Я бы ожидал, что это будет гораздо более хаотично.
Well, no one expected Braddock to go past the first round. Никто не ожидал, что Браддок так пройдет первый раунд.
He expected someone else and I walked in. Он ожидал кого-то другого и я вошла
Powell expected the Russians to expel an equal number of American spies - and that would be that. Пауэлл ожидал, что Россия вышлет столько же американских шпионов на родину, что в последствии и произойдет.
This isn't what I expected at all. Я не этого ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Mozambique's plan includes annual projections of expected progress in releasing mined areas. Мозамбикский план включает годичные прогнозы ожидаемого прогресса в высвобождении минных районов.
In order to verify the expected ozone recovery and to understand interactions with changing climate, continuing observations of key trace gases and parameters characterizing the role of chemical and dynamical processes will be required for the next decades. В течение следующих десятилетий необходимо проводить непрерывные наблюдения за ключевыми следовыми газами и параметрами, характеризующими роль химических и динамических процессов с целью проверки ожидаемого восстановления озонового слоя и для понимания их взаимодействия с изменением климата.
The growing body of knowledge from actual conversion experiences (both successful and failed ones) in different parts of the world has been accompanied by a broad discussion of strategies to utilize the expected peace dividend for sustainable development efforts. В условиях углубления знаний в ходе практического осуществления программ конверсии (как удачных, так и провалившихся) в различных регионах планеты развернулось широкое обсуждение стратегий использования ожидаемого дивиденда мира на нужды обеспечения устойчивого развития.
In practice, however, lenders are seldom ready to commit the large amounts needed for infrastructure projects solely on the basis of a project's expected cash flow or assets. Тем не менее на практике кредиторы редко проявляют готовность выделить значительные суммы, необходимые для проектов в области инфраструктуры, исключительно на основе ожидаемого притока денежных средств или исходя из активов проекта.
The so-called paradox involves dehydrating potatoes by a seemingly minuscule amount, and then calculating a change in mass which is larger than expected. Этот парадокс предполагает высушивание картофеля на незначительную на первый взгляд величину, однако вычисляемое изменение массы оказывается больше интуитивно ожидаемого.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
No, this possibility is expected in a future. Нет, такая возможность планируется в будущем, если появится потребность.
It is expected and planned that these actions, and others under development, will continue for the remainder of the project. Ожидается и планируется, что такие и другие разрабатываемые меры будут и впредь приниматься в течение оставшегося периода осуществления проекта.
After its approval, the document would be presented to the next Pan-European Conference on Inland Water Transport to be organized as expected in Bucharest, Romania in September 2006. После одобрения этот документ будет представлен следующей Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте, Румыния, в сентябре 2006 года.
A field study on trafficking in persons in Lebanon is being prepared, with completion expected in December 2007; З. в настоящее время на местах проводится исследование масштабов распространения торговли людьми в Ливане, которое планируется завершить в декабре 2007 года;
"The expected accomplishments by the end of the biennium consist of increases in the implementation of approved recommendations contained in evaluation reports and the strengthening of the role of self-evaluation within the Organization." «К концу двухгодичного периода планируется достичь более высоких результатов в выполнении утвержденных рекомендаций, содержащихся в докладах по итогам оценок, и повышении роли самооценки в рамках Организации.».
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The mass of the satellite was about 180 kg; its expected active lifetime minimum was three years. Масса спутника - около 180 кг, а ожидаемое время его активного существования должно составлять не менее трех лет.
It also highlights the signature of ceasefire agreements with most ethnic groups and the expected signature of a nationwide ceasefire agreement. Правительство также обращает внимание на подписание соглашений о прекращении огня с большинством этнических групп и на ожидаемое подписание общенационального соглашения о прекращении огня.
Add a new expected accomplishment (d) as follows: "Enhanced coordination within the United Nations system related to the adoption and implementation of the International Public Sector Accounting Standards according to the agreed timetable". Добавить новое ожидаемое достижение (d) следующего содержания: «Усиление координации внутри системы Организации Объединенных Наций в связи с принятием и внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе в соответствии с согласованным графиком».
Expected accomplishment 4.1: Improved humanitarian situation and progress towards economic recovery, reconstruction, epidemic mitigation efforts and poverty reduction Ожидаемое достижение 4.1: улучшение гуманитарной ситуации и достижение прогресса в деле экономического восстановления, реконструкции, снижения опасности эпидемий и сокращения масштабов нищеты
Expected accomplishment 3.2: Progress in comprehensive and inclusive national reconciliation National entities established for the implementation of the reconciliation process Ожидаемое достижение 3.2: прогресс в обеспечении всестороннего национального примирения с участием всех сторон
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The compensation of social consequences proved to be more expensive than expected. Ликвидация социальных последствий повлекла за собой более высокие расходы, чем предполагалось.
We're seeing lower than expected turnout in suburbs like Barrington, Northbrook, Orland Park... Мы видим явку избирателей ниже, чем предполагалось, в пригородах Баррингтон, Нортбрук, Орланд Парк...
As expected, all claims of this type advanced in the sixth instalment are for losses suffered in Kuwait. Как и предполагалось, все претензии этого вида в шестой партии были поданы в связи с потерями, понесенными в Кувейте.
It was expected that by removing the barriers to trade, production for exports would automatically increase in response to new incentives. Предполагалось, что в результате ликвидации барьеров на путях торговли под воздействием появления новых стимулов производство на экспорт автоматически возрастет.
It was normally to be expected that any necessary updating would be provided, and she supported the suggestion that the paragraph be deleted. Обычно предполагалось, что любая необходимая новая информация будет представляться, и она поддерживает предложение об исключении этого пункта из текста.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
She performs better than we expected her to. Она работает лучше, чем мы ожидали того от нее.
This isn't what you expected. Это не то, что вы ожидали.
Yes, your visit with Miss Harcourt hasn't gone exactly as you expected. Да, ваша встреча с мисс Харкорт прошла немного не так, как вы ожидали.
But we had expected a food crisis and, fortunately, it has not occurred. Мы также ожидали и продовольственного кризиса, которого, к счастью, не произошло.
But neither Khrushchev, nor Mikhail Gorbachev, nor Boris Yeltsin were able to uproot Russia's stubborn culture of indifference and subordination, precisely because they insisted on top-down change and expected that the Russian people would simply acquiesce en masse. Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
To complete the process, the organizations can define their respective corporate strategic plans, relating their expected contribution and impact to the achievement of the higher-level global and sectoral strategic frameworks. Чтобы завершить этот процесс, организации могут разрабатывать собственные общеорганизационные стратегические планы, увязывая свои намеченные виды деятельности и их ожидаемый эффект с достижением целей более высокого порядка в результате выполнения стратегических рамочных программ глобального характера или по блокам вопросов.
In addition, it is inspired by the objective of getting the most value, in terms of relevant outputs, from the expected level of resource allocation. Кроме того, в него заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов.
The increase of $115 million was larger than anticipated and was necessary in order to provide for the expected shortfall under the regular budget. Увеличение в размере 115 млн. долл. США превышает ожидаемый показатель и необходимо для компенсации предполагаемого сокращения средств в рамках регулярного бюджета.
As a regional neighbour of Nepal, Pakistan was committed to supporting it during a critical and sensitive period of transition, and hoped that the allocation of resources would not jeopardize the expected progress. Как сосед Непала в этом регионе Пакистан привержен делу обеспечения поддержки Непалу на чрезвычайно важном переходном этапе и надеется, что выделение ресурсов не поставит под угрозу ожидаемый прогресс.
Inflation rates in the EEE are generally in the higher single digits; these rates are more typical for these economies and represent their current and expected faster economic growth. Темпы инфляции в ЕСФЭ, как правило, близки к 10%; такие темпы более типичны для экономики этих стран и олицетворяют их нынешний и ожидаемый ускоренный экономический рост.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I suppose I expected you'd instinctively grasp every nuance of the sordid tradition of a king's mistress. Я ожидала что вы инстинктивно все нюансы отвратительных традиций любовниц короля.
Well, I must admit, I never expected anything like this. Должна признаться, я такого не ожидала.
That went better than expected, didn't it? Всё прошло как-то лучше, чем я ожидала.
Every time my family expected me to be somewhere, or do anything... need me for anything, I got drunk. Каждый раз, когда моя семья ожидала, что я устроюсь где-то, или буду что-то делать, то, что нужно, я напивался.
In fact I expected it. Честно говоря, я ожидала этого.
Больше примеров...