| Matrix is expected on the calculation stack, but is not available. | В стеке вычислений предполагается матрица, но она недоступна. |
| Around 280,000 had already arrived and almost as many more were expected shortly. | Вернулось уже около 280000 человек, и еще столько же, как предполагается, должно переехать в ближайшее время. |
| Its impact is an expected increase of $0.3 million for the 2004-2005 biennium, recorded under country office operating costs. | Предполагается, что увеличение на двухгодичный период 2004 - 2005 годов составит 0,3 млн. долл. США и оно будет отражено в статье «Оперативные расходы страновых отделений». |
| The matter is now on appeal, with a final decision of the Appeals Chamber expected before the end of 2011. | В настоящее время этот вопрос рассматривается в апелляционной инстанции, и предполагается, что Апелляционная камера примет окончательное решение до конца 2011 года. |
| (c) It can be expected that locals in isolated areas may tamper with border barricades which cause them inconvenience. | с) предполагается, что местные жители в отдельных районах пытаются убрать пограничные заграждения, которые причиняют им неудобства. |
| Additional disciplinary action can be expected if the continuing investigation shows other staff members guilty of negligence or complicity. | Если в результате продолжающегося расследования будет выявлено, что другие сотрудники проявляли халатность или виновны в соучастии, то можно ожидать, что будут приняты дополнительные дисциплинарные меры. |
| In such circumstances, high staff turnover inside the BRC is expected. | В таких обстоятельствах следует ожидать высокой текучести кадров в БРЦ. |
| As could be expected, some adjustments had to be made in the distribution of projected expenditures based on the actual expenditures during the period November 1998 to date. | Как и следовало ожидать, в распределение прогнозируемых расходов пришлось внести некоторые корректировки с учетом фактических расходов в период с ноября 1998 года по настоящее время. |
| They had no nausea, diarrhea, constipation, fatigue that would be expected. | У них не было рвоты, поноса, запора, усталости, как можно было ожидать. |
| It is not expected that he will return with more than- a quarter of the men he set out with. | Ќе следует ожидать, что с ним вернЄтс€ не более четверти из тех людей, с которыми он высадилс€. |
| For each cluster, the logical framework specifies two expected accomplishments, which are assessed on the basis of several indicators of achievement. | Для каждого тематического блока в логической основе предусматривается два ожидаемых результата, которые оцениваются по нескольким показателям результативности. |
| Improved policy frameworks for volunteerism is one of the expected outcomes from the production of satellite accounts that link national accounts to specific aspects of economic and social life. | Улучшенная политическая основа для добровольческой деятельности является одним из ожидаемых результатов от подготовки вспомогательных счетов, которые увязывают национальные счета с конкретными аспектами экономической и социальной жизни. |
| To assist the Secretariat in planning the implementation of the staff separation programme, information is sought from Member States, as soon as possible, concerning their preferred financing option and the expected date of payment. | Для оказания помощи секретариату в плани-ровании мероприятий по осуществлению про-граммы прекращения контрактов сотрудников государствам-членам предлагается как можно раньше предоставить информацию относительно предпочтительного для них варианта финансирова-ния и ожидаемых сроков платежей. |
| UNODC informed the Advisory Committee that anticipated resources as presented in both tables were a result of: (a) current and anticipated commitments; and (b) expected future activities. | ЮНОДК сообщило Консультативному комитету, что объем предполагаемых ресурсов, отраженный в таблицах, определялся исходя из: а) текущих и предполагаемых обязательств; и Ь) ожидаемых будущих мероприятий. |
| The report highlights the most significant commitments made by African Governments and their development partners; examines progress towards the implementation of these commitments; identifies gaps and remaining challenges; and proposes measures to ensure the accelerated implementation of these commitments and deliver on their expected outcomes. | В докладе освещается выполнение наиболее значимых обязательств, взятых правительствами африканских стран и их партнерами по процессу развития, анализируется достижение успехов при выполнении этих обязательств, выявляются пробелы и нерешенные проблемы и предлагаются меры по обеспечению ускоренного выполнения этих обязательств и достижению результатов, ожидаемых по его итогам. |
| Achievements expected by May 2004 - requirements | Успехи, ожидаемые к маю 2004 года, - потребности |
| One response went further to indicate that if the expected long term effects of ERW are not considered as relevant when applying the proportionality principle then it is difficult to conclude that existing IHL is sufficient to deal with the ERW problem. | Один ответ пошел еще дальше и указал, что если при применении принципа соразмерности не учитываются в качестве значимых ожидаемые долгосрочные последствия ВПВ, то трудно прийти к выводу, что существующего МГП достаточно для урегулирования проблемы ВПВ. |
| The proposed total budget level takes as basis expected expenditure in the current year, the mainstreaming of the 2003 Supplementary Programmes, and an assessment of total resource availability. | В предлагаемом совокупном объеме бюджета в качестве основы взяты ожидаемые расходы текущего года, включаемые в основную работу дополнительные программы 2003 года, а также оценка общего наличия ресурсов. |
| The Advisory Committee notes the improved presentation of the budget documents for UNOCI, in particular the expected accomplishments, indicators of achievement and outputs, which are largely measurable and unambiguous. | Консультативный комитет отмечает улучшение формата бюджетных документов по ОООНКИ, в частности тот факт, что ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и мероприятия в основном поддаются количественной оценке и для их описания используются однозначные формулировки. |
| (e) Expected output, activities and deliverables; | (д) Ожидаемые результаты, мероприятия и результаты; |
| Because of a lack of resources, the first draft baseline scenario and 2-3 alternative scenarios are expected by mid-May 2002 only. | Ввиду нехватки ресурсов первые проекты базового сценария и двух-трех альтернативных сценариев будут готовы, как ожидается, лишь к середине мая 2002 года. |
| That bill was still pending in Senate, and no majority was expected. | Этот законопроект до сих пор находится на рассмотрении Сената и, как ожидается, не получит поддержки большинства. |
| Constitutional reform presents the opportunity to institutionalize important aspects of Liberia's post-conflict reform agenda, including the decentralization of Government functions, which is expected not only to improve access to basic services but also to increase citizens' engagement in the political sphere. | Конституционная реформа предоставляет возможность официально оформить важные аспекты либерийской программы реформирования в постконфликтный период, включая децентрализацию правительственных функций, что, как ожидается, не только облегчит доступ к базовым услугам, но и повысит степень участия граждан в политической жизни. |
| However, there will be a significant deficit in actual cash flow in the first years of operation of the JI process under the JISC, as the majority of the income can be expected only after 2008 when ERUs start being generated. | Однако в первые годы функционирования процесса СО в рамках КНСО будет отмечаться значительный дефицит фактического потока наличности, поскольку основная часть доходов, как ожидается, начнет поступать только после 2008 года, когда станут образовываться ЕСВ. |
| Given the actual charges received over the past two years and the projections for 2014-2015, the increase expected from the Department for General Assembly and Conference Management and UNDP is $3.2 million; | С учетом фактических счетов, полученных за последние два года, и прогнозов на 2014 - 2015 годы, увеличение, связанное с расходами на оплату услуг Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и ПРООН, как ожидается, составит 3,2 млн. долл. США; |
| Those statements had lost none of their relevance; the world was seeing the predictions they contained come true earlier than expected. | Эти заявления нисколько не утратили своей актуальности, и мир видит, как содержавшиеся в них пророчества сбываются раньше, чем ожидалось. |
| Ms. Shin noted that progress towards gender equality in Sweden had been slower than expected. | Г-жа Шин отмечает, что продвижение к гендерному равенству в Швеции происходило медленнее, чем ожидалось. |
| Final security arrangements, for example, have not progressed as quickly as expected in spite of the agreement reached between the Government of the Sudan and LJM to integrate three battalions of the latter's ex-combatants into the Sudanese Armed Forces and police. | Например, выработка окончательных механизмов безопасности продвигается не так быстро, как ожидалось, несмотря на достигнутую правительством Судана и ДОС договоренность о включении трех батальонов бывших бойцов второй из упомянутых сторон в состав Суданских вооруженных сил и полиции. |
| The original budget bill, C-43, passed easily, as expected, but the amendment bill, C-48, resulted in an equality of votes, and the Speaker of the House broke the tie to continue the parliament. | Законопроект первоначального бюджета C-43 был принят легко, как и ожидалось; но голосование по поправке C-48 закончилось равенством голосов, и тогда председатель Палаты по парламентской традиции проголосовал за то, чтобы парламент продолжил работу. |
| The number of Red Notices was lower than expected, as some ambiguity remained during the reporting period regarding the procedures and relationships between the Kosovo Ministry of Justice, EULEX and UNMIK in issuing Red Notices | Количество уведомлений с красным углом оказалось меньше, чем ожидалось, поскольку в течение отчетного периода сохранялась некоторая неопределенность в отношении процедур и контактов между министерством юстиции Косово, ЕВЛЕКС и МООНК по вопросам выдачи уведомлений с красным углом |
| However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. | Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году. |
| This issue did not arise in the more usual pension arrangements because the vast majority of members retired either before or at normal retirement age, with the result that the expected length of pension payments was relatively similar for all retirees. | Этот вопрос не возникает в рамках более распространенных пенсионных систем, поскольку подавляющее большинство членов выходят в отставку либо до достижения обычного возраста выхода на пенсию, либо по его достижении, в результате чего предполагаемый период получения пенсионных выплат для всех выходящих на пенсию относительно аналогичен. |
| New draft expected in mid-1994. | Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года. |
| To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. | В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров. |
| The expected market return is that amount plus or minus expected changes in valuation ratios: will stocks return more as price-earnings ratios rise, or return less as price-earnings ratios fall? | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| You know, I expected more from you. | Знаешь, я ожидал от тебя большего. |
| I expected there to be a logical trail whereby we could track her because Olivia wanted to be found. | Я ожидал, что мы найдём логичный след, который приведёт нас к ней, потому что Оливия хочет быть найденной. |
| That is something that nobody expected. | Этого никто не ожидал. |
| I expected a slightly warmer welcome. | Я ожидал более теплый прием. |
| After one hour, the Romanian delegation was announced that Avramescu and Russian general Filip Fedorovici Jmacenko left for command point of Ukrainian Front 2, as they were expected there by Marshall Malinovski. | Через час после начала беседы румынской делегации объявили, что Аврамеску вместе с советским генералом Ф. Ф. Жмаченко выехали на командный пункт 2-го Украинского фронта, где их якобы ожидал маршал Р. Я. Малиновский. |
| In expected accomplishment (c), delete the words "from the human rights perspective". | В формулировке ожидаемого достижения (с) исключить слова «с точки зрения прав человека». |
| As well as identifying first-generation mine sites, Nauru Ocean Resources would also propose to develop mining solutions to recover the nodules and transfer them to transport vessels, as well as completing a detailed assessment of the project's expected environmental impacts. | В дополнение к определению добычных участков первого поколения «Науру оушн рисорсиз» предлагает также разработать добычные варианты подъема конкреций на поверхность и перегрузки их на транспортные суда, а также завершить подробную оценку ожидаемого экологического воздействия проекта. |
| The budget is based on estimations of the expected level of voluntary contributions to the general and earmarked funds as well as the level of expenditures required to supplement the United Nations regular budget resources to implement the Centre's programme and to provide the necessary programme support. | Бюджет основан на оценках ожидаемого уровня добровольных взносов в общий и целевые фонды, а также на уровне расходов, необходимых для дополнения ресурсов регулярного бюджета Организации Объединенных Наций для осуществления программы Центра и оказания необходимой поддержки программе. |
| In sum, all United Nations efforts are directed, through the Special Representative of the Secretary-General acting in his capacity as Deputy to the Special Adviser to the Secretary-General, to support the Secretary-General's good offices and the final expected outcome of a mutually agreed comprehensive settlement. | В конечном итоге все усилия Организации Объединенных Наций направляются через Специального представителя Генерального секретаря, действующего в качестве заместителя Специального советника Генерального секретаря, на поддержку добрых услуг Генерального секретаря и достижение окончательного ожидаемого результата - всеобъемлющего урегулирования на основе взаимного согласия. |
| Expenditure against allotments for the extrabudgetary resources, excluding project funding, was at 93 per cent of the approved allotment and was within the expected target rate at this time of the year. | ЗЗ. Отношение объема расходов к сумме ассигнований по внебюджетным ресурсам, исключая средства, выделенные на проекты, составляло 93 процента от утвержденной суммы ассигнований и находилось в пределах ожидаемого целевого показателя для этого времени года. |
| A report is also expected following the review by UNSTAT of the content of some sixty publications currently being issued by international organizations on trade statistics. | Кроме того, планируется подготовить доклад на основе проведенного ЮНСТАТ анализа содержания почти 60 публикаций, которые в настоящее время издаются международными организациями в области статистики торговли. |
| In addition to other measures, NAFO noted that an update of its vulnerable marine ecosystems species list and a further elaboration of its exploratory fisheries protocol were expected in 2012. | В дополнение к другим мерам НАФО отметила, что в 2012 году планируется обновить ее список видов, населяющих уязвимые морские экосистемы, и продолжить работы по уточнению порядка действий при поисковом промысле. |
| It is scheduled to be published on (expected date of publication) | Планируется опубликовать (предполагаемая дата опубликования) |
| He commended UNRWA's ongoing organizational development plan and expected further measures for streamlining the budget to emerge from the Advisory Commission meeting and the Hosts and Donors meeting scheduled for November 2009. | Оратор высоко оценивает нынешний план организационного развития БАПОР и надеется, что после заседания Консультативной комиссии и совещания доноров и принимающих стран, которое планируется провести в ноябре 2009 года, для рационализации бюджета Агентства будут приняты дальнейшие меры. |
| Judgement delivery is expected in mid-2010 for all three multi-accused trials in the judgement drafting phase. | Представление решений по всем трем находящимся на этапе подготовки решения делам с участием нескольких обвиняемых планируется на середину 2010 года. |
| Rather, an increase of 16 per cent in CO2 emissions by 2000 was expected at the time of the visit. | Более того, при посещении страны было установлено, что ожидаемое увеличение выбросов к 2000 году составит 16%. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the expected under-expenditure of $8.6 million included $4.1 million due to changes in exchange rates and $4.5 million for cost adjustments including savings on higher vacancy rates. | После запроса Комитет был проинформирован, что ожидаемое недоиспользование ресурсов в сумме 8,6 млн. долл. США включает 4,1 млн. долл. США из-за колебаний валютного курса и 4,5 млн. долл. США из-за корректировок по стоимости, включая экономию из-за большего числа вакансий. |
| Furthermore, he wished to reiterate the point that subparagraph (e) described a situation in which the contract particulars stated the expected time of arrival of the goods, whereas draft article 38 on contract particulars made no mention of time of arrival. | Кроме того, он хотел бы вновь подтвердить мнение о том, что подпункт е) описывает ситуацию, когда детали договора устанавливают ожидаемое время прибытия груза, в то время как проект статьи 38 о деталях договора не упоминает время прибытия. |
| Expected accomplishment 3.1: Progress in the development of the rule of law sector | Ожидаемое достижение 3.1: прогресс в деле развития правоохранительного сектора |
| Considering the discontinued Task Force on Persistent Organic Pollutants and the expected decision of the Executive Body at its thirty-third session in December 2014, which will discontinue the Task Force on Heavy Metals starting from 2015, | учитывая расформирование Целевой группы по стойким органическим загрязнителям и ожидаемое решение Исполнительного органа, которое, как предполагается, будет принято на его тридцать третьей сессии в декабре 2014 года и в соответствии с которым начиная с 2015 года перестанет существовать Целевая группа по тяжелым металлам, |
| The situation in Somalia is deteriorating at a rate faster than expected. | Обстановка в Сомали ухудшается быстрее, чем это предполагалось. |
| Based on the assessments of the Mine Action Office, the threat of unexploded ordnance appears to be lower than expected. | По оценкам Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, угроза, которую представляют собой неразорвавшиеся боеприпасы, кажется ниже, чем предполагалось. |
| Posts 27.2 The decrease of $12,219,500 was due to higher than expected vacancy rates and lower actual salaries than the standards. | 27.2 Сокращение в размере 12219500 долл. США обусловлено более высоким, чем предполагалось, уровнем вакансий и более низкими, по сравнению с обычными, уровнями окладов. |
| To take note of those indicators where trends in the data collected demonstrate less progress than expected and discuss possible ways of encouraging additional activities in the intersessional period; | Ь) принять к сведению те показатели, по которым, согласно представленным данным, прогресс достигается медленнее, чем предполагалось, и обсудить возможные методы стимулирования дополнительных мероприятий в межсессионный период; |
| The additional requirements in the amount of $520,900 resulted mainly from the higher than expected cost of repair and maintenance of SISU and M-113 armoured personnel carriers and the increase in the requirements for their spare parts. | США объясняются главным образом более высокими, чем предполагалось, расходами на ремонт и обслуживание бронетранспортеров «СИСУ» и «М113» и ростом потребностей в запасных частях к ним. |
| Again, like I said, we expected this. | И опять же, как я говорил, мы ожидали этого. |
| McClane, is this what you expected? | МакКлейн, это то, чего вы ожидали? |
| The treatment hasn't produced the results we expected. | Лечение не дало тех результатов, которых мы ожидали. |
| Along with the Sudan's cooperation, we had expected that the Court and the Office of the Prosecutor would have made additional efforts to promote the rule of law, protect human rights and combat impunity in Darfur. | Наряду с обеспечением сотрудничества Судана мы ожидали, что Суд и Канцелярия Прокурора приложат дополнительные усилия для содействия обеспечению верховенства права, защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью в Дарфуре. |
| But at a 50% annual return, they gambled, and even expected (rightly) that the IMF would give Brazil big bucks to back up its currency if necessary. | Тем не менее, при 50% годовых они поставили на бразильскую карту и даже ожидали (вполне справедливо), что при необходимости МВФ даст изрядную сумму на поддержку бразильской валюты. |
| This will provide the minimum administrative assistance to handle the Section's response to the volume of information and potential evidence expected. | Это обеспечит минимальное административное содействие в реагировании Секции на ожидаемый объем информации и потенциальных доказательств. |
| In addition, it is inspired by the objective of getting the most value, in terms of relevant outputs, from the expected level of resource allocation. | Кроме того, в него заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов. |
| Output expected by the end of 2002/2003: Consideration of proposals to amend the Vienna Conventions and European Agreements emanating from the Vienna and/or London follow-up processes. | Результат, ожидаемый к концу 2002/2003 года: Рассмотрение предложений о внесении изменений в Венские конвенции и Европейские соглашения, вытекающих из последующих мероприятий в рамках венского и/или лондонского процессов. |
| Output expected by the end of 20002004/2005: Organization of a seminar on 5 April 2004 on the theme of the Fourth Road Safety Week. | Результат, ожидаемый к концу 2000 года 2004/2005 годов: Проведение семинара по теме четвертой Недели безопасности дорожного движения 5 апреля 2004 года. |
| Expected result: coherence in support to the LDCs is promoted under the Convention, regionally and with other multilateral environmental agreements | Ожидаемый результат: содействие согласованности поддержки, оказываемой для НРС, обеспечивается согласно Конвенции на региональном уровне и вместе с другими многосторонними природоохранными соглашениями |
| I expected my marriage to last longer than 30 seconds. | Я ожидала, что мой брак продлится хоть чуточку подольше. |
| I hadn't expected you to have gone to seed with quite such abandon. | Я не ожидала, что ты способен так безнадёжно опуститься. |
| I expected you to be a bag of bones, but look at you with the big beard and everything. | Я ожидала увидеть мешок с костями, но смотрите-ка, густая борода и всё такое. |
| Although Venezuela expected understandings of a greater scope to emanate from the eighth Review Conference, held from 3 to 28 May 2010, its results nevertheless have opened up a space for dialogue and the multilateral negotiation of agreements and measures in the area of disarmament. | Хотя Венесуэла ожидала более значительных результатов от восьмой Обзорной конференции, состоявшейся с З по 28 мая 2010 года, тем не менее достигнутые в ее ходе результаты открывают перспективы для диалога и многосторонних переговоров по договоренностям и мерам в области разоружения. |
| Jack, I expected this. | Джек, я этого ожидала. |