Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Full UNV deployment is expected by 8 July. Как предполагается, полное развертывание ДООН будет осуществлено к 8 июля.
Decisive progress was made in 1995 and even greater progress is expected in 1996. Решительные шаги вперед были сделаны в 1995 году и еще более важные предполагается сделать в 1996 году.
Some were agricultural labourers on temporary work contracts; it was expected that they would return to Haiti when the job was finished. Одну часть составляют сельскохозяйственные рабочие, имеющие временные контракты; предполагается, что они вернутся в Гаити после завершения своей работы.
If approved, as expected, this project will help systematize, consolidate and scale up national initiatives and generate new ones. В случае принятия, как предполагается, этот проект будет способствовать систематизации, консолидации и активизации национальных и разработке новых инициатив.
(b) Even more dramatic is the expected increase in the number of very old people (aged 80+ years): that group is projected to grow by a factor of from 8 to 10 times on the global scale, between 1950 and 2025; Ь) ожидается, что наиболее радикальные изменения произойдут в группе людей преклонного возраста (в возрасте 80 лет и старше): предполагается, что в период 1950-2025 годов их численность в глобальном масштабе возрастет в 8-10 раз;
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Cooperation is most needed in areas where potential conflict can be expected. Сотрудничество более всего необходимо в тех областях, где можно ожидать возникновения коллизий.
Prohibitive bathymetric relief can be expected in many areas of recent volcanic and tectonic activity. Во многих районах недавней вулканической и тектонической активности можно ожидать наличия труднопреодолимого батиметрического рельефа.
With the pace of economic expansion in the euro area picking up, a mild recovery of the euro over the course of 2000-2001 is expected. Однако, учитывая ускорение темпов экономического роста в зоне евро, в 2000 - 2001 годах можно ожидать некоторого повышения курса евро.
Those reports dealt with unauthorized small-scale fishing between neighbouring countries in the region, which was probably expected because the exclusive economic zones of Caribbean countries formed a mosaic, which included almost all the marine space in the region. Эти сообщения касались споров о неразрешенном кустарном промысле между соседними странами региона, чего, возможно, следовало ожидать, ибо исключительные экономические зоны карибских стран представляют собой сложное хитросплетение и охватывают почти все морское пространство региона.
This, it is argued, is only a dress rehearsal for what can be expected in a post-Assad Syria. Это, утверждают они, лишь генеральная репетиция того, что можно ожидать в Сирии после Асада.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Attention will also be given to requests reflecting OHCHR global thematic priorities and contribute to the achievement of its expected accomplishments. Внимание будет также уделяться запросам, отражающим глобальные тематические приоритеты УВКПЧ и способствующим достижению его ожидаемых результатов.
(a) major traffic disturbances expected or noticed (congestion or accidents); а) об ожидаемых или выявленных серьезных затруднениях дорожного движения (заторы или аварии);
Parties described the expected socio-economic or ecological impacts of climate change, depending on the level of research in different subject areas and the development of models. Стороны приводили описание ожидаемых социально-экономических или экологических последствий изменения климата в зависимости от уровня исследований по различным тематическим областям и разработки моделей.
The Advisory Committee stresses that particular attention should be given to the formulation of indicators of achievement, which should be aimed at facilitating an objective analysis of the progress made towards the implementation of expected accomplishments and their relationship to the resources mobilized. Консультативный комитет подчеркивает, что особое внимание следует уделять определению таких показателей достижения результатов, которые должны быть направлены на содействие объективной оценке прогресса, достигнутого в реализации ожидаемых достижений и их связи с мобилизованными ресурсами.
Figure 4 provides an overview of the expected ERP implementation benefits reported in the joint CABIO/SAP-SIG participants' survey. На диаграмме 4 представлен обзор ожидаемых преимуществ от внедрения систем ОПР по результатам опроса участников совместного совещания КАБИО/СГ САП.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Recent research on free-trade agreement negotiations analysed the expected consequences for women agricultural workers. В последних исследованиях, посвященных переговорам по заключению соглашений о свободной торговле, анализируются их ожидаемые последствия для сельскохозяйственных работников из числа женщин.
It was divided into components with clear expected accomplishments and indicators of achievement. Он состоит из компонентов, каждый из которых снабжен четкими указаниями на ожидаемые достижения и показатели их реализации.
Output expected: Organization of a seminar in 2001 to consider how far the international agreements on transport facilitation have been implemented in the Western Mediterranean countries: follow-up of the "Euro-Mediterranean Transport Policy and Training Project". Ожидаемые результаты: Организация в течение 2001 года семинара для рассмотрения степени применения международных соглашений по вопросам облегчения условий перевозок в странах Западного Средиземноморья; осуществление "Проекта по вопросам евро-средиземноморской транспортной политики и подготовки кадров".
(a) Summary details on projects (including such items as project initiator, participants, extrabudgetary resources mobilized, supporters, expected deliverables, timeframe, current status, how newcomers can participate, etc); а) краткие данные о проектах (в том числе по таким вопросам, как инициаторы проектов, участники, мобилизованные внебюджетные ресурсы, поддерживающие стороны, ожидаемые результаты, сроки осуществления, текущий статус, возможные механизмы участия новых субъектов и т.д.);
Job descriptions and advertisements will no longer be listings of duties and responsibilities but results-oriented functional statements reflecting the expected outputs of posts rather than the required inputs of the incumbent. Описания должностных функций и объявления о вакансиях отныне будут представлять собой не список обязанностей и функций, а ориентированные на конкретные результаты функциональные заявления, отражающие ожидаемые от данных должностей результаты, а не требуемый вклад сотрудников, занимающих такие должности.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Therefore, no negatives economic impacts from a global ban on Chlordecone are expected. Поэтому запрещение хлордекона, как ожидается, не будет иметь никаких негативных экономических последствий.
The requested items are available in the local health-care system, but the supply is too limited to service the number of cases expected during a pandemic. Испрашиваемые предметы снабжения имеются в местной системе здравоохранения, но их объем является явно недостаточным для обслуживания всех пострадавших от пандемии, число которых, как ожидается, будет большим.
In the area of the Holy Shrine, men under 45 were no longer allowed to go to the Al-Aqsa mosque, and it was expected that this restriction would be extended to Omar Square. В районе Святыни мужчинам, не достигшим 45 лет, больше не разрешается проходить в мечеть Аль-Акса, и, как ожидается, такое ограничение будет также распространено и на площадь Омара.
The application will continue to be the standard technology tool to improve and manage all types of services throughout the is expected that it will be the entry point for all service requests in the long term. Это приложение останется стандартным средством оптимизации всех видов обслуживания по всей Организации и управления им. Как ожидается, в долгосрочной перспективе она станет единым средством представления всех заявок на обслуживание.
Memorandum of understanding: the Fund has also been exploring certain efficiencies that might be available through the existing memorandum of understanding in connection with recruitments, promotions and retention of staff, all of which it is expected could yield certain efficiencies. Меморандум о взаимопонимании: Фонд также изучал вопрос об определенных возможностях повышения эффективности в вопросах набора, продвижения по службе и удержания персонала, которые могут быть реализованы с помощью существующего меморандума о взаимопонимании и, как ожидается, могут обеспечить определенную отдачу.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
As expected, the survey found a very high prevalence of malnutrition. Как и ожидалось, в результате проведенного обследования были выявлены весьма большие масштабы недостаточного питания.
Among the 180 projects that were planned, 54 were expected from women entrepreneurs. Ожидалось, что из 180 запланированных проектов 54 будут реализованы женщинами-предпринимателями.
Corrosion rates of zinc at some of these sites were higher than expected from the measured pollution level. Скорость коррозии цинка на некоторых из этих участков была выше, чем это ожидалось в соответствии с измеренными уровнями загрязнения.
It was expected that the Secretary-General would report to the Security Council at the beginning of May 2013 on the development and implementation of a United Nations strategy for the Sahel. Ожидалось, что Генеральный секретарь представит Совету Безопасности в начале мая 2013 года доклад о разработке и осуществлении стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона.
More people than expected came. Было больше народу, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года.
In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1.
In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения».
(e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков:
The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the portable tank, have been taken into account. В конструкции должно быть учтено усталостное разрушающее действие, оказываемое в результате неоднократного применения этих нагрузок за предполагаемый срок службы переносной цистерны.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I'd never have expected that from you, Hodder. Я от тебя такого не ожидал.
Michael expected this, but didn't expect the sting. Майкл ожидал этого, но не ожидал, как ему будет больно.
I never expected anyone to hear me. Я не ожидал, что кто-то услышит меня.
Instead of staying in the entrance all night, as expected, she goes back out with Connie. Вместо того, чтобы простоять в подъезде всю ночь, как он ожидал, она возвращается обратно с Конни.
Not what I expected. Немного не то, что я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Representatives should reserve accommodations early because of the large number of participants expected at the Summit. Места для проживания следует бронировать заранее с учетом ожидаемого большого числа участников Встречи на высшем уровне.
In this regard, it is increasingly important to provide effective policy advice and technical assistance in analysing and managing the macroeconomic impact of an expected rise in aid flows. В этой связи все более важно обеспечить эффективное консультирование по вопросам политики и техническую помощь в анализе и преодолении макроэкономических последствий ожидаемого увеличения притока помощи.
The crushing and export totals are available as administrative data so a balance sheet of total supply and measured disappearance can be used to formulate an expected stocks on hand total to match against survey totals. Данные об объеме перерабатываемой и экспортируемой сои можно получить из административных источников, так что баланс общего наличия и измеренную нехватку можно использовать для определения ожидаемого объема наличных запасов с целью его сравнения с итоговыми величинами, полученными в ходе обследования.
e) and local governments assist the expectant mother and her family to keep and raise the expected child by guaranteeing child welfare and child protection provisions. ё) и местные органы власти оказывают помощь будущим матерям и их семьям в сохранении и поддержании ожидаемого ребенка путем гарантированного оказания услуг по обеспечению благополучия и защите ребенка.
It should also be noted that unless national participants are given incentives or, at the very least, reimbursed for their travel expenses, maximum attendance at meetings cannot be expected. Следует также учитывать, что при отсутствии стимулов и минимальном возмещении транспортных расходов национальных участников регулярные призывы принять участие в различных встречах, каким бы ни был их формат, не дадут ожидаемого эффекта.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Judgements in both cases are expected in 2009. Планируется, что решения по обоим этим делам будут вынесены в 2009 году.
With the acquisition of more spacious premises, better suited to the needs of readers, expected by the end of 1998, the creation of a cyberspace is envisaged. С предусмотренным на конец 1998 года приобретением более обширного и лучше приспособленного для потребностей читателей помещения, планируется создать компьютерную комнату.
He commended UNRWA's ongoing organizational development plan and expected further measures for streamlining the budget to emerge from the Advisory Commission meeting and the Hosts and Donors meeting scheduled for November 2009. Оратор высоко оценивает нынешний план организационного развития БАПОР и надеется, что после заседания Консультативной комиссии и совещания доноров и принимающих стран, которое планируется провести в ноябре 2009 года, для рационализации бюджета Агентства будут приняты дальнейшие меры.
A list of the 2004 outputs, and those expected for 2005 are shown in the Annex. Перечень материалов, опубликованных в 2004 году, и материалов, которые планируется выпустить в 2005 году, приводится в приложении.
Efforts were being made to deal with the problem of prison overcrowding: prison capacity had been increased by 4,972 places in 1998 and a further expansion of 1,600 places was expected in 1999. Переполненность мест заключения является проблемой, над решением которой мы работаем в настоящее время: в 1998 году было создано 4972 дополнительных места для заключенных, а в 1999 году их число планируется увеличить еще на 1600 мест.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Add a new expected accomplishment (d) as follows: "Enhanced coordination within the United Nations system related to the adoption and implementation of the International Public Sector Accounting Standards according to the agreed timetable". Добавить новое ожидаемое достижение (d) следующего содержания: «Усиление координации внутри системы Организации Объединенных Наций в связи с принятием и внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе в соответствии с согласованным графиком».
Expected accomplishment 1.1: Fully functioning Regional Service Centre concept in line with the global field support strategy Ожидаемое достижение 1.1: полная реализация концепции функционирования Регионального центра обслуживания в соответствии с глобальной стратегией полевой поддержки
Expected accomplishment 3.2: Strengthened capacity of the South Sudan Police Service to maintain public order and safety Ожидаемое достижение 3.2: укрепление способности Полицейской службы Южного Судана поддерживать общественный порядок и обеспечивать безопасность
(b) Expected accomplishment 2: Reduction of the time required to plan, rapidly deploy and establish peacekeeping operations in response to Security Council mandates; Ь) ожидаемое достижение 2: сокращение времени, необходимого для планирования, быстрого развертывания и обеспечения полномасштабного функционирования операций по поддержанию мира во исполнение мандатов Совета Безопасности;
The Committee recommends that the results-based framework for the United Nations Office at Geneva in future reflect this expected accomplishment, indicators of achievement and relevant performance measures. Комитет рекомендует, чтобы в будущем в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, отражалось это ожидаемое достижение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также показатели достижения результатов и соответствующие показатели деятельности.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The unutilized balances under miscellaneous claims and operational maps resulted from lower than expected requirements. Неизрасходованные остатки по статье разных требований и расходов на оперативные карты объясняются меньшими, чем предполагалось, потребностями.
The slowdown seen in the industrialized countries was exacerbated by the harder than expected landing of the United States economy. Снижение темпов роста в промышленно развитых странах усугубилось более жестким, чем предполагалось, «приземлением» экономики Соединенных Штатов.
The modernization programme was completed in early 2006 and no further capital expenditures were expected in this context. Осуществление программы модернизации было завершено в начале 2006 года, и в этой связи никаких дополнительных расходов не предполагалось.
In the aftermath of the devaluation, prices increased sharply, though less than first expected, with no commensurate compensation for wages. После девальвации цены резко выросли, хотя и меньше, чем первоначально предполагалось, а заработная плата соизмеримым образом не выросла.
After a much better than expected outcome in 1999, growth is also likely to continue in the Russian Federation and the other CIS countries, although here the prospects are much more problematic and uncertain. После гораздо более благоприятных результатов в 1999 году, чем предполагалось ранее, экономический рост, по всей видимости, сохранится также в Российской Федерации и других странах СНГ, хотя их экономические перспективы представляются гораздо более проблематичными и неопределенными.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Maybe the album's ahead of it's time... but the fans expected something else. Возможно, этот альбом и опережает свое время... но поклонники ожидали чего-то другого.
Her labs are better than we expected. Анализы лучше, чем мы ожидали.
But I'd like to point out, it lasted 3 times longer than expected. Но должен подчеркнуть, она проработала в З раза дольше, чем ожидали.
We expected you all to get here this afternoon. Мы ожидали, что вы все доберётесь сюда этим вечером.
For instance, when the national census was done in my country in 1998, we all expected the population to be around 12 million. Например, когда в 1998 году в моей стране проводилась перепись населения, все мы ожидали, что численность населения составит около 12 миллионов человек.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
This paper explores the concept of polycentricity and its expected contribution to more balanced territorial development and social inclusion at different spatial scales. В настоящем документе рассматривается концепция полицентризма и ожидаемый от нее вклад в обеспечение более сбалансированного территориального развития и социальной интеграции в различных пространственных масштабах.
China asked if measures aimed at ensuring the basic rights of detainees had had the expected effects and whether Malta would promote this practice in other enforcement agencies. Он также хотел получить информацию о том, оказали ли меры, направленные на обеспечение соблюдения основных прав содержащихся под стражей лиц, ожидаемый эффект и намеревается ли Мальта поощрять эту практику в рамках других правоохранительных учреждений.
Output expected: Report on the application of summer time. (Report on change in application of summer time when it takes place) Priority: 3 Ожидаемый результат: Доклад о применении летнего времени. (Доклад об изменениях в области применения летнего времени, если они имеют место) Очередность: З
Expected vehicle range per full fuelling is taken to be greater than or equal to 500 km (300 miles) (based on 2006-2007 market data of high volume passenger vehicle manufacturers in Europe, Japan and North America). Ожидаемый пробег транспортного средства на полную заправку принимается равным не менее чем 500 км (300 миль) (согласно рыночным данным крупных производителей пассажирских транспортных средств из Европы, Северной Америки и Японии за 2006-2007 годы).
Priority: 1 Output expected in 2004: Review of the issues based on one annual report to be prepared by the UNECE secretariat on latest developments in this field. Результат, ожидаемый в 2004 году: Рассмотрение проблем на основе одного годового доклада о последних изменениях в этой области, который будет подготовлен секретариатом ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected more of you, Jennifer. Я большего от тебя ожидала, Дженифер.
The Board expected country offices to have developed plans for phasing out these types of services. Комиссия ожидала, что страновые отделения разработают планы поэтапного свертывания этих видов услуг.
Which is exactly what you expected him to do, didn't you? Именно этого от него ты и ожидала, да?
It also expected the Government to review and amend domestic law in compliance with international human rights law, and to value and respond positively to the recommendations of human rights civil society organizations. Она также ожидала, что правительство изучит и пересмотрит законодательство в целях соблюдения международного права в области прав человека, а также оценит и позитивно прореагирует на рекомендации правозащитных организаций гражданского общества.
I expected a lot out of myself. Я ожидала многого от себя.
Больше примеров...