| It was expected that those offences would be removed from the Criminal Code. | Предполагается, что эти правонарушения будут исключены из Уголовного кодекса. |
| This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. | Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров. |
| 19.46 The main objective and the five major expected accomplishments of the subprogramme will be achieved by developing and delivering innovative research, multidisciplinary integrated policy advice, capacity-building and support implementation, in addition to monitoring and evaluation. | 19.46 Предполагается, что главная цель и пять основных ожидаемых результатов этой подпрограммы будут достигнуты благодаря подготовке и проведению новаторских исследований, предоставлению консультаций по межотраслевым вопросам комплексной политики, укреплению потенциала и поддержке мер по осуществлению, а также контролю и оценке. |
| The expected outcome of the regional discussions is the nomination to the Plenary of two candidates from each region, one of whom would be nominated for the Chair or a Vice-Chair of the Bureau, and one of whom would be nominated as another officer of the Bureau. | Предполагается, что в результате региональных дискуссий на рассмотрение Пленума от каждого региона будут выдвинуты два кандидата, один из которых будет предложен на должность Председателя или заместителя Председателя Бюро, а второй - в качестве одного из должностных лиц Бюро. |
| The Committee was also informed that it was expected that a comprehensive review of publications would be completed by the end of 2005. The Committee welcomes these developments since this matter has been pending for more than two years, leaving publications activities without effective central direction. | Комитет был также информирован о том, что проведение всеобъемлющего обзора публикаций предполагается завершить к концу 2005 года Комитет с удовлетворением отмечает эту информацию, поскольку этот вопрос ожидает своего решения уже более двух лет, в результате чего не осуществляется эффективное центральное руководство деятельностью, связанной с публикациями. |
| That is to be expected, as the Security Council lies at the heart of the United Nations system. | Этого следовало ожидать, поскольку Совет Безопасности занимает центральное место в системе Организации Объединенных Наций. |
| For obvious reasons, this cannot be expected of the current regime in Belgrade. | По очевидным причинам этого нельзя ожидать от нынешнего режима Белграда. |
| Substantial slowdown in progress towards the achievement of the Millennium Development Goals should be expected as a consequence of the global economic downturn. | Следует ожидать, что одним из следствий спада в мировой экономике станет существенное замедление хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The maze of evidence would remain there for others to attempt to find their way through, but no outcome justifying the resumption of the official UN inquiry could be expected. | Лабиринт доказательств сохранился бы, давая другим возможность попытаться отыскать путь через него, но результата, оправдывающего возобновление официального ооновского расследования, ожидать бы не приходилось. |
| To construe a single missed registration exercise as an attempt at clandestine recruitment is nothing short of paranoia, not expected of a Group of Experts. | Рассмотрение одного-единственного случая непроведения регистрации в качестве попытки подпольной вербовки можно с полным правом охарактеризовать как паранойю, проявления которой никак нельзя было бы ожидать от Группы экспертов. |
| The measurable progress towards expected accomplishments and objectives (intended or unintended, positive or negative) of a programme or project. | Поддающийся измерению прогресс в реализации ожидаемых достижений и целей (намеченных или ненамеченных, положительных или отрицательных) программы или проекта. |
| It was pointed out that the scope of some expected accomplishments exceeded those of the medium-term plan. | Было подчеркнуто, что масштабы некоторых ожидаемых достижений превосходят показатели среднесрочного плана. |
| Each subprogramme includes the strategy to be employed for attaining the expected accomplishments. | В каждой подпрограмме изложена стратегия, которая будет применена для достижения ожидаемых результатов. |
| While the inclusion of the expected accomplishments and the efforts being made in that respect were welcomed, views were expressed that they were broad and vague and required refinement and clarity. | Хотя включение ожидаемых результатов и предпринимаемые в этом отношении усилия приветствовались, высказывались мнения, что они сформулированы широко и расплывчато и требуют уточнения и конкретизации. |
| In particular, the special and differential provisions in the WTO multilateral trade agreements, many of a "best endeavour" nature, which largely remained unimplemented, should be operationalized if the developing countries were to derive the expected benefits. | В частности, для получения развивающимися странами ожидаемых выгод необходимо придать реальную силу положениям многосторонних торговых соглашений ВТО об особом и дифференцированном режиме, многие из которых не носят обязательного характера и в значительной степени остаются неосуществленными. |
| In most cases, organizations using external hosting services realized the expected benefits. | В большинстве случаев организации, использующие вариант внешнего хостинга, в значительной мере реализовали ожидаемые преимущества. |
| Key expected accomplishments and corresponding indicators of achievement of the subprogramme include: | Основные ожидаемые результаты и соответствующие показатели достижений по этой подпрограмме включают следующее. |
| Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations and develop guidelines to respond to such situations. | Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации. |
| It requires all subprogrammes to take up their expected accomplishments and related indicators of achievement, and determine baseline and target data, as well as methodologies for each of these indicators. | Необходимо указать по каждой подпрограмме ожидаемые результаты и соответствующие параметры их достижения, определить исходные условия и целевые показатели, а также методологии по каждому из этих показателей. |
| Those measures reduced expected 1999 cash expenditure below the $322.1 million level of the budget presented to the General Assembly. | В связи с принятием таких мер ожидаемые расходы наличности в 1999 году будут по своему объему ниже 322,1 млн. долл. США, указанных в представленном Генеральной Ассамблее бюджете. |
| Because of a lack of resources, the first draft baseline scenario and 2-3 alternative scenarios are expected by mid-May 2002 only. | Ввиду нехватки ресурсов первые проекты базового сценария и двух-трех альтернативных сценариев будут готовы, как ожидается, лишь к середине мая 2002 года. |
| It was expected that the data would be available at the end of October and could be used for the work under the Gothenburg Protocol. | Как ожидается, соответствующие данные будут получены к концу октября и могут использоваться для работы в рамках Гётеборгского протокола. |
| The winter pastures of the community are in the area of the proposed hydroelectric dam and it is expected they will be flooded by the dam. | Зимние пастбища общины находятся в предлагаемой зоне сооружения плотины гидроэлектростанции и, как ожидается, будут затоплены плотиной. |
| The European Union will provide 18.5 million euros, UNFPA will contribute 1.85 million euros and another 1.85 million euros is expected from executing NGOs. | Европейский союз предоставит 18,5 млн. евро, ЮНФПА выделит 1,85 млн. евро и, как ожидается, еще 1,85 млн. евро поступят от НПО-исполнителей. |
| Provision is made for spare parts for a full fleet of 25 United Nations-owned vehicles, prorated, as the 9 vehicles to be transferred from the United Nations supply depot in Brindisi are not expected in a Mission area for a month. | Предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей для всего автопарка, включающего 25 принадлежащих Организации Объединенных Наций автомобилей, из расчета среднемесячной стоимости, поскольку 9 автомобилей, которые предполагается передать со склада снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, как ожидается, прибудут в район действия Миссии спустя месяц. |
| As expected from the guy who topped the piano audition. | Как и ожидалось от человека, лучше всех сыгравшего на прослушивании. |
| But Weaver proved far better than expected, however, and gave Holmes a really tough battle. | Уивер оказался гораздо лучше, чем ожидалось, и выдал Холмсу действительно жесткий бой. |
| As expected, mistrust and old grievances between the parties sometimes cause delays. | Как ожидалось, недоверие и старые обиды между сторонами иногда становятся причиной задержек. |
| Norway sees this clearly in the Arctic, where ice is now melting three times faster than expected. | Норвегия четко видит подтверждение их в Арктике, где лед теперь тает в три раза быстрей, чем ожидалось. |
| The next day, Furio does not appear to pick up Tony when expected, and Carmela and Tony learn he has abruptly returned to Italy. | На следующий день, Фурио не появляется, чтобы забрать Тони, когда ожидалось, и Кармела и Тони узнают, что он внезапно вернулся в Италию. |
| The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. | Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро. |
| The expected average age has been slowly rising in the past years. | В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст. |
| The expected outcome of this discussion is to help identify specific ways to forge successful water supply-related partnerships between the public and the private sector that will work to benefit the broader community while taking into consideration local and national political and administrative characteristics. | Предполагаемый итог этой дискуссии заключается в том, чтобы содействовать определению конкретных путей налаживания между государственным и частным секторами успешных партнерств в области водоснабжения, которые будут отвечать интересам более широкого сообщества, с учетом местных и национальных политических и административных особенностей. |
| NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); | Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера) |
| A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). | Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС). |
| You're earlier than I expected. | Ты приехала раньше, чем я ожидал. |
| I don't know what I expected, but... this is not what I expected. | Не знаю, чего я ожидал, но... не этого. |
| Much larger than I expected. | Гораздо просторнее, чем я ожидал. |
| I half expected an airstrike. | Я ожидал удар с воздуха. |
| Himmler expected that it would take twenty to thirty years to complete the plan, at a cost of 67 billion Reichsmarks. | Гиммлер ожидал исполнения плана в течение 20-30 лет ценой 67 миллиардов рейхсмарок. |
| 3.3. Calculation of the linear sound level increase expected for each measurement | З.З Расчет линейного увеличения ожидаемого уровня звука в ходе каждого замера |
| It made adjustments in accordance with the slotting schedule of 2005 and projected the total expected output for 2005 on a week-by-week and service-by-service basis. | Она внесла коррективы в соответствии с графиком документооборота на 2005 год и составила прогноз общего ожидаемого объема работы на 2005 год с разбивкой по неделям и по службам. |
| The number of women elected in the 2003 elections was lower than expected, as only a small number of female candidates decided to stand for election. | Число женщин, выбранных в 2003 году, оказалось ниже ожидаемого, так как число женщин, решивших выдвинуть свою кандидатуру на выборах, было очень низким. |
| Most developed country Parties clarified their intention to make use of LULUCF and market-based mechanisms, and some provided indicative contributions from the expected use of LULUCF and/or mechanisms to their emission reduction targets. | Большинство являющихся развитыми странами Сторон пояснили свое намерение использовать ЗИЗЛХ и рыночные механизмы, а некоторые представили ориентировочные цифры вклада ожидаемого использования ЗИЗЛХ и/или механизмов в целевые показатели сокращения выбросов. |
| Expected accomplishment (b) should read: "(b) Enhanced treaty adherence, at the request of Governments". | Формулировка ожидаемого достижения (Ь) должна гласить: «Ь) Присоединение большего числа стран к договорам, по просьбе правительств». |
| Closing arguments are scheduled for February 2008, with judgement expected in the first of half of 2008. | Планируется, что заключительные аргументы будут представлены в феврале 2008 года, а решение будет вынесено в первой половине 2008 года. |
| The expected date of completion for the upgrade of existing premises is end 2012. | Модернизацию существующих помещений планируется завершить в конце 2012 года. |
| Implementation by TBG18 is expected by 2010; | Планируется, что имплементация будет осуществлена ГТД18 к 2010 году; |
| Similarly, there should be enhanced involvement of the population (Internet chats with political decision makers, citizen participation procedures, participation in consultation procedures for draft laws; also electronic participation in elections is to be expected for the future). | Кроме того, необходимо расширить участие населения (Интернет-беседы с представителями директивных органов, процедуры участия граждан, участие в консультациях по законопроектам; кроме того, в будущем планируется обеспечить возможность электронного участия в выборах). |
| A further improvement in the coverage of COMTRADE is expected. | Планируется дальнейшее расширение охвата КОМТРЕЙД. |
| The expected growth slowdown will have serious consequences on the already high unemployment and poverty rates. | Ожидаемое снижение темпов роста будет иметь серьезные последствия для и без того высокого уровня безработицы и нищеты. |
| The estimate includes an anticipated 25 per cent increase in rent and a 50 per cent expected increase in heating fuel, electricity and water. | В эту смету заложено предполагаемое 25-процентное повышение арендной платы и 50-процентное ожидаемое увеличение расходов на топливо для отопления помещений и энерго- и водоснабжение. |
| An analysis of the results of the survey for the 2008-2009 biennium showed that the expected accomplishment, which called for enhanced awareness of the target audience, was fully met. | Анализ результатов опроса за двухгодичный период 2008 - 2009 годов показал, что ожидаемое достижение, заключающееся в повышении степени информированности целевой аудитории, было полностью реализовано. |
| Expected accomplishment 1.2: Military stabilization of Ituri | Ожидаемое достижение 1.2: Стабилизация военной обстановки в Итури |
| As such, the expected value of P given M will be unbiased and will give an unbiased log distance estimator. | Ожидаемое значение Р при данном М будет несмещённым, что предоставит несмещённую оценку логарифма расстояния. |
| The tender process took longer than expected, but a contract for the new safe confinement was signed in September 2007. | Процесс тендерных заявок занял больше времени, чем предполагалось, однако в сентябре 2007 года был подписан контракт на создание нового безопасного укрытия. |
| The initiatives proved more difficult than expected. | Осуществить эти инициативы оказалось сложнее, чем предполагалось. |
| Also, for many countries the international environment has been less supportive than expected, so that a great deal of attention has been diverted to short-term policies or to policies designed to cope with a more uncertain global economic outlook. | Для многих стран международная обстановка оказывается менее благоприятной, чем предполагалось изначально; по этой причине весьма значительная часть усилий отвлекается на краткосрочные политические меры и меры, предназначенные для преодоления большей неопределенности глобальной экономической перспективы. |
| The lower requirements were mainly attributable to lower freight expenditure for the shipment of equipment from United Nations Logistics Base to the Mission, since fewer items than expected were available in the strategic deployment stock. | Сокращение объема потребностей в основном объяснялось уменьшением расходов на транспортные перевозки, связанные с доставкой оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Миссию, поскольку соответствующего оборудования в стратегических запасах для развертывания оказалось меньше, чем предполагалось. |
| It was also expected that the letter of assist with a Member State for provision of contract management services would have been concluded in a timely manner and that the mission would have benefited from this support. | Кроме того, предполагалось, что с одним из государств-членов будет своевременно заключено соглашение на оказание услуг по контролю за исполнением контракта и что Миссия сможет с выгодой для себя воспользоваться такими услугами. |
| Maybe the album's ahead of it's time... but the fans expected something else. | Возможно, этот альбом и опережает свое время... но поклонники ожидали чего-то другого. |
| Five years after attaining independence, events have not proceeded as smoothly as many expected. | Через пять лет после обретения страной независимости события не развивались так слаженно, как того ожидали многие. |
| Well, so far, everything we expected. | Ну, пока всё, как мы ожидали. |
| In spite of the fact that the Register contributes to confidence-building, there was a wide divergence of opinion which prevented the Committee from adding further categories of conventional weapons, and weapons of mass destruction, and from making other improvements expected by Member States. | Несмотря на тот факт, что Регистр вносит свой вклад в укрепление доверия, имелись значительные расхождения мнений, которые не позволили Комитету внести новые категории обычных вооружений и оружие массового уничтожения, а также добиться других улучшений, которых ожидали государства-члены. |
| This is what the founders of the United Nations expected from this Organization: to come to help the people in need and in danger. | Это именно то, что ожидали от этой организации основатели Организации Объединенных Наций: прийти на помощь нуждающимся людям, которые находятся в опасности. |
| Value does not fall within the expected range. | Значение не попадает в ожидаемый диапазон. |
| Output expected: Information from Member States and international organizations on relevant activities. | Ожидаемый результат: Информирование государствами-членами и международными организациями о соответствующей деятельности. |
| If all goes well, will take up this interesting topic in the coming weeks with the 'expected' (as the email said they spoke at home) fifth. | Если все пойдет хорошо, приступит к этой интересной теме в ближайшие недели "ожидаемый" (по электронной почте сказали, что они говорили на дому) пятый. |
| Plasmodium falciparum has an average recombination distance of ~15 kb per centimorgan: markers separated by 15 kb of DNA (15,000 nucleotides) have an expected rate of chromosomal crossovers of 0.01 per generation. | Plasmodium falciparum имеет среднее расстояние рекомбинации в ~15 кб на один сантиморган: маркеры, разделенные по 15 кб ДНК (15 тысяч нуклеотидов), имеют ожидаемый уровень перекрестов в 1 % на поколение. |
| Output expected: RAnnual report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways the progress of the CIM/SMGS project of the CIT and OSJD, aiming to improve the crossing of borders in international rail traffic. (2007) Priority: 1 | Ожидаемый результат: Ежегодный доклад Доклад о двусторонних и многосторонних контактах правительств и железнодорожных компаний о ходе работы по проекту МГК/СМГС, осуществляемому МКЖТ и ОСЖД в целях совершенствования порядка пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок. (2007 год) Очередность: 1 |
| I guess I just expected too much from him. | Я думаю, что я слишком многого от него ожидала. |
| Just as I expected, Boss with the Cross. | То, что я и ожидала, босс с Крестом. |
| Things are not as you expected? | Все идет не так, как ты ожидала? |
| I expected you to be assistant director by now. | Я ожидала, что ты уже будешь замдиректора. |
| I expected her to tell him and... | Я ожидала, что она расскажет ему и... |