Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The finalization of this new structure is expected in the near future. Формирование этой новой структуры предполагается завершить в ближайшее время.
It was expected that the remaining posts would be filled by the end of June 2006. Предполагается, что остальные должности будут заполнены к концу июня 2006 года.
The 3rd EU directive on money laundering has not yet been officially incorporated into the EEA Agreement by the three EEA States, but incorporation is expected in the next few months. Третья директива ЕС о борьбе с отмыванием денег пока не была включена официально в Соглашение о ЕЭП тремя государствами - участниками ЕЭП, однако предполагается, что это будет сделано в ближайшие несколько месяцев.
The expected benefit of the spare parts indicated will be to significantly reduce leakages, which account for some 7 per cent of the volume of products distributed, with obvious associated environmental effects. Предполагается, что результатом использования указанных запчастей будет существенное уменьшение протечек, на которые приходится приблизительно 7 процентов объема распределяемой продукции, при этом очевидно, что уменьшится их
Table 31.12 Objectives for the biennium, expected accomplishments, indicators of achievement and performance measures Предполагается, что будут издаваться периодические и непериодические публикации, как это показано ниже в сводной таблице.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Sean, she's doing better than any of us expected. Шон, ей лучше чем кто-либо из нас мог ожидать.
Given the tenor of the statement made by Pakistan in the General Assembly yesterday, perhaps we could not have expected anything better. С учетом тона заявления, сделанного Пакистаном в Генеральной Ассамблее вчера, чего-нибудь лучшего мы, вероятно, ожидать и не могли.
With the adoption of uniform policy, it can be expected that procedures will be streamlined and many of the diverse methods of document production will be harmonized. Следует ожидать, что после утверждения надлежащей единой политики соответствующие процедуры будут упорядочены, и будут согласованы многочисленные разнообразные методы подготовки документов.
Furthermore, UNOPS stated that due to the nature of the project work done by UNOPS, a certain amount of overexpenditure was to be expected, as most of UNOPS work was located in conflict zones and costs might rise owing to sudden changes in the operating environment. Кроме того, ЮНОПС заявило, что в силу характера работы по проектам, осуществляемой ЮНОПС, приходится ожидать определенного перерасхода средств, поскольку основная часть деятельности ЮНОПС осуществляется в зонах конфликтов и расходы могут увеличиваться из-за внезапного изменения оперативной обстановки.
It was clear that the Ministerial Conference would have a big agenda with the adoption of at least three legally binding instruments and that it could not be expected that the Aarhus Convention's Очевидно, что Конференция министров будет иметь объемную повестку дня и на ней будут приняты по крайней мере три юридически обязывающих нормативно-правовых документа, и едва ли следует ожидать, что на внеочередное совещание Сторон Орхусской конвенции будет выделено больше, чем половина заседания в первой половине дня.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Committee also trusts that appropriate benchmarks with regard to expected timelines and workload will be developed for all those bodies to be involved in staff selection. Комитет также надеется, что для всех таких органов, которые будут участвовать в отборе персонала, будут разработаны надлежащие контрольные показатели в отношении ожидаемых сроков и объема работы.
The assessment of most of the subprogramme's expected accomplishments was made on the basis of an audience survey that is carried out every two years. Степень реализации большинства ожидаемых достижений в рамках данной подпрограммы была оценена на основе опроса аудитории, проводимого раз в два года.
Establishing a global authority on the scientific and technical knowledge pertaining to desertification, land degradation and drought is one of the expected outcomes of the 10-year Strategy of the Convention. Создание глобального центра научно-технических знаний по проблемам опустынивания, деградации земель и засухи является одним из ожидаемых итогов десятилетней стратегии Конвенции.
Under focus area 5, entitled "Human settlements finance systems", the self-assessment carried out at the end of June 2012 rated both expected accomplishments as requiring high attention, inasmuch as they had a delivery rate of less than 25 per cent. По результатам проведенной в конце июня 2012 года собственной оценки, касающейся основного направления 5 «Системы финансирования населенных пунктов», был сделан вывод, что в случае обоих ожидаемых результатов необходимо активизировать внимание, поскольку объем проделанной работы в этих случаях составляет менее 25 процентов.
We share his concern that we have not achieved what had been expected in the area of disarmament, in particular with respect to weapons of mass destruction. Мы разделяем его озабоченность тем, что не достигли ожидаемых результатов в области разоружения, в особенности в том, что касается оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
12.77 The expected accomplishments will include: 12.77 Ожидаемые результаты будут включать следующее:
The expected outcome in terms of quantifiable emission reductions in tons of CO2-eq; а) ожидаемые результаты в виде поддающихся количественному измерению сокращений выбросов в тоннах эквивалента СО2;
As an example of progress that has been made, objectives, expected accomplishments, targets and other elements of the results framework have already been refined and are now, in general, more realistic and reflective of the activities undertaken. В качестве примера достигнутого прогресса можно отметить, что цели, ожидаемые достижения, контрольные показатели и другие элементы системы конкретных результатов уже доработаны и в настоящее время в целом являются более реалистичными и в большей степени отражают осуществляемую деятельность.
The National Gender Plan of Action is to be used with the National Gender Policy as it identifies national goals, expected outcome and role players in the implementation process. Национальный план действий по гендерным вопросам должен применяться вместе с национальной гендерной политикой, поскольку в нем определены национальные цели, ожидаемые результаты и участники процесса осуществления.
Outputs expected in 2005-2006: Результаты, ожидаемые в 2005-2006 годах
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Two cases are at the judgment writing stage and are expected soon. Два дела находятся на стадии подготовки приговора, которые, как ожидается, будут вскоре объявлены.
As the current Procurement Manual version 4.0 is under revision, substantial changes are expected in version 5 which will be due in late 2008 or early 2009. Поскольку вариант 4.0 Руководства по закупкам в настоящее время пересматривается, в вариант 5, который должен быть выпущен в конце 2008 года или в начале 2009 года, будут внесены, как ожидается, существенные изменения.
The programme of work should therefore be designed not according to what had been achieved in the past, but taking into account the expected role that UNEP would play in supporting countries, especially developing countries, to implement measures in line with the new agenda. Поэтому программа работы должна быть сформулирована не на основе прошлых достижений, а с учетом той роли, которую, как ожидается, будет играть ЮНЕП в оказании поддержки странам, особенно развивающимся, в реализации мер в соответствии с новой повесткой дня.
The Expert Group considered that the word "more" would be used in conjunction with the word "expected" but not necessarily in a conjunction with the word "intended". Группа экспертов отметила, что слово "более" может использоваться в сочетании со словами "как ожидается", но необязательно в сочетании со словом "призвано".
The Espoo Convention currently had 31 Parties and more ratifications were expected in the near future; В настоящее время насчитывается 31 Сторона принятой в Эспо Конвенции, которую, как ожидается, в ближайшее время ратифицирует дополнительное число ее участников;
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
You arrived sooner than expected, Mark. Ты пришёл раньше, чем ожидалось, Марк.
The project began as a mixtape, but when Eminem found the material better than expected he released it as an album. Всё начиналось как обычный микстейп, но Эминем нашёл, что материал оказался лучше, чем ожидалось, и выпустил это как полный альбом.
Despite all the worthwhile efforts being made, I regret to note that the Declaration issued at the World Conference on Human Rights in Vienna is not being carried out as expected. Несмотря на то, что прилагаются полезные усилия, я с сожалением отмечаю, что Декларация, которая была принята на Всемирной конференции по правам человека в Вене, не осуществляется так, как это ожидалось.
Since the last World Assembly on Ageing, which was held in Vienna in 1982, the demographic structure of most of our countries has changed considerably and the ageing of our populations has made even more rapid advances than had been expected. Со времени проведения в 1982 году в Вене последней Всемирной ассамблеи по проблемам старения демографическая структура большинства из наших стран значительно изменилась, и процесс старения населения идет еще более высокими темпами, чем ожидалось.
As expected, dose-related, reversible inhibition of ChE activity was observed, but this effect was not accompanied by any microscopic changes in nerve tissues, even in those animals that displayed gross clinical signs. Как и ожидалось, наблюдалось зависящее от дозы обратимое ингибирование активности ХЭ, однако этот эффект не сопровождался какими-либо микроскопическими изменениями в нервных тканях даже у тех животных, у которых обнаруживались сильно выраженные клинические признаки.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц.
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
(a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем;
The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей).
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected some reaction at least from you. Я ожидал какую-нибудь реакцию по крайней мере, от тебя.
It's just not what I expected. Это просто не то, что я ожидал. Но, пап...
Not how I expected today to turn out. Совсем не то, что я ожидал от дня.
I expected people to be wondering, "Why did I draw a sheep?" And I think it's a pretty valid question. Я ожидал, что люди зададутся вопросом «Зачем я нарисовал овцу?» Думаю, это вполне справедливый вопрос.
It sincerely expected that those involved would refuse to perpetuate the inherent institutional flaws created by the adoption of Resolution 5/1 and its annexes. Он искренне ожидал, что участники откажутся от увековечения институциональных пороков, созданных принятием резолюции 5/1 и приложений к ней.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
This approach is based on the idea that an insurance company sets the level of premiums earned, taking account of the expected income from investment of reserves, to be able to cover the payment of the expected claims. Этот подход базируется на концепции, в соответствии с которой страховая компания устанавливает уровень получаемых страховых премий с учетом ожидаемого дохода от инвестиций страховых резервов необходимый для покрытия выплат по ожидаемым страховым претензиям.
The view was expressed that the visibility of the subregional headquarters for the Caribbean, mentioned in paragraph 18.93 of the proposal, could be made an expected accomplishment. Было высказано мнение о том, что освещение деятельности субрегионального отделения для Карибского бассейна, о котором говорится в пункте 18.93 предложения, можно было бы предусмотреть в качестве ожидаемого достижения.
In expected accomplishment (c), after the phrase "to help individuals", insert the phrase", especially mothers and children, ". В тексте ожидаемого достижения (с) после слов «оказывать помощь лицам» вставить фразу «, особенно матерям и детям».
In south-central Minnesota, the cost of running a trading programme was estimated at US$ 12 to US$ 15 per pound of expected phosphorus load reduction. В южных районах центральной части Миннесоты затраты на осуществление программы коммерческого обмена оценивались в 12-15 долл. США на фунт ожидаемого сокращения содержания фосфора.
Under expected accomplishment B, UNEP will support the international community in setting the international environmental chemical and waste agenda through its global and normative role and in particular efforts to ensure and support the SAICM process. В контексте ожидаемого достижения В ЮНЕП, с помощью своей глобальной нормотворческой функции и особенно усилий по налаживанию и поддержке процесса СПМРХВ, будет оказывать международному сообществу поддержку в разработке международной экологической повестки дня, касающейся химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников.
National submissions were expected by the end of 2002 and it was intended to use the new EMEP Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data. Представления национальных данных ожидаются к концу 2002 года, и в связи с этим планируется использовать новые Руководящие принципы ЕМЕП для оценки и представления данных о выбросах.
The qualitative and quantitative benefits expected through the implementation of the initiative are set out in paragraphs 61 and 62 of the Secretary-General's report. В пунктах 61 и 62 доклада Генерального секретаря говорится о качественных и количественных результатах, которые планируется достичь посредством реализации этой инициативы.
The improvement of the Integrated Presentation is an on-going process, and several changes are expected in the future with regard to the structure of the IP, the procedure for its review and modalities for its updating. Совершенствование Комплексного представления является непрерывным процессом, и в будущем в структуру КП и процедуры его пересмотра и обновления планируется внести ряд изменений.
New members may be recruited to cover expected activities after the completion of the base line study. TERMS OF REFERENCE & MANDATE OF UN-ECE/FAO TEAM OF SPECIALISTS ON FOREST RESOURCE ASSESSMENT Членский состав группы может быть расширен с целью осуществления мероприятий, которые планируется провести после завершения подготовки базового исследования.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Military planners and commanders regularly take into account not just the expected short-term military advantage but also the longer term military advantage. Планирующие офицеры и военные командиры регулярно принимают в расчет не только ожидаемое краткосрочное военное преимущество, но и более долгосрочное военное преимущество.
In subsequent years, the contribution of these measures to expected emission reductions falls sharply (2010 - 10 per cent, 2020 - 8 per cent). В последующие годы степень влияния этих мер на ожидаемое сокращение выбросов резко снизится (в 2010 году - на 10%, в 2020 году - на 8%).
The decrease reflects the overall reduction in the scale of activities as the Joint Transition Plan progresses, the expected completion of the electoral cycle in December 2012 and the Mission's strategy to achieve overall cost savings in the budget period. Это сокращение отражает общее сокращение масштабов деятельности по мере осуществления совместного плана на переходный период, ожидаемое завершение избирательного цикла в декабре 2012 года и стратегию Миссии, направленную на обеспечение общей экономии средств в течение бюджетного периода.
Expected accomplishment 1: risk reduction. а) ожидаемое достижение 1: уменьшение рисков.
Expected accomplishment 2.1: Compliance of the parties with the Permanent Ceasefire and Security Arrangements of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005 Ожидаемое достижение 2.1: соблюдение сторонами договоренностей о постоянном прекращении огня и обеспечении безопасности, закрепленных во Всеобъемлющем мирном соглашении от 9 января 2005 года
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The compensation of social consequences proved to be more expensive than expected. Ликвидация социальных последствий повлекла за собой более высокие расходы, чем предполагалось.
It was also expected that a new TIR Secretary should be endorsed by the TIR Administrative Committee, as in the past. Предполагалось также, что кандидатура нового Секретаря МДП должна, как и в прошлом, утверждаться Административным комитетом МДП.
This fifth anniversary finds the Commission at a stage of work much more advanced than expected at the set-up of this operation. ЗЗ. После пяти лет работы Комиссия достигла в своей работе значительно более продвинутой стадии, нежели предполагалось при развертывании этой деятельности.
Consequently, the presentation of the Prosecution case, while still within the overall parameters set by the Chamber, is progressing much more slowly than expected in the number of days actually required to hear that evidence. Таким образом, представление версии обвинения, хотя оно вполне соответствует общим параметрам, установленным Камерой, происходит гораздо более медленно, чем предполагалось с точки зрения количества дней, которые фактически потребовались для заслушания показаний.
Although there were hopes that it would affect the developing economies favourably, their recovery so far was weaker and slower than expected owing to an aggravation of global imbalances, a slowdown of growth in the developed economies and persistent economic and social problems in the developing countries. Хотя этот подъем, как хотелось бы ожидать, благоприятно отразится на экономике развивающихся стран, пока он идет менее интенсивными и быстрыми темпами, чем предполагалось, вследствие усиления общемировых диспропорций, замедления экономического роста в развитых странах и сохранения социально-экономических проблем в развивающихся странах.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
No, because you're doing way better than anyone expected! Нет! Ты справляешься куда лучше, чем многие ожидали!
It's just so much easier than I... Than we expected, is all. Там всё намного проще, чем... чем мы ожидали.
In addition, the integration of the developing countries into the global division of labour during the last decade has not been as smooth as many expected. Кроме того, на протяжении прошедшего десятилетия интеграция развивающихся стран в глобальное разделение труда проходила не так гладко, как ожидали многие.
Before its reunification with mainland China, many people expected the former British colony to grab headlines as Beijing progressively stripped its freedoms. Перед его воссоединением с Китаем многие люди ожидали, что эта бывшая британская колония не будет сходить с газетных заголовков, поскольку Пекин начнет постепенно урезать ее свободы.
Well, that didn't go as well as could be expected. Что же, все прошло не так, как мы ожидали.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected: Preparation of a document on the existing methodology (2010). Ожидаемый результат: Подготовка документа по существующей методологии (2010 год).
In addition, it is inspired by the objective of getting the most value, in terms of relevant outputs, from the expected level of resource allocation. Кроме того, в него заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов.
Central banks respond to lowered demand by reducing interest rates and to higher expected inflation by raising interest rates. Центральные банки отвечают на понижение спроса понижением процентных ставок, а на ожидаемый рост инфляции повышением процентных ставок.
The expected increases in demand and the differences in vaccines used in industrialized and developing countries make it important for UNICEF to be able to guarantee manufacturers longer-term contracts. Ожидаемый рост спроса и появление различий в вакцинах, используемых в промышленно развитых и развивающихся странах, говорят о том, что ЮНИСЕФ должен быть в состоянии гарантировать производителям заключение контрактов на более длительные сроки.
In response to that request, the Secretary-General, in his current report on the budget for the Force, contained in document A/61/870, reasserted his understanding that expected accomplishment 1.1 is fully in line with UNIFIL's mandate. В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь в своем докладе о бюджете Сил, содержащемся в документе А/61/870, подтвердил свое понимание того, что ожидаемый результат 1.1 полностью соответствует мандату ВСООНЛ.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I never expected anything to happen like what happened to Mr. Mulwray. Я никак не ожидала что что-нибудь случится вроде того, что случилось с м-ром Малврэем.
I suppose after all this time, I expected more from you. Полагаю, спустя столько времени. я ожидала большего от тебя.
He was different than I expected. Он не такой, как я ожидала.
I was going to give it to you at 7, but it took a little longer than I expected. Я хотела дать его тебе в 7, но готовка заняла немного больше времени, чем я ожидала
Okay, so being on the receiving end of Beth's help was a little rougher than I expected. Ну да, стать объектом неусыпной заботы Бет было не так уж и прятно, как я ожидала.
Больше примеров...