| Publication of the final document is expected in late first quarter or second quarter 2007. | Предполагается, что публикация окончательного документа состоится в конце первого квартала или во втором квартале 2007 года. |
| It is expected the group will also discuss practical issues involved with the transboundary movements of used mobile phones. | Предполагается, что эта группа также обсудит практические вопросы трансграничной перевозки использованных мобильных телефонов. |
| The financial contribution expected from different actors is also spelt out; | Кроме того, в нем также оговаривается финансовый вклад, который предполагается получать от различных сторон; |
| The audit report is expected before the annual session 2007 of the Executive Board. | Доклад ревизоров предполагается получить до ежегодной сессии Исполнительного совета 2007 года. |
| While the questionnaire gathered significant information from across the United Nations system and beyond, further consultation and information-gathering with Member States is expected until the end of 2013. | Хотя благодаря вопроснику удалось собрать значительный объем информации со всей системы Организации Объединенных Наций и из-за ее пределов, предполагается, что дальнейшие консультации с государствами-членами и сбор информации продлятся до конца 2013 года. |
| Mr. VALLE (Brazil) asked when the formal replies to the questions put by delegations could be expected. | Г-н ВАЛЕ (Бразилия) спрашивает, когда можно ожидать официальных ответов на вопросы, поставленные делегациями. |
| I suppose it's to be expected. | Я полагаю, что этого следовало ожидать. |
| As might be expected in moving from a centrally planned to a market basis, restructuring has proven much more challenging in the CEE/CIS countries, although today it is generally considered a successful exercise. | Как и можно было ожидать, в процессе перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной реструктуризация в странах ЦВЕ/СНГ оказалась гораздо более сложной задачей, чем казалось, хотя сегодня в целом она рассматривается как успешно выполненная. |
| As may be expected, Maya, after severe pondering, makes the decision to return. | После тяжёлых раздумий, Майя, как и следует ожидать, принимает решение вернуться домой, чтобы спасти свой народ и попросить прощения. |
| As a result of the Commission's decision regarding time limitation on the non-removal element of the mobility and hardship scheme, effective 1 January 1997, reduced expenditures can be expected in the future. | В результате решения Комиссии относительно ограничения срока выплат связанного с неполным переездом элемента надбавки за мобильность и работу в трудных условиях начиная с 1 января 1997 года в будущем можно ожидать сокращения расходов. |
| The Chairperson invited delegations to discuss procedural modalities as well as a schedule of expected outputs for the implementation of the above programme elements. | Председатель предложил делегациям обсудить процедурные вопросы, а также график достижения результатов, ожидаемых от осуществления вышеуказанных элементов программы. |
| We remind the high contracting parties and other interested parties of the importance of their cooperation and contribution during those consultations on the modalities and outcomes expected from the Conference. | Мы хотели бы напомнить Высоким Договаривающимся Сторонам и другим заинтересованным сторонам о важности их сотрудничества и активного участия в этих консультациях по разработке механизмов и достижению ожидаемых от конференции результатов. |
| The Board welcomed the projections made based on expected commitments in addition to funds received, funds pledged and initial commitments. | Совет высоко оценил прогнозы, сделанные на основе ожидаемых обязательств наряду с полученными средствами, объявленными средствами и первоначальными обязательствами. |
| The secretariat and the GM will review the proposals for expected accomplishments and the details of the resulting work programmes in the light of the comments made. | Секретариат и ГМ рассмотрят предложения по поводу ожидаемых достижений и детали результирующих программ работы с учетом высказанных замечаний. |
| The United Nations Children's Fund (UNICEF) uses these extensively to map the sequence in which results are expected (see figure below). | Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) широко их использует для изображения последовательности получения ожидаемых результатов (см. рис. ниже). |
| While this does not solve the problem of a biennial gap in performance information, this approach has merit since plans are generally formulated at a strategic level and expected accomplishments do not change dramatically from biennium to biennium. | Хотя это не решает проблему двухлетнего разрыва в информации об исполнении программ, данный подход имеет свои преимущества, поскольку планы обычно составляются на стратегическом уровне и ожидаемые достижения от одного двухгодичного периода к другому радикальным образом не меняются. |
| Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations and develop guidelines to respond to such situations. | Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации. |
| As all five regional groups have identified their expected bureau nominees the committee should be in a position to decide upon the members of its bureau, including the Chair and the Rapporteur, early during its first session. | Так как все пять региональных групп определили свои ожидаемые кандидатуры в члены бюро, Комитет должен быть в состоянии принять решение о персональном составе своего бюро, в том числе о Председателе и Докладчике, в начале своей первой сессии. |
| (b) The expected deliverables (e.g., a policy and/or administration "toolkit" for developing countries, specific technical or administrative guidance and recommendations or other practical needs-driven measures of support); | Ь) ожидаемые результаты (например, правила и/или административный «инструментарий» для развивающихся стран, конкретные технические или административные указания и рекомендации или другие обусловленные потребностями практические меры поддержки); |
| 5.22 Expected accomplishments would include increased awareness of and respect for the rules and principles of international law; progress in the formulation and adoption of legal instruments to deal with issues of major international concern; and increased knowledge and understanding of public international law. | 5.22 Ожидаемые достижения включают повышение уровня информированности о нормах и принципах международного права и более строгое их соблюдение; прогресс в разработке и принятии правовых документов для решения крупных международных проблем; повышение уровня знания и понимания международного публичного права. |
| A dynamic real estate market in those regions is expected in 2009. | Динамичный рынок недвижимости в этих регионах, как ожидается, в 2009 году. |
| Therefore, a total of $25 million is expected from voluntary contributions towards the estimated annual cost of UNFICYP for the period beginning 16 June 1993. | Поэтому, как ожидается, объем добровольных взносов на покрытие ожидаемых ежегодных расходов ВСООНК в период начиная с 16 июня 1993 года составит в общей сложности 25 млн. долл. США. |
| In this context, it noted that a variety of broad-banded structures had already been implemented in numerous departments and agencies of the comparator civil service and that it was expected that this trend would continue. | В этом контексте она отметила, что в многочисленных департаментах и учреждениях гражданской службы-компаратора уже введен целый ряд структур с широкими диапазонами и что, как ожидается, эта тенденция сохранится. |
| It is however understood that the degree of care expected of a State with a well-developed economy and human and material resources and with highly evolved systems and structures of governance is different from States which are not so well placed. | Вместе с тем подразумевается, что степень осмотрительности, которую, как ожидается, проявят государства с хорошо развитой экономикой и значительными людскими и материальными ресурсами, обладающие высокоразвитыми системами и структурами управления, будет иной чем та, которую могут обеспечить государства, находящиеся в менее выгодном положении. |
| The outcome of the discussions is contained in the documents expected from the United States. | Итоги обсуждений излагаются в документах, которые, как ожидается, будут получены от Соединенных Штатов. |
| The pressure is rising faster than expected in a cargo tank filled with refrigerated liquefied gas. | В грузовом танке, заполненном охлажденным сжиженным газом, давление растет быстрее, чем ожидалось. |
| Those losses were partially offset by gains resulting from lower than expected cost-of-living adjustments. Funded ratios | Эти потери были частично компенсированы поступлениями, обусловленными тем, что корректировка на разницу в стоимости жизни оказалась ниже, чем ожидалось. |
| The number of requests received from member States and other international organizations to assist in the promotion and implementation of ECE trade-related instruments was 15 requests; 5 had been expected (4 in 2008 and 11 in 2009). | От государств-членов и других международных организаций было получено 15 просьб об оказании помощи в поощрении и применении инструментов ЕЭК, связанных с торговлей; ожидалось только 5 таких просьб (4 в 2008 году и 11 в 2009 году). |
| It was expected that Ministers at MC-5 would not only engage in stocktaking but also ensure that political impetus be given to advancing negotiations on key aspects of the DWP. | Ожидалось, что на МК-5 министры не только изучат сложившееся положение дел, но и обеспечат придание политического импульса для продолжения переговоров по ключевым аспектам ПРД. |
| He added, "We get our first, very fleeting glimpse of the next Doctor, Peter Capaldi, who is just as intense and strange as we probably expected." | В заключительной сцене, по словам Андерсона, «Одиннадцатый Доктор уходит с достоинством», а «в первом мимолетном представлении следующий Доктор, Питер Капальди, столь же интенсивный и странный, как и, вероятно, ожидалось». |
| Operational for its expected lifetime of 2 years | действующий; предполагаемый срок службы - 2 года |
| (e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: | ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков: |
| Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. | Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования. |
| Expected completion date: June 2008 | Предполагаемый срок завершения подготовки - июнь 2008 года |
| The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the portable tank, have been taken into account. | В конструкции должно быть учтено усталостное разрушающее действие, оказываемое в результате неоднократного применения этих нагрузок за предполагаемый срок службы переносной цистерны. |
| Work has gone much longer than expected. | Работы оказалось больше, чем я ожидал. |
| I hardly think your father expected you to spend your inheritance on a traction engine! | Думаю, твой отец ожидал, что ты потратишь наследство на тяговый двигатель. |
| I don't think this is what you expected when you got involved with my daughter. | Я не думаю, что это то, чего ты ожидал, когда связался с моей дочерью. |
| Not exactly what I expected. | Не совсем то, что я ожидал. |
| Although he expected his departure would disperse the council, the members of which he called to join him under the protection of Frederick IV, Duke of Austria, it continued to operate where they were. | Хотя он ожидал, что его исчезновение расстроит работу собора, участников которого он призвал присоединиться к нему под защитой Фридриха IV Австрийского, собор продолжал работу в Констанце. |
| Members were informed that the negotiations between the two sides would be affected by the outcome of the expected motion of no confidence against the Government. | Члены были проинформированы о том, что на ходе переговоров между двумя сторонами скажутся результаты ожидаемого вотума недоверия правительству. |
| For example, InterRidge has developed a voluntary code of conduct for hydrothermal vent research, which provides a minimum benchmark of expected behaviour among collaborating organizations. | Например, организация «Интерридж» разработала добровольный кодекс поведения применительно к исследованиям в гидротермальных жерлах, предусматривающий минимальные стандарты ожидаемого поведения среди сотрудничающих организаций. |
| The Advisory Committee enquired whether, in estimating the expected workload arising from the entry into force of the Optional Protocol, the Secretary-General had drawn comparisons with the levels of activity experienced under other similar procedures. | Консультативный комитет поинтересовался, проводил ли Генеральный секретарь при определении ожидаемого объема работы, связанного со вступлением в силу Факультативного протокола, сопоставления с мероприятиями, осуществлявшимися в рамках других аналогичных процедурных механизмов. |
| As previously mentioned, the abovementioned plans are meant to respond to expected population growth until the year 2020 and to allocate sufficient land to this end. | Как уже говорилось ранее, вышеупомянутые планы составляются с учетом ожидаемого роста населения в период до 2020 года и предусматривают выделение с этой целью достаточных территорий. |
| Requirements under this category will be higher in the 2008 - 2009 biennium, mainly as a result of shifting the dates of reviews due in 2007 and 2008 and a higher expected number of Compliance Committee branch meetings after the start of the first commitment period in 2008. | Потребности по этой категории будут выше в двухгодичном периоде 2008-2009 годов, главным образом в результате переноса сроков обзоров, намеченных на 2007 и 2008 годы, и более значительного ожидаемого количества отраслевых совещаний Комитета по соблюдению после начала первого периода действия нынешних обязательств в 2008 году. |
| In addition to other measures, NAFO noted that an update of its vulnerable marine ecosystems species list and a further elaboration of its exploratory fisheries protocol were expected in 2012. | В дополнение к другим мерам НАФО отметила, что в 2012 году планируется обновить ее список видов, населяющих уязвимые морские экосистемы, и продолжить работы по уточнению порядка действий при поисковом промысле. |
| So far, two centres have been opened out of the total six (6) expected, one in each province and Kigali city. | До настоящего времени было открыто два центра из шести, остальные планируется открыть по одному в каждой провинции и в городе Кигали. |
| To cater this as well as the expected influx of additional staff for finance and human resources, the Centre started the construction of two two-storey buildings in November 2012, with a planned completion date of December 2013. | Для размещения этих сотрудников, а также с учетом дополнительного увеличения численности специалистов по вопросам финансов и людских ресурсов в ноябре 2012 года Центр начал строительство двух двухэтажных зданий, которое планируется завершить в декабре 2013 года. |
| The situation the system brought to light was such that, eight months after the start of the system, the cleansing of data and regularization of the administrative situation of the staff at Headquarters is still under way; completion is expected by the end of July 1994. | Внедрение системы породило такую ситуацию, что сегодня, через восемь месяцев после начала проектных работ, "очистка" данных и упорядочение кадрово-административной ситуации в Центральных учреждениях все еще продолжаются; эту работу планируется завершить к концу июля 1994 года. |
| A joint project was initiated with UNESCO to improve educational statistics systems in sub-Saharan Africa, with results from several countries expected in 1994. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО было начато осуществление совместного проекта, предусматривающего совершенствование систем сбора и обработки статистических данных о положении в сфере образования в странах Африки к югу от Сахары, при этом планируется, что в 1994 году будут получены результаты по ряду стран. |
| Table 28A., expected accomplishment (a): | Таблица 28А., ожидаемое достижение (а): |
| Prognosis: Describe the expected development of the accident based on the available computer model scenario; | Прогноз: Описать ожидаемое развитие аварии, используя сценарий, разработанный на основе компьютерной модели; |
| The expected increase in exports will sustain domestic demand in both countries, and the manageable level of inflation that is predicted may sustain consumer confidence, thereby gradually increasing investment. | Ожидаемое увеличение объема экспорта позволит сохранить уровень внутреннего спроса в обеих странах, а прогнозируемый приемлемый уровень инфляции будет способствовать сохранению доверия потребителей и постепенному росту инвестиций. |
| The current and expected impact of those initiatives on job creation is estimated at 200,000 persons per day, including 5,400 persons per day for youth at risk. | Текущее и ожидаемое влияние этих инициатив на создание рабочих мест оценивается в 200000 человеко-дней, в том числе 5400 человеко-дней для молодежи, составляющей группу риска. |
| By incorporating the budget supervision module that controls expenses with the income supervision module, you can see the expected state of profitability and receive the up to date cash flow at any given moment, as well as prevent costly mistakes that might doom the project. | Объединяя модуль наблюдения за проектом, который контролирует расходы, с модулем наблюдения за доходами, вы можете видеть ожидаемое состояние доходности и получать точную информацию о потоках денежных средств в любой заданный момент, вместо того, чтобы предотвращать дорогостоящие ошибки, которые могли бы принести гибель проекту. |
| It was originally expected that the hearing of witnesses would be complete by the end of 1999. | Первоначально предполагалось, что опрос свидетелей будет завершен к концу 1999 года. |
| These matters have taken somewhat longer than expected, but the Division of Personnel launched the first such contracts under a pilot scheme in December 1993. | Эти вопросы заняли несколько больше времени, чем предполагалось, однако Отдел кадров предоставил первые такие контракты на пробной основе в декабре 1993 года. |
| No such provisions were made in the original cost estimates since it was expected that all military observers would be repatriated in November 1994. | В первоначальной смете расходов ассигнования на такую замену не предусматривались, поскольку предполагалось, что все военные наблюдатели будут репатриированы в ноябре 1994 года. |
| It indicated that when the MSPs began in 1996, it was expected that financial resources would be available to support all proposals that satisfied the GEF eligibility requirements and were technically satisfactory. | Было отмечено, что, когда в 1996 году была создана ПМГ, предполагалось, что финансовые ресурсы будут выделяться на поддержку всех предложений по проектам, которые отвечают необходимым критериям ГЭФ и являются технически приемлемыми. |
| It had originally been expected that the Ituri Brigade would be supported in this respect by one of the contingents; however, it is now to be supported by the Mission. | Первоначально предполагалось, что потребности Итурийской бригады в этом отношении будет удовлетворять один из контингентов; тем не менее они в настоящее время обеспечиваются Миссией. |
| Sorry, sir, we expected you earlier. | Простите, сэр, мы ожидали вас раньше. |
| A few delegations expressed the view that, in accordance with the provisions of resolution 58/269, they had expected reporting on all changes in the biennial programme plan that had been approved by the General Assembly. | Ряд делегаций заявили, что с учетом положений резолюции 58/269 они ожидали, что им будет представлена информация обо всех внесенных в двухгодичный план по программам изменениях, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
| Given the movements in the euro's exchange rate in previous months and sluggish growth in the euro area, we expected that inflation rates would decline, but only to levels close to 2%. | Учитывая динамику обменного курса евро в предыдущие месяцы и вялый экономический рост в еврозоне, мы ожидали понижения темпов инфляции, но только до уровня близкого к 2%. |
| But I had been washed away like a sand castle built too close to the waves, and in my place was the person people expected me to be. | Но меня смыло, словно замок из песка, построенный слишком близко к волнам, и на моём месте был человек, которого ожидали видеть. |
| Way better than expected. | Гораздо лучше, чем мы ожидали. |
| Progress to the indicator target expected as at Dec 2014 would change from 30 to 20 accredited major groups. | Прогресс по достижению целевого показателя, ожидаемый по состоянию на декабрь 2014 года, изменится с 30 до 20 аккредитованных основных групп. |
| The expected overrun is due to higher costs of fuel than budgeted and currency fluctuations that affected both fuel and purchase of new vehicles. | Ожидаемый перерасход средств вызван увеличением стоимости топлива по сравнению с заложенной в бюджете, а также колебаниями курса валют, что сказалось на приобретении как топлива, так и новых автотранспортных средств. |
| Output expected in 2001: Based on work carried out by ESCAP, study on the feasibility of an intergovernmental meeting, jointly organized with ESCAP, in Central Asia or the Caucasus to agree on common measures to facilitate combined transport services along the interregional links. | Результат, ожидаемый в 2001 году: Изучение на основе работы, проведенной ЭСКАТО, практической возможности организации межправительственного совещания совместно с ЭСКАТО в Средней Азии или на Кавказе в целях согласования общих мер по облегчению комбинированных перевозок на межрегиональных маршрутах. |
| Expected increases in productivity should result in investors preferring future income to current consumption. | Ожидаемый рост производительности должно привести к тому, что инвесторы будут предпочитать текущему потреблению будущий доход. |
| We regret that the peace dividend expected after the cold war has not materialized. | Мы сожалеем, что ожидаемый после окончания "холодной войны" "дивиденд мира" не получил "реального воплощения". |
| You were slower than I expected. | Ты оказался менее проворным, чем я ожидала. |
| You expected me to lay down, | Ты ожидала, что я сдамся, |
| It took a - It's just more complicated than she expected, but she is almost done. | Это заняло... это оказалось сложнее, чем она ожидала, но она почти закончила. |
| I expected more from you. | Я ожидала от вас большего. |
| Well, even I expected something a little more... | Ну я ожидала что-то более... |