Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Guests from abroad, famous WFF&RRC expedition members and hunters are also expected. Предполагается приезд зарубежных гостей, известных WFF&RRC экспедиционеров и охотников.
In September, NASA released a major solicitation seeking proposals for a "common" spacecraft bus for several of the subsequent EOS flights with selection expected in 1995. В сентябре НАСА объявило крупный конкурс на предложение о создании "общего" космического носителя спутников для ряда последующих полетов ЕОС, и отбор предполагается осуществить в 1995 году.
Although this mechanism has not yet had any demonstrable impact on scientific understanding, it is expected when fully operational to make a significant contribution to understanding biodiversity at regional and global levels. Хотя этот механизм пока еще не оказал сколь-либо заметного влияния на научное понимание, предполагается, что когда он будет функционировать в полную силу, он внесет важный вклад в понимание биологического разнообразия на региональном и глобальном уровнях.
External factors: The objectives and expected accomplishments are envisaged to be achieved on the assumption that the Mission's air-support requirements do not change and the environmental and local and regional conditions remain stable. Внешние факторы: предполагается, что указанные цели и ожидаемые результаты будут достигнуты при условии, что потребности миссии в авиационной поддержке останутся без изменений, а природные, местные и региональные условия будут оставаться стабильными.
Indictments are brought in "Kaluđerski laz" and "Morinj" cases, and trials are expected. Обвинения предъявлены по делам "Калударски-Лаз" и "Моринь", и, как предполагается, по ним будет проведено судебное разбирательство.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The Fifth Committee could decide whether to approve immediately the expected staff reductions mentioned in that paragraph or whether to await future proposals made by the Secretary-General in the light of action taken by the Security Council. Пятый комитет может принять решение о том, утверждать ли предполагаемое сокращение численности сотрудников, упомянутое в этом пункте, незамедлительно или ожидать будущих предложений Генерального секретаря с учетом решений, принятых Советом Безопасности.
The current preconditions limited the Court's ability to exercise its jurisdiction, as it was to be expected that, frequently, neither the territorial State nor the State of nationality of the accused would be a party to the Statute. Нынешние предварительные условия ограничивают способность суда осуществлять юрисдикцию, поскольку следует ожидать, что часто ни государство территориальной юрисдикции, ни государство, гражданином которого является обвиняемый, не будут участниками Устава.
What real international justice can be expected of a body that lacks a definition of the crime of aggression or that will receive instructions from the Security Council either to call off or to postpone a trial indefinitely at the request of one of its permanent members? Какого подлинного международного правосудия можно ожидать от органа, который не располагает определением преступления агрессии и получает инструкции от Совета Безопасности относительно прекращения того или иного процесса или его отсрочки на неопределенный срок по просьбе одного из его постоянных членов?
While it may be expected that an international organization will comply with its rules when adopting countermeasures, compliance with the rules of the organization cannot represent a general condition for the lawfulness of countermeasures in relation to non-members. Хотя можно ожидать, что международная организация, принимая контрмеры, будет действовать в соответствии со своими правилами, соблюдение правил организации не может являться общим условием законности контрмер по отношению к тем, кто не является ее членами.
Given the developments currently taking place in the legal regime governing the mineral resources of the seabed, it was to be expected that a number of disputes would be referred to the Seabed Disputes Chamber. С учетом нынешних подвижек в правовом режиме, регулирующем минеральные ресурсы морского дна, следует ожидать передачи Камере по спорам, касающимся морского дна, целого ряда дел.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The objectives and outputs were noted, and the inclusion of expected accomplishments in the proposed programme budget was welcomed. Делегации приняли к сведению цели и мероприятия и приветствовали включение ожидаемых результатов в предлагаемый бюджет по программам.
Cost reimbursement for field offices has been calculated based on actual data for 2006 and expected collections during 2007. Сумма возмещения расходов отделений на местах рассчитана на основе фактических данных за 2006 год и ожидаемых поступлений в 2007 году.
The view was expressed that some of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement needed further improvement and refinement. Было выражено мнение о том, что некоторые из целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов требуют дальнейшего совершенствования и доработки.
Managers are supposed to decide which band is applicable, based on the complexity of the work and the expected deliverables to determine the final remuneration within the range of the band, taking into account the experience of the consultant. Руководители должны выбирать конкретный диапазон в зависимости от сложности работы и ожидаемых результатов для окончательного определения размера вознаграждения в рамках этого диапазона с учетом опыта консультанта.
She noted that promoting equity would be at the heart of the next medium-term strategic plan, which would outline expected impact-level results for children, along with outcomes, outputs and strategies to achieve those results. Она отметила, что продвижение равенства и справедливости будет занимать центральное место в следующем среднесрочном стратегическом плане, который, наряду с итогами, показателями эффективности и стратегий достижения этих результатов, будет включать наброски ожидаемых результатов воздействия для детей.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Security problems on the border with the United Republic of Tanzania and the role expected of that country Проблемы безопасности на границе с Танзанией и действия, ожидаемые от этой страны
However, while these represent an encouraging move towards a more results-based framework, the expected accomplishments and indicators do not sufficiently reflect the reality of situations, nor are the outcomes under the direct control of the envoy or the Department. Однако, хотя это является отрадным шагом по пути к рамкам, ориентированным в большей мере на конкретные результаты, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов не отражают в достаточной степени реальности ситуаций и не являются итогами, которые могут непосредственно контролироваться посланником или Департаментом.
The issue can then be framed as follows: in the context of detecting and responding to systemic risk, which of the two types of errors has the higher expected costs? Тогда проблему можно сформулировать следующим образом: в контексте выявления системных рисков и реагирования на них, какой из двух типов ошибок имеет более высокие ожидаемые издержки?
The Administration expressed the reservation that charging for full staff costs would almost double the running cost of the conference centre and would exceed the expected revenue. Администрация выразила мнение, что полное включение расходов по персоналу практически удвоит затраты на эксплуатацию Центра, которые превысят ожидаемые доходы от его коммерческого использования.
Accordingly, the medium-term strategic and institutional plan was refined and a results framework comprising a goal, strategic result, expected accomplishments, indicators of achievement and subexpected accomplishments for each focus area, was completed in April 2009. Таким образом, среднесрочный стратегический и институциональный план был уточнен, и в апреле 2009 года по каждому основному направлению деятельности была завершена разработка результатно-ориентированной основы, включающей в себя цель, стратегический результат, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а также промежуточные ожидаемые достижения.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The system will be critical to ensuring the proper management and tracking of the expected 150,000 ex-combatants through the process. Система будет иметь ключевое значение для надлежащей обработки и отслеживания информации о 150000 бывших комбатантов, которые, как ожидается, будут охвачены этим процессом.
As part of the GFM project, UNHCR will compile a comprehensive fleet management manual, with the first version expected by the end of 2014. В рамках проекта ГУП УВКБ составит подробное руководство по управлению парком транспортных средств, первый вариант которого, как ожидается, будет готов в конце 2014 года.
The Administration informed the Board that it expected the maintenance group of the IMIS contractor to become operational only towards the beginning of 1998 on account of other priorities, for example, support of Release 3. Администрация информировала Комиссию о том, что создаваемая подрядчиком группа по эксплуатации ИМИС начнет действовать, как ожидается, лишь к началу 1998 года в связи с необходимостью осуществления других приоритетных задач, например поддержки внедрения третьей очереди.
According to normal practice under international legally binding instruments, the Conference of the Parties is also expected, at its first meeting, to take a decision on financial arrangements for the implementation of the Convention. В соответствии с обычной практикой, предусмотренной в рамках имеющих обязательную юридическую силу международных договоров, Конференция Сторон, как ожидается, на своем первом совещании также примет решение о финансовых договоренностях с целью осуществления Конвенции.
The engine shall be representative of the type of use expected for this type of engine, and come from a vehicle in normal use. Двигатель должен относиться к типу использования, который, как ожидается, будет репрезентативным для данного типа двигателя, и принадлежать транспортному средству, эксплуатировавшемуся в нормальных условиях.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
But on the bright side, you're out of surgery sooner than expected. Но с другой стороны, ты вышла с операционной раньше, чем ожидалось.
Nor has the donor community, which has met only about a third to half of what was expected. Не сделало этого и сообщество доноров, которое выделило лишь от одной трети до половины того, что ожидалось.
(b) Increased costs for international staff owing to a higher turnover than expected, with some 19 international staff leaving the Mission during the period. Ь) повышение расходов на международный персонал ввиду более высокой текучести кадров, чем ожидалось, в результате чего в указанный период около 19 международных сотрудников покинули район операций Миссии.
The decrease under posts and staff assessment relates primarily to lower than expected actual rates as well as reduced requirements in some duty stations as a result of higher vacancy rates than budgeted. Уменьшение, касающееся должностей и налогообложения персонала, объясняется главным образом более низкими, чем ожидалось, фактическими ставками, а также уменьшением объема потребностей в некоторых местах службы в результате наличия более высокой доли вакантных должностей, чем предусматривается в бюджете.
As expected, technical hitches accompanied the launch of the new Customs processing system, an automated system for Customs data known as "ASYCUDA", but those initial teething problems should soon be overcome. Как и ожидалось, на начальном этапе внедрения новой системы обработки таможенных данных - автоматизированной системы таможенных данных, известной как АСИКУДА, - не обошлось без технических сбоев, однако эти первоначальные проблемы роста должны быть скоро преодолены.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке.
The Executive Secretary of the Ozone Secretariat will present an opening statement welcoming the delegates to Nairobi, and the co-chairs will review the expected course of business with the participants. Исполнительный секретарь Секретариата по озону выступит со вступительным заявлением, приветствуя делегатов в Найроби, а сопредседатели совместно с участниками рассмотрят предполагаемый порядок работы.
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
That's an answer I would have expected from hippie guy. Такой ответ я ожидал от того хиппи.
The political and military landscape has witnessed a turnaround that few could have expected, given the multiplicity and complexity of the challenges to be overcome. Принимая во внимание многообразие и сложность стоящих задач, мало кто ожидал столь радикального изменения политической и военной обстановки в стране.
He never expected us to actually call him, so he invented the handler to cover his tracks. Он никак не ожидал, что мы его вычислим, так что он придумал помощника, чтобы замести следы.
In so doing, the Security Council obviously expected that the "warring parties" on the ground would respect the authority of the United Nations and would not obstruct or attack its humanitarian operations. Принимая свое решение, Совет Безопасности, очевидно, ожидал, что "воюющие стороны" будут уважать Организацию Объединенных Наций, не будут препятствовать ее гуманитарным операциям или совершать нападения на персонал, занятый в этих операциях.
Wasn't the answer I expected. Не этого ответа я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Significant challenges are expected during 2013/14 in delivering the expected level of financial services owing to the markedly different way the delivery model has been structured. В 2013/14 году ожидается возникновение значительных проблем с обеспечением ожидаемого уровня финансового обслуживания в связи с заметными отличиями в структуре новой модели оказания услуг.
Ultimately the public did not get the satisfaction expected. В конечном счете население не получало ожидаемого удовлетворительного обслуживания.
Clarification was sought on the "dialogue on change" under expected accomplishment (a). Участники просили пояснить смысл выражения «диалог по преобразованиям», использованного в формулировке ожидаемого достижения (а).
The deceleration has various causes, ranging from the expected decline in exports, to dampened rural income as a result of crop failure in the previous growing year, to continued political instability. Это замедление объясняется различными причинами: от ожидаемого снижения объема экспорта до уменьшения доходов сельского населения в результате неурожая в предыдущем сельскохозяйственном году и сохраняющейся политической нестабильности.
The Working Party evaluated its activities for 2012 - 2013 against one expected accomplishment, two indicators of achievement and corresponding actual performance measures and set targets for 2014 - 2015. Рабочая группа оценила свою деятельность за 2012-2013 годы с точки зрения одного ожидаемого достижения, двух показателей достижения и соответствующих фактических критериев эффективности и установила целевые показатели на 2014-2015 годы.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The implementation phase started in November 2011, and has an expected completion date of 2015. Фаза осуществления началась в ноябре 2011 года, а завершить работу планируется в 2015 году.
In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. В этом контексте планируется использование новой системы распространения.
It is furthermore expected that the activities of the project will provide a basis for States to begin conducting a needs assessment for the effective implementation of the Instrument. Кроме того, как ожидается, мероприятия, которые планируется осуществить в рамках этого проекта, послужат для государств основой для начала деятельности по оценке потребностей, связанных с эффективным осуществлением Документа.
The qualitative and quantitative benefits expected through the implementation of the initiative are set out in paragraphs 61 and 62 of the Secretary-General's report. В пунктах 61 и 62 доклада Генерального секретаря говорится о качественных и количественных результатах, которые планируется достичь посредством реализации этой инициативы.
Similarly, there should be enhanced involvement of the population (Internet chats with political decision makers, citizen participation procedures, participation in consultation procedures for draft laws; also electronic participation in elections is to be expected for the future). Кроме того, необходимо расширить участие населения (Интернет-беседы с представителями директивных органов, процедуры участия граждан, участие в консультациях по законопроектам; кроме того, в будущем планируется обеспечить возможность электронного участия в выборах).
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Under objective 1, add a new expected accomplishment reading: "Ensuring adequate coordination among United Nations agencies to provide for the safety and security of staff". В разделе, посвященном цели 1, добавить новое ожидаемое достижение следующего содержания: «Обеспечение адекватной координации среди учреждений Организации Объединенных Наций в целях обеспечения безопасности и охраны персонала».
Currently, almost all the maintenance activities for software are already performed by United Nations staff, and the reporting of new staff expected over the next few months accompanied by additional training by IMIS service staff will strengthen that capacity. В настоящее время почти все операции по обслуживанию программного обеспечения уже выполняются сотрудниками Организации Объединенных Наций, и ожидаемое привлечение к этой работе в течение последующих нескольких месяцев нового персонала в сочетании с организацией дополнительной подготовки кадров сотрудниками, обслуживающими ИМИС, будут способствовать укреплению этого потенциала.
The Doomsday clock shows the expected time to nuclear doomsday by the judgment of an expert board, rather than a Bayesian model. Часы конца света показывают ожидаемое время до ядерного армагеддона по мнению экспертного совета журнала «Бюллетень учёных атомщиков», а не на основании байесовой модели.
The slight decline expected in total expenditure may be accounted for by the reduction of emergency activities in countries such as Ethiopia, Kenya and Mozambique undergoing transition from relief to rehabilitation and development. Незначительное ожидаемое сокращение общего объема расходов может быть обусловлено сокращением деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в таких странах, как Кения, Мозамбик и Эфиопия, в которых осуществляется переход от оказания чрезвычайной помощи к оказанию помощи в восстановлении и развитии.
Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам,
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
This document was submitted late because consultations with stakeholders took longer than expected. Настоящий документ был представлен с запозданием, поскольку консультации с заинтересованными кругами заняли больше времени, чем предполагалось.
It was originally expected that the hearing of witnesses would be complete by the end of 1999. Первоначально предполагалось, что опрос свидетелей будет завершен к концу 1999 года.
The variance is attributable to lower actual requirements for the reimbursement of formed police-contributing Governments for self-sustainment costs owing to items not being provided as expected pursuant to memorandums of understanding. Разница обусловлена меньшими, чем предполагалось, фактическими потребностями в связи с возмещением расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих сформированные полицейские подразделения, по причине непредоставления некоторых наименований имущества, указанных в меморандумах о взаимопонимании.
The reduced requirements were due mainly to lower than expected bank charges as a result of the volume of banking transactions being lower than planned. Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низкой, чем предполагалось, суммой банковских сборов в связи с уменьшением ниже запланированного уровня объемом банковских операций.
(a) Dealing with a completely illiterate group was a major obstacle at the initial stages, but the organization of frequent gender-training sessions helped to boost the confidence of the women, which contributed greatly to their learning faster than expected; а) ведение дел с полностью неграмотной группой было серьезным препятствием на начальных этапах, однако частое проведение учебных занятий по гендерным вопросам способствовало повышению уровня уверенности женщин, благодаря чему обучение большого числа женщин было более оперативным, чем предполагалось;
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
We expected a nurse on the dot of half past. Мы ожидали сестру ровно в половину.
This isn't what either of us expected when I brought you in, Brian, but it's a first step. Это не то, что мы ожидали, когда я привела тебя сюда, Брайан, но это первый шаг.
We had expected the report to reflect the calm security situation and the decrease in violence, although that reality had been previously reflected in reports of the Department of Peacekeeping Operations presented at various meetings of the Security Council. Мы ожидали, что в докладе будет упомянуто о спокойной обстановке в плане безопасности и о снижении уровня насилия, ведь о таком реальном положении дел уже говорилось ранее в докладах Департамента операций по поддержанию мира, которые представлялись на различных заседаниях Совета Безопасности.
You're not the landing party we expected. Мы не такой десант ожидали.
Even though we programmed these algorithms, what actually happens when it unfolds live, we don't control any more and things happen that we never expected. "хот€ эти алгоритмы запрограммировали мы, то, что на самом деле происходит в процессе их развити€, мы больше не контролируем." мы никогда не ожидали происход€щего.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
In such circumstances the expected dud rate and the expected dispersal area of the submunitions will be highly relevant to the test to be applied. В таких обстоятельствах весьма большое значение для применяемого критерия будет иметь ожидаемый коэффициент несработавших снарядов и ожидаемый район разлета суббоеприпасов.
Surely then, in undertaking the requisite proportionality assessment, the expected mid to longer term civilian damage must also be taken into account. Ну и конечно же, при проведении требуемой оценки соразмерности надо принимать в расчет и ожидаемый среднесрочный - более долгосрочный гражданский ущерб.
Technical competencies in 28 generic job profiles and job descriptions were revised and new profiles developed to reflect the expected level of expertise to mainstream gender. Были пересмотрены технические характеристики 28 общих описаний должностей и были подготовлены новые описания должностей, отражающие ожидаемый уровень опыта и знаний, необходимый для учета гендерных проблем в основных видах деятельности.
Expected life-saving of introducing the GTR Head Protection Regulation in Japan Ожидаемый эффект в плане сокращения числа жертв в результате принятия ГТП, касающихся защиты головы в Японии
The token requirement has an unexpected type' ' for property ''. The expected property type is ''. Требование к маркеру содержит неожиданный тип свойства. Ожидаемый тип свойства -.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
You've handled it a lot better than I expected. Ты справился с этим намного лучше, чем я ожидала.
I expected more of a fight from you. Я ожидала от вас большего сопротивления.
I wouldn't have expected that from you. Я этого от тебя не ожидала.
It took a - It's just more complicated than she expected, but she is almost done. Это заняло... это оказалось сложнее, чем она ожидала, но она почти закончила.
The Western Group had expected that, on the basis of the consensus on the CD as the appropriate forum, the Conference would be able to agree on a negotiating mandate and to establish an ad hoc committee during its 1994 session. Западная группа ожидала, что на основе консенсуса относительно того, что Конференция по разоружению является подходящим форумом, Конференция окажется в состоянии согласовать переговорный мандат и учредить Специальный комитет в ходе своей сессии 1994 года.
Больше примеров...