Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is also expected that the use of a common banking interface will result in reduced banking fees. Также предполагается, что использование общего интерфейса банковских операций приведет к сокращению банковских сборов.
Some progress is also expected with regard to activities aimed at reducing conflicts and improving recognition of minority rights. Предполагается также, что будут достигнуты определенные успехи в деятельности в целях уменьшения опасности конфликтов и обеспечения более широкого признания прав меньшинств.
Judgement in the Haradinaj et al. case is expected in the next reporting period. Предполагается, что постановление по делу Харадинай и др. будет принято в следующем отчетном периоде.
For an economy with high potential growth as the Angolan one, inflation rates between 5-8% are expected. Предполагается, что темпы инфляции в странах с высоким потенциалом роста, к числу которых относится Ангола, должны составлять 5-8%.
Taking into account the progress so far in the demarcation exercise and the calendar of the activities related to the Greentree Agreement, it is already expected that the Mixed Commission will not be able to fully complete its mandate by the end of 2007. С учетом прогресса, достигнутого к настоящему времени в осуществлении демаркации, и графика осуществления мероприятий, касающихся осуществления Гринтрийского соглашения, уже предполагается, что Смешанная комиссия не сможет полностью выполнить свой мандат к концу 2007 года.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Large countries tended to specialize in industry to a greater extent than might be expected under comparative advantage theory. Крупные страны в большей степени склонны осуществлять специализацию в промышлен-ности, чем можно было бы ожидать согласно теории сравнительных преимуществ.
To be expected, when animals are not properly trained. Этого стоило ожидать, когда животные недостаточно натренированы
With the commitments reaffirmed by the stakeholders and the forthcoming adoption of well-adapted funding mechanisms for the NAP, substantial mobilization of the resources required can be expected with participation from the State, non-governmental actors and development partners. По мере подтверждения кредиторами своих обязательств и создания механизмов финансирования, ориентированных на нужды НПД, можно ожидать последующей мобилизации необходимых средств при участии государства, негосударственных субъектов и партнеров по развитию.
At the same time, GRULAC believes that all the participants of this meeting are also aware of the fact that because of this reduction, the projects approved in OEWG 1 will have to be revisited and revised including, the outcomes to be expected from them. В то же время ГРУЛАГ полагает, что все участники сессии сознают тот факт, что в результате этого сокращения проекты, утвержденные на первой сессии РГОС, необходимо будет повторно обсудить и пересмотреть, в том числе и те результаты, которых следует ожидать от их осуществления.
As would be expected, projects that are more of a capacity building nature seem to include a higher percentage of government contribution, whilst PCB management projects have a greater than average contribution form the private sector. Как и можно было ожидать, в проектах, в большей степени связанных с формированием потенциала, преобладающей является доля взносов правительств, а в проектах, связанных с регулированием ПХД, среднюю величину превышает взнос частного сектора.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Programme Performance Report contains an assessment of progress towards objectives and expected accomplishments by each programme, as well as explanations for lack of progress where applicable. В докладе об исполнении программ содержится оценка успехов в достижении целей и реализации ожидаемых достижений в рамках каждой программы, а также объяснение причин, по которым успехи в соответствующих случаях отсутствуют.
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in future performance reports, more complete information and data to explain the non-achievement of expected accomplishments and/or outputs. Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря в будущих отчетах об исполнении бюджета представлять более полные сведения и данные, которые бы объясняли причины недостижения ожидаемых результатов и/или невыполнения мероприятий.
Support was expressed for expected accomplishments related to gender mainstreaming, although the view was also expressed that the related indicator of achievement could be better defined. Было высказано мнение в поддержку ожидаемых достижений, связанных с актуализацией гендерной проблематики, хотя прозвучало также мнение о том, что соответствующие показатели достижения результатов можно было бы определить более четко.
Since the medium-term plan is the framework for the proposed programme budget, progress in defining objectives and expected accomplishments more specifically in the medium-term plan would affect the quality of the objectives and expected accomplishments in the proposed programme budget. Поскольку рамки предлагаемого бюджета по программам определяются среднесрочным планом, прогресс в установлении более конкретных целей и ожидаемых достижений в среднесрочном плане скажется на качестве целей и ожидаемых достижений в предлагаемом бюджете по программам.
In this regard, most of the expected accomplishments of the GM and its partners identified under operational objective 5 are also contributions to operational objectives 1 and 2. В этом контексте большинство ожидаемых достижений ГМ и его партнеров, которые намечены в рамках оперативной цели 5, являются также вкладом в реализацию оперативных целей 1 и 2.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Efforts have been made to avoid referring to specific activities and outputs in the biennial programme plan and to continue to reinforce the linkage between the strategies employed and the expected accomplishments so as to ensure that expected accomplishments will genuinely contribute to the attainment of long-term objectives. Чтобы избежать ссылок на конкретные виды деятельности и мероприятия в двухгодичном плане по программам и конкретнее увязать задействованные стратегии с ожидаемыми достижениями, были внесены усовершенствования, позволяющие обеспечить, чтобы ожидаемые достижения действительно способствовали реализации долгосрочных целей.
Programme 20, Subprogramme 1, of the biennial programme plan for the period 2006-2007 deals with expected accomplishments and indicators of achievement in the area of international protection. Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в области международной защиты описываются в подпрограмме 1 программы 20 двухгодичного плана по программам на период 2006 - 2007 годов.
In particular, objectives, definitions of indicators and expected accomplishments should not be forced where it was not practical to define and implement those elements in the manner indicated by the Advisory Committee. В частности, цели, определения показателей и ожидаемые достижения не должны форсироваться в том случае, если с точки зрения практики нецелесообразно определять и осуществлять эти элементы с помощью способа, указанного Консультативным комитетом.
The Strategic Framework lays down the basic subprogramme objectives, expected accomplishments, with their indicators of achievement, a strategy to achieve the subprogramme objective and a list of legislative mandates. Стратегические рамки включают такие элементы, как основные цели подпрограммы, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, стратегия достижения цели подпрограммы и перечень решений директивных органов.
Among the United Nations system organizations reviewed, the Inspectors found that while most organizations define expected ERP outputs and outcomes in their business cases for ERP implementation, few of them tried to measure quantitatively their ERP benefits. Инспекторы выяснили, что, хотя среди обследованных организаций системы Организации Объединенных Наций большинство определяют в своих проектах внедрения ОПР ожидаемые итоги и результаты, немногие из них попытались количественно оценить преимущества от внедрения систем ОПР.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
UNICEF actively participates in a working group to develop proposals for a simplified programming process, with recommendations expected by the end of 2005. ЮНИСЕФ принимает активное участие в деятельности этой рабочей группы по подготовке предложений относительно упрощения процесса разработки программ, и, как ожидается, соответствующие рекомендации будут представлены к концу 2005 года.
The programme of work should therefore be designed not according to what had been achieved in the past, but taking into account the expected role that UNEP would play in supporting countries, especially developing countries, to implement measures in line with the new agenda. Поэтому программа работы должна быть сформулирована не на основе прошлых достижений, а с учетом той роли, которую, как ожидается, будет играть ЮНЕП в оказании поддержки странам, особенно развивающимся, в реализации мер в соответствии с новой повесткой дня.
The Executive Director replied that he had discussed this issue with the WFP Executive Director, and a global proposal was being drafted and expected for review within a few weeks. Директор-исполнитель ответил, что он обсуждал этот вопрос с Директором-исполнителем ВПП, и что в настоящий момент разрабатывается глобальное предложение, которое, как ожидается, будет вынесено на рассмотрение в течение следующих нескольких недель.
The Expert Group considered that the word "more" would be used in conjunction with the word "expected" but not necessarily in a conjunction with the word "intended". Группа экспертов отметила, что слово "более" может использоваться в сочетании со словами "как ожидается", но необязательно в сочетании со словом "призвано".
The secretariat representative further stated that this recommendation would be brought to the attention of the drafting committee, where it was expected that both documents might be negotiated and amended in order to reflect accurately the views of the delegations. Представитель секретариата заявил далее, что эта рекомендация будет доведена до сведения редакционного комитета, в котором, как ожидается, по обоим документам, возможно, будут проведены переговоры и в них будут внесены исправления для точного отражения мнений делегаций.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
If the baby is born later than expected, payment of benefit may be extended for up to a further 4 weeks. Если ребенок рождается позднее, чем ожидалось, то выплата пособия может быть продлена еще на четыре недели.
It was also expected that increases in interest rates could change the minds of the people who had been moving their funds out of baht. Ожидалось также, что повышение процентных ставок может вызвать изменение в поведении людей, которые переводили свои баты в другую валюту.
A little sooner than expected. Немного раньше, чем ожидалось.
My patients always do better... than expected... and are hardly ever classified... as if they're about to make a donation. Мои подопечные всегда справляются лучше, чем ожидалось, и почти никому не писали "возбуждён", даже перед выемкой.
The second surprise in 2005 was that while oil prices increased far more than expected, the economic dampening effect seemed somewhat muted in most places, at least until the last part of the year. Вторым неожиданным событием 2005 года стало то, что хотя цены на нефть и подскочили гораздо выше, чем ожидалось, эффект экономического спада оказался до некоторой степени «приглушённым» в большинстве регионов, по крайней мере, до последних месяцев этого года.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы.
The expected average age has been slowly rising in the past years. В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст.
The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д.
The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов.
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I never expected Kai Winn to make me one of her principal advisors. Я не ожидал, что Кай Винн сделает меня одним из своих главных советников.
I expected them to say to Rob, Hold on. Я ожидал, что они скажут: "Роб, держись.
This isn't what I expected. Это не то, чего я ожидал.
Dad expected the best from us. Он ожидал от нас самого лучшего.
However, nobody expected the proportion of change and boldness shown by the Government in its onslaught on corruption in the judiciary... Однако никто не ожидал, что изменения, достигнутые правительством, будут такими значительными и что оно так мужественно возьмется за борьбу с коррупцией в судебных органах...
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Where an individual project contributes to more than one expected accomplishment, the respective contribution to each expected accomplishment should be defined. Если отдельный проект способствует реализации более чем одного ожидаемого достижения, то необходимо определить соответствующий вклад в каждое ожидаемое достижение.
With regard to expected accomplishment (c), gains in resource efficiency are being absorbed by unsustainable consumption patterns and it is thus vital to place increased emphasis on addressing lifestyle changes, both through an enabling infrastructure and appropriate economic incentives. В отношении ожидаемого достижения с), результаты повышения эффективности использования ресурсов поглощаются нерациональными моделями потребления, и поэтому жизненно важно уделить внимание изменению образа жизни, как путем создания благоприятных условий, так и через соответствующие меры экономического стимулирования.
At the end of expected accomplishment (b), add "and the building of capacities for country ownership and implementation of the Action Matrices of the enhanced Integrated Framework". В конце ожидаемого достижения (Ь) добавить следующий текст: «и создания основы для национальной ответственности и осуществления матриц действий расширенной Комплексной платформы».
For example, such behavior has been reported under the Montreal Protocol, in respect to Parties increasing their production and stockpiles of ozone depleting substances in anticipation of an expected ODS production phase out. Например, известно, что такие шаги предпринимали некоторые Стороны Монреальского протокола, которые наращивали производство и увеличивали запасы озоноразрушающих веществ в преддверии ожидаемого поэтапного прекращения производства ОРВ.
The purpose of the study was to provide recommendations for future Alberta policy directions for seniors' policies and programs, in view of the expected increase in the aging population. Задача этого исследования состояла в подготовке рекомендаций для будущей политики Альберты в отношении программы и стратегий для лиц пожилого возраста ввиду ожидаемого роста численности населения старших возрастных групп.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Domestically, establishment of the UK's National Preventive Mechanism under Optional Protocol to the Convention Against Torture is expected during 2008. В стране в 2008 году планируется создать в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток национальный механизм по предупреждению пыток.
A Referendum on Constitutional issues is expected in May or June 2013. В мае-июне 2013 года планируется провести референдум по конституционным вопросам.
Further cooperation by the secretariat and FAO is expected with countries in 2013 on capacity-building workshops and projects related to reporting and the forest instrument. Планируется, что в 2013 году секретариат Форума и ФАО будут продолжать сотрудничать в организации семинаров и проектов по укреплению потенциала в области представления информации и осуществления документа по лесам.
By the end of the programme, it was expected that approximately 3 per cent of the current international staffing table would be nationalized. К концу периода осуществления программы планируется заменить приблизительно З процента нынешней штатной численности международного персонала национальными кадрами.
The territorial Government budgeted approximately $80 million during fiscal year 2009/2010 for the completion of the new Peebles Hospital structure, which is expected by mid-2010. В 2009/10 финансовом году правительство территории выделило на строительство нового здания «Пиблз хоспитал», которое планируется завершить к середине 2010 года, 80 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
A term describing the expected effect of a devaluation on a country's trade balance. Термин, описывающий ожидаемое влияние снижения курса валюты на торговый баланс страны.
The Working Party adopted one expected accomplishment, two indicators and two methodologies. Рабочая группа приняла одно ожидаемое достижение, два показателя и две методологии.
The view was expressed that expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b) were operational rather than related to policy and analysis. Было выражено мнение о том, что ожидаемое достижение (Ь) и показатель достижения результатов (Ь) относятся скорее к оперативной деятельности, нежели к политике и анализу.
The quality of vision expected from a retinal implant is largely based on the maximum spatial resolution of the implant. Качество зрения, ожидаемое от имплантата сетчатки, в значительной степени основано на максимальном пространственном разрешении имплантата.
How are the resources being used from the point of acquisition, through to transformation, to the final product, including the expected distribution of benefits derived from the products? Как используются ресурсы на этапах их получения, трансформации и производства конечного продукта, включая ожидаемое распределение выгод от такого производства?
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Well, we have a technician working in your area who's finished with an appointment earlier than expected. Знаете, у нас техник как раз работала в Вашем районе, и как раз закончила раньше, чем предполагалось.
A jump in inventories accounted for roughly two thirds of the increase in GDP in the second quarter of 1994, as final demand was weaker than expected. Во втором квартале 1994 года прирост ВВП на две трети был обусловлен резким увеличением товарных запасов, так как конечный спрос оказался более ограниченным, чем предполагалось.
The Committee of Actuaries also believed, based on the continuing trend of higher than expected early retirements, that the rates of early retirement for participants retiring with 25 or more years of service should be modified. Учитывая неуклонную тенденцию к увеличению досрочных выходов на пенсию по сравнению с тем, что предполагалось, Комитет актуариев также выразил мнение о том, что показатели досрочного выхода на пенсию для участников, выходящих на пенсию после 25 и более лет службы, следует изменить.
The UNHCR repatriation programme in Bosnia and Herzegovina had proved to be more complex than expected and, with the approach of winter, thousands of persons were currently unable to return to their homes and continued to be literally homeless. Осуществление плана репатриации УВКБ в Боснии и Герцеговине оказалось более сложной задачей, чем это предполагалось, и сегодня, в канун зимы, тысячи людей не могут вернуться в свои дома и, в прямом смысле слова, остаются без крова.
The Dutch fleet was there as expected, trapped by ice. Как и предполагалось, голландский флот стоял, вмёрзший в лёд.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Few Russian policymakers, much less the Russian public, expected oil and gas prices to collapse as they have. Некоторые российские высокопоставленные политики и еще меньше представителей российской общественности ожидали, что цены на нефть и газ упадут, как и произошло.
But I'd like to point out, it lasted 3 times longer than expected. Но должен подчеркнуть, она проработала в З раза дольше, чем ожидали.
But, given the dire circumstances at the outset, we have done far better than could have been expected - and, indeed, was expected - by many in 2001. Однако, с учетом сложных обстоятельств, с которыми нам пришлось столкнуться в начале процесса, мы добились значительно большего, чем можно было ожидать - и, в действительности, чем ожидали многие - в 2001 году.
No, because you're doing way better than anyone expected! Нет! Ты справляешься куда лучше, чем многие ожидали!
When, three years later, after the conclusion of the CTBT negotiations and two years of protracted consultations, the Conference reached a decision on an FMCT ad hoc committee, we expected that finally things would move forward. И вот когда три года спустя, после завершения переговоров по ДВЗИ и после двухгодичных затяжных консультаций, Конференция достигла решения об учреждении специального комитета по ДЗПРМ, мы ожидали, что дело наконец пойдет вперед.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Progress expected as at December 2016:30 countries, percentage to be determined Прогресс, ожидаемый по состоянию на декабрь 2016 года: 30 стран, процентная доля будет определена
Output expected by 2008-2009: Preparation and possible adoption of new amendments to Annex II of the AGR or recommendations which relate to safety and security. Результат, ожидаемый к 2008-2009 годам: Подготовка и возможное принятие новых поправок к приложению II к СМА или рекомендаций в сфере безопасности и охраны.
The standard requires the presentation of financial assets and financial liabilities on a net basis when this reflects an enterprise's expected future cash flows from settling two or more separate financial instruments. В стандарте предусматривается представление чистого сальдо финансовых активов и обязательств в том случае, если оно отражает ожидаемый будущий поток наличности предприятия в результате урегулирования двух или нескольких отдельных финансовых инструментов.
Expected life-saving of introducing the GTR Head Protection Regulation in Japan Ожидаемый эффект в плане сокращения числа жертв в результате принятия ГТП, касающихся защиты головы в Японии
Output expected: Availability of main data online (2008) Priority: 1 Ожидаемый результат: Наличие основных данных в режиме реального времени.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
She'd obviously expected more and turned up at our place. Очевидно, ожидала большего, поэтому заявилась к нам домой.
I hadn't expected you to have gone to seed with quite such abandon. Я не ожидала, что ты способен так безнадёжно опуститься.
The Group had expected a higher increase in technical cooperation project delivery in 2007, and requested the Director-General to provide information on how he intended to meet the challenge of strengthening the Organization's delivery capacity in line with the increase in mobilized funds. Группа ожидала в 2007 году более высоких показателей осуществления проектов технического сотрудниче-ства и просит Генерального директора представить информацию о том, как он намерен решать задачу укрепления потенциала Организации в области осуществления проектов с учетом увеличения объема мобилизованных средств.
I expected better, Chief. Я ожидала большего, шеф.
This sounds somewhat less definitive an end than I had expected. Итог не такой однозначный, как я ожидала.
Больше примеров...