Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Policy coherence and partnerships across the United Nations system were expected. Предполагается наличие согласованной политики и партнерских отношений на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций.
It is also expected that the Department of Security and Safety will include recommendations on the structural and functional review of the Mission's security section. Предполагается также, что Департамент по вопросам охраны и безопасности учтет рекомендации в отношении обзора структуры и функций Отделения охраны Миссии.
However, it appears that the range of issues that the Working Group may wish to address would logically call for more than one substantive session, especially since the completion of the review is not expected until next year. Тем не менее, как представляется, количество вопросов, которые Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть, логически обусловливает необходимость в более чем одной основной сессии, особенно в связи с тем, что завершить обзор предполагается не ранее следующего года.
(b) Actions expected from the international community at large include the search for a solution to the debt problem, the provision of additional resources and the support of African efforts towards economic diversification and integration; Ь) меры, которые, как предполагается, должно предпринять международное сообщество в целом, включают в себя поиск решения проблемы задолженности, предоставление дополнительных ресурсов и поддержку усилий африканских стран в целях обеспечения экономической диверсификации и интеграции.
Taking into consideration the updated Umoja implementation schedule, it is now expected that additional funds would be required through 31 December 2015, after which time the ramp-down of the remaining Umoja project team resources will be finalized. В настоящее время с учетом пересмотренных сроков внедрения программного обеспечения «Умоджа» в настоящее время предполагается, что потребуются дополнительные средства на период до 31 декабря 2015 года, после чего начнется сокращение оставшихся ресурсов группы по проекту «Умоджа».
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Further dissemination of the multi-stakeholder model in the area of sustainable energy and transport may be expected as a result of this dialogue segment. В результате такого сегмента диалога можно ожидать дальнейшего распространения модели многостороннего диалога в области устойчивой энергетики и транспорта.
As we expected, most of the people were rejected. Как и следовало ожидать, большинство "простых" людей в клуб не пускали.
That was the least that should be expected of the major emitters of the greenhouse gases responsible for climate change. Это самое меньшее, чего следует ожидать от стран с наибольшими объемами выбросов парниковых газов, которые несут ответственность за изменение климата.
All you can hope for is an "as expected" and there's the possibility you can embarrass yourself. Вы не сможете превзойти ожидания, все, на что вы можете надеяться, это формулировка "Как и следовало ожидать" и, возможно, вы самому себе будете мешать.
Although public finances are relatively balanced and public debt levels are, in general, low, there is little margin for facing any drop in external demand or counteracting the poor external performance that is expected in the light of slow growth in the developed economies. Хотя государственные финансы в настоящее время относительно сбалансированы и уровень государственного долга в целом невысок, возможности действий в случае любого резкого падения внешнего спроса или противодействия неблагоприятному развитию событий на внешних рынках, которое можно ожидать в свете замедления темпов роста в развитых странах, ограничены.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
It is obvious that it is the responsibility of each member Government to build an inter-ministerial consensus at national level regarding the Conference objectives, preparations and expected output. Очевидно, что каждое правительство страны-члена несет ответственность за обеспечение межминистерского консенсуса на национальном уровне в отношении целей Конференции, ее подготовки и ожидаемых результатов.
Without further ado, I give him the floor so that he can share with us his observations with regard to the results expected from the Commission's work. Сейчас, без дальнейших проволочек, я предоставляю ему слово для того, чтобы он смог поделиться с нами своими соображениями относительно ожидаемых от работы Комиссии результатов.
External factors that are specific to the subprogramme are therefore necessary to reflect conditions or events that are beyond the control of the Organization but which will have an impact on the achievement of its objectives and expected accomplishments and could therefore influence the assessment of performance. Таким образом, необходимо, чтобы внешние факторы, относящиеся к конкретным подпрограммам, отражали условия или события, которые неподконтрольны Организации, но от которых зависит реализация ее целей и ожидаемых достижений и которые, следовательно, могут влиять на оценку выполнения деятельностиЗ.
While the programme performance report would continue to provide information on the delivery of programmed outputs, its main focus would be on the extent to which outputs implemented had led to the attainment of the expected accomplishments. Наряду с тем, что доклады об исполнении программ по-прежнему должны содержать информацию об осуществлении запланированных мероприятий, основное внимание в них должно быть сосредоточено на том, в какой степени проведенные мероприятия содействовали в деле достижения ожидаемых результатов.
The view was expressed that parts of the expected accomplishments under subprogramme 3 appeared inaccurate, as they touched on political changes in countries and as such were not the work of the Secretariat, which could be seen as interference in the sovereignty of countries. Было выражено мнение, что, как представляется, части ожидаемых достижений по подпрограмме З являются неточными, поскольку они касаются политических изменений в странах и, как таковые, не относятся к роду деятельности Секретариата, что может рассматриваться как вмешательство в суверенитет стран.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The outcomes expected from the project were qualitative and ill defined and lacked an objective measure by which to judge success. Ожидаемые результаты проекта не были определены количественно, плохо сформулированы, а объективные критерии успеха отсутствовали.
The subprogramme objectives were formulated more specifically and the expected accomplishments were more directly linked to UNEP outputs. Цели подпрограмм были сформулированы с большей степенью конкретизации, а ожидаемые достижения были более непосредственным образом увязаны с мероприятиями ЮНЕП.
The plan, like those of operational agencies such as UNICEF, would show the expected outcomes, the performance indicators, means of verification, key assumptions and partnerships with other organizations in obtaining the outcomes. В плане, подобно тому как это делается в таких учреждениях, как ЮНИСЕФ, должны указываться ожидаемые конечные результаты, показатели результативности, средства проверки, основные допущения и партнерство с другими организациями при достижении конечных результатов.
Expected outcomes supported by UNDP upon request by programme countries Ожидаемые общие результаты, достижению которых по просьбе охваченных программами стран содействует ПРООН
Expected contributions and pledges for 1996-1997: Ожидаемые взносы и обязательства на 1996-1997 годы:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
With 15 ratifications confirmed and others expected soon, the Protocol would enter into force shortly. Уже подтвержденная его ратификация 15 Сторонами и ратификации, которые, как ожидается, состоятся в ближайшее время, позволяют полагать, что Протокол вскоре вступит в силу.
The expert from ISO gave a presentation explaining that the World-SID dummy 50th percentile dummy had been completed and that the completion of evaluation testing by the National Highway Traffic Safety Administration would be expected mid 2008. Эксперт от ИСО сделал сообщение, пояснив, что разработка манекена 50-го перцентиля, предназначенного для испытания на боковой удар, завершена и что, как ожидается, оценка испытаний Национальной администрацией безопасности дорожного движения будет подготовлена в середине 2008 года.
While repatriation grant payments will not cause an immediate increase in workload as they are processed at the end of service, a sudden upsurge is expected in the education grant claims. И если выплата субсидии на репатриацию - это дело будущего, поскольку такая субсидия выплачивается в связи с окончанием службы, то число требований о выплате субсидии на образование резко увеличится, как ожидается, уже в ближайшее время.
In particular, owing to its significant share and expected increase in contribution to greenhouse gas emissions, the problem of the transport sector should be addressed as part of climate change solutions. В частности, ввиду того, что транспортный сектор является источником значительной доли выбросов парниковых газов, которая, как ожидается, еще вырастет, решение проблем в транспортном секторе должно являться частью решения проблем в области изменения климата.
As requested by the Working Party and in accordance with the indications transmitted by the UN Office for Legal Affairs, the secretariat prepared the authentic copy of the Agreement, in order for it to be opened for signature, as expected, on 25 June 1998. В соответствии с просьбой Рабочей группы и замечаниями, переданными Управлением по правовым вопросам ООН, секретариат подготовил аутентичный текст соглашения, с тем чтобы открыть его для подписания, как ожидается, 25 июня 1998 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Thus, the expected economic contribution through the use of transport telematics is somewhat lower than in earlier, initial rough estimates. Таким образом, ожидаемый экономический эффект от использования телематики на транспорте несколько ниже, чем ожидалось ранее при проведении начальных грубых оценок.
But these policies did not automatically prompt the expected - and urgently needed - private investment. Но такая политика отнюдь не обеспечила, как ожидалось, автоматический рост столь необходимых им частных инвестиций.
Progress reports were not submitted by the parties to the conflict on a quarterly basis as expected, owing to the prevailing security situation Стороны конфликта не представляли эти доклады на ежеквартальной основе, как ожидалось, в связи со сложившейся обстановкой в плане безопасности
The lower than expected growth is mainly a result of a slow-down in northern Africa, which accounts for 50 per cent of Africa's GDP. Более низкие, чем ожидалось, темпы роста обусловлены в основном замедлением роста в Северной Африке, на которую приходится 50 процентов ВВП африканских стран.
When it was expanded, as expected, with the addition of the representatives from the other cities of the Viceroyalty of the Río de la Plata, it became popularly known instead as the Junta Grande (Grand Council). Когда она была расширена, как и ожидалось, с добавлением представителей других городов вице-королевства Рио-де-ла-Плата, она стала известна под названием Хунта Гранде.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
(a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем;
NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера)
The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
It's smaller than i expected. Она меньше, чем я ожидал.
I would have expected nothing else. Ничего другого я и не ожидал.
It's nothing I ever expected. я... Я вовсе не ожидал такого.
"A small company... no one expected it to be anything evolved into something great, something magnificent." "Маленькая компания... никто не ожидал ничего подобного вовлечены в что-то великое, что-то удивительное".
The new main protagonist, Matsukaze Tenma tries out for the Raimon soccer team and passes but in a match with another team, he soon realizes that soccer is much different from what he has expected it to be. Новый главный герой, Тэмма Мацукадзэ, вступает в футбольную команду «Раймон» (о чём мечтал ещё с детства), но в матче с другой командой он вскоре понимает, что футбол сильно отличается от того, что он ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Describe expected progress in cooperation to prepare for adaptation. характеристика ожидаемого прогресса в области сотрудничества с целью подготовки мер по адаптации; и
The fuel that will benefit most from the expected growth in energy needs will be natural gas. ЗЗ. В условиях ожидаемого расширения потребностей в энергоресурсах в наиболее благоприятном положении окажется природный газ.
With an expected decline of resources in support of the governance and development agenda, effective leveraging, coordination and use of financing becomes increasingly critical. В условиях ожидаемого сокращения объема ресурсов, которые пойдут на решение проблем управления и развития, все более важное значение приобретают эффективные мобилизация, координация и использование финансовых средств.
In the context of the expected expansion and introduction of nuclear power generation in response to increasing energy demand and global warming, tackling the associated potential proliferation risks is becoming all the more important. В контексте ожидаемого расширения и внедрения ядерной энергетики в ответ на рост спроса на энергию и глобальное потепление тем более важно заниматься смежными потенциальными рисками распространения.
as the results of the transition process differ from one economy in transition to another, the UNECE should try to increase the chances of the least advanced economies to benefit from the expected further deepening economic integration of Europe and the associated increase in living standards. поскольку процесс перехода в разных странах носит неодинаковый характер, ЕЭК ООН должна пытаться повысить шансы наименее продвинутых стран на извлечение выгоды из ожидаемого дальнейшего углубления процесса экономической интеграции Европы и связанного с ним повышения уровня жизни;
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях.
The signing of the agreement with NGO World Vision was expected by June 2007. к июню 2007 года планируется подписать соглашение с НПО "Уорлд вижн".
It was expected that construction would commence in June 2009 and that the camps would be ready for use in October 2009. Строительство планируется начать в июне 2009 года, а лагеря будут подготовлены для использования в октябре 2009 года.
New members may be recruited to cover expected activities after the completion of the base line study. TERMS OF REFERENCE & MANDATE OF UN-ECE/FAO TEAM OF SPECIALISTS ON FOREST RESOURCE ASSESSMENT Членский состав группы может быть расширен с целью осуществления мероприятий, которые планируется провести после завершения подготовки базового исследования.
In this context, OHCHR has engaged in comprehensive research on the specific situation of the rights of indigenous women, and the results of this work are expected in 2007. В этом контексте УВКПЧ инициировало всеобъемлющее специальное исследование о правах женщин из числа коренных народов, которое планируется завершить в 2007 году.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
As the target was 32 countries, it therefore achieved 69 per cent of the expected accomplishment. Поскольку целевой параметр составлял 32 страны, ожидаемое достижение было реализовано на 69%.
The view was expressed that expected accomplishment (a) and the related indicator of achievement was too broad and vague, and clarification was needed as to measurement and strategies for implementation. Было высказано мнение о том, что ожидаемое достижение (а) и связанные с ним показатели достижения результатов сформулированы чересчур пространно и неточно и что необходимо внести уточнения в отношении измерения и стратегии осуществления.
The increased number of reports which is expected this year will reflect the growing interest in and awareness of their role and importance and the desire to make better use of them, creating a "culture of reporting". Ожидаемое в этом году увеличение количества докладов будет свидетельствовать о растущем интересе к ним и осознании их роли и значения, а также о наличии желания обеспечить их более эффективное использование, что будет способствовать формированию «культуры отчетности».
Recalls Security Council resolution 1701 (2006), and requests the Secretary-General to continue to measure the accomplishments of the Force, including expected accomplishment 1.1, fully in accordance with the Security Council mandate; ссылается на резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности и просит Генерального секретаря продолжать оценивать достижения Сил, в том числе ожидаемое достижение 1.1, в полном соответствии с мандатом Совета Безопасности;
Expected accomplishment (b): Increased knowledge-sharing and partnerships among member States, civil society and other relevant development partners in support of the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, in South and South-West Asia Ожидаемое достижение Ь): Расширение обмена знаниями и укрепление партнерских связей между государствами-членами, гражданским обществом и другими соответствующими партнерами в области развития для поддержки достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели развития тысячелетия в Южной и Юго-Западной Азии
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Unfortunately, it has arrived later than anticipated and without the expected conclusions. К сожалению, он был представлен позже, чем предполагалось и не содержит ожидаемых выводов.
It was expected that countries would start compiling their national accounts statistics using the 2008 SNA over the next few years. Предполагалось, что страны начнут подготавливать статистические данные по своим национальным счетам с использованием СНС-2008 в течение нескольких ближайших лет.
As King Frederick IX and Queen Ingrid had no sons, it was expected that the king's younger brother, Prince Knud, would inherit the throne, in accordance with Denmark's succession law (Royal Ordinance of 1853). Поскольку у короля Фредерика IX и королевы Ингрид не было сыновей, предполагалось, что младший брат короля Принц Кнуд унаследует трон в соответствии с Законом Дании о правопреемстве (Королевский Указ 1853 года).
Although there were hopes that it would affect the developing economies favourably, their recovery so far was weaker and slower than expected owing to an aggravation of global imbalances, a slowdown of growth in the developed economies and persistent economic and social problems in the developing countries. Хотя этот подъем, как хотелось бы ожидать, благоприятно отразится на экономике развивающихся стран, пока он идет менее интенсивными и быстрыми темпами, чем предполагалось, вследствие усиления общемировых диспропорций, замедления экономического роста в развитых странах и сохранения социально-экономических проблем в развивающихся странах.
It's taking longer than expected. Она идет дольше чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
In Belgium organisers had expected around 30,000 people to attend a demonstration in Brussels, which is the home of the European Parliament. В Бельгии организаторы ожидали, что приблизительно 30000 человек посетят демонстрацию в Брюсселе, где находится Европейский парламент.
Pakistani and United States officials expected a quick mujahedin victory. Пакистанские и американские чиновники ожидали быстрой победы моджахедов.
The mission of the Council members brought home that we have not seen the progress we expected when we adopted resolution 1769 last July. Миссия членов Совета возвратилась с тем, что мы не увидели прогресса, которого ожидали, принимая резолюцию 1769 в прошлом июле.
It appeared that many representatives of Member States expected the Secretariat to submit specific proposals on what action should be taken on JIU recommendations and how they should be implemented. Как выяснилось, многие представители госу-дарств - членов ожидали от Секретариата конкретных предложений о том, какие меры следует принять по рекомендациям ОИГ, и о методах их выполнения.
Some indigenous participants requested clarifications regarding the draft report of the workshop and explained that, in the light of Commission on Human Rights resolution 1997/30, they had expected a final report to be presented and not just a draft. Некоторые представители коренных народов попросили разъяснить положение с проектом доклада рабочего совещания и пояснили, что в свете резолюции 1997/30 Комиссии по правам человека они ожидали, что их вниманию будет предложен не проект, а заключительный доклад.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
This expected deliverable directly addresses potential activity 14 regarding catalysing funding for capacity-building Этот ожидаемый результат напрямую связан с потенциальным мероприятием 14, касающимся мобилизации финансирования для создания потенциала
The displacement of farmers by the current famine will only further reduce the expected yield. Вызванное голодом перемещение фермеров еще более снизит ожидаемый урожай.
Completion expected by the end of 2006 Ожидаемый срок завершения - конец 2006 года
Output expected: Elaboration, with the help of an ad hoc informal group of experts and of a group of volunteers, and approval of a second set of amendments to the annex to resolution No. 17, revised. Ожидаемый результат: разработка - при помощи специальной неофициальной группы экспертов и группы добровольцев - и утверждение второй серии поправок к приложению к пересмотренной резолюции Nº 17.
(b) the expected physical wear and tear, which depends on operational factors such as the number of shifts for which the asset is to be used, the repair and maintenance programme of the enterprise, and the care and maintenance of the asset while idle; Ь) ожидаемый физический износ, зависящий от таких эксплуатационных факторов, как число смен при использовании данного актива, действующая на предприятии программа ремонта и технического обслуживания и технический уход и обслуживание актива во время простоя;
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected more rational behavior and am very disappointed in you. Я ожидала от вас более продуманного поведения и очень в вас разочарована.
I'd be lying if I said my life had turned out exactly as I'd expected. Я бы солгала, если бы сказал, что в моей жизни всё сложилось так как я ожидала.
Not what I expected. Не так, как я ожидала.
I expected more harassment. Я ожидала больше агрессии.
My DFO in Anthem took longer to clear than I expected, but that's what happens when you don't have enough bodies to cover the bodies Мой порошок для снятия отпечатков, пришлось счищать дольше, чем я ожидала, но что такого случилось, что ты не можешь найти людей, чтобы обследовать тело?
Больше примеров...