| Judgement in this case is now expected in 2006. | Решение по данному делу предполагается вынести в 2006 году. |
| Moreover, it was expected that conference-servicing resources would not be required for that seminar. | Кроме того, предполагается, что для проведения этого семинара ресурсы на конференционное обслуживание не потребуются. |
| As the main supply routes are built and secured, increased use of the road is expected. | Предполагается, что по мере строительства дорог на основных маршрутах доставки материальных средств дорожная сеть будет использоваться более интенсивно. |
| Reporting to the Economic and Social Council in 2002 is expected as regards the initiatives promoted, in particular on the programme of work adopted by the United Nations funds and programmes. | Предполагается представить Экономическому и Социальному Совету в 2002 году отчетность в отношении поощренных инициатив, в частности по программе работы, утвержденной фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
| It's already expected that the most overcrowded span will be between Ploschad Revolutsii and Torgovy Tsentr stations. | Уже сегодня предполагается, что максимально загруженным будет перегон Площадь Революции - Торговый центр. |
| Detailed results from its development programme are expected later this year. | Детальные результаты его разработки можно ожидать уже в этом году немного позже. |
| As is to be expected, many countries at the primary stage generally apply direct monetary control. | Как и следует ожидать, многие страны, механизмы посредничества в которых находятся на этой начальной стадии развития, обычно используют рычаги прямого кредитно-денежного регулирования. |
| A beneficial effect could be expected in case of currently unknown production in any part of the world, if management and disposal of potentially remaining stocks would be further regulated and reintroduction of Hexabromobiphenyl would be prevented on a global scale. | В случае обнаружения неизвестного на настоящем этапе производства гексабромдифенила в каком либо регионе мира можно было бы ожидать позитивных последствий от реализации такого шага, так как были бы приняты дополнительные меры по регулированию и удалению потенциально сохранившихся запасов и предотвращению возобновления практики использования гексабромдифенила в международных масштабах. |
| Of course, and that's to be expected. | Конечно, этого следовало ожидать. |
| In the 19 years since Ukraine became an independent state, it is to be expected there will be ups and downs and zigzags as the country experiments with electoral "models" derived from other countries, including the United States. | Спустя 19 лет с момента обретения Украиной независимости можно по-прежнему ожидать и взлетов, и падений, и зигзагов по мере того, как страна экспериментирует с избирательными "моделями", заимствованными у других стран, включая Соединенные Штаты. |
| Despite this limitation, the Administration reported on its programme performance based on the key results achieved against expected accomplishments. | Несмотря на это ограничение, администрация представила информацию о результатах осуществления программ, основанную на полученных ключевых результатах реализации ожидаемых достижений. |
| National aspects of expected accomplishments were also discussed, and it was suggested that enhanced follow-up at the national level be included. | Были также рассмотрены национальные аспекты ожидаемых достижений, в связи с чем было рекомендовано включить в число показателей активизацию последующей деятельности на национальном уровне. |
| The report highlights the most significant commitments made by African Governments and their development partners; examines progress towards the implementation of these commitments; identifies gaps and remaining challenges; and proposes measures to ensure the accelerated implementation of these commitments and deliver on their expected outcomes. | В докладе освещается выполнение наиболее значимых обязательств, взятых правительствами африканских стран и их партнерами по процессу развития, анализируется достижение успехов при выполнении этих обязательств, выявляются пробелы и нерешенные проблемы и предлагаются меры по обеспечению ускоренного выполнения этих обязательств и достижению результатов, ожидаемых по его итогам. |
| The Office of Internal Oversight Services confirmed that, since the introduction of results-based budgeting, efforts have been made to improve at the subprogramme level, the formulation of objectives and expected accomplishments in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. | Управление служб внутреннего надзора подтвердило, что со времени введения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, предпринимались усилия внести на уровне подпрограмм улучшения в формулировки целей и ожидаемых достижений в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
| The liability for future post-retirement medical and dental benefits is the sum of expected future net benefit payments, discounted for the time value of money to generate a present value of the expected post-retirement benefit obligation. | Обязательства в отношении будущих пособий на медицинское и стоматологическое страхование после выхода на пенсию представляют собой сумму чистых предполагаемых будущих выплат пособий, дисконтированных на временню стоимость денег для получения текущей стоимости ожидаемых обязательств по пенсионным пособиям. |
| The Board of Auditors had noted that UNITAR had established a clearly defined programme of assistance with clearly defined objectives, including expected outputs and milestones. | Комиссия ревизоров отметила, что ЮНИТАР разработал четко определенную программу помощи с ясно поставленными целями, включая ожидаемые результаты и этапы. |
| Adaptation is the process whereby ecological, social or economic systems adjust in response to actual or expected climatic stimuli and their effects or impacts. | Под процессом адаптации понимается комплекс экологических и социально-экономических мер, принимаемых в ответ на фактические или ожидаемые изменения климата и результаты их воздействия или последствия. |
| Flowing from the Framework, the Commission has completed work on standards of ethical conduct that should promote common values and define the behaviour and performance expected of staff of the international civil service. | Опираясь на Основные положения, Комиссия завершила работу над стандартами этического поведения, которые должны содействовать распространению общих ценностей и определять поведение и отношение к работе, ожидаемые от сотрудников международной гражданской службы. |
| 14.18 Expected accomplishments would include the improved capacity of member States to formulate policies on the nexus issues of food security, population and environment and to apply science and technology to achieve food security and sustainable development. | 14.18 Ожидаемые достижения будут включать в себя укрепление потенциала государств-членов по разработке политики, касающейся взаимосвязанных вопросов продовольственной безопасности, населения и окружающей среды; и применение достижений науки и техники для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
| The State general education standards contain requirements for basic secondary school content; maximum workload; and the level and quality of teaching. These standards set out expected outcomes for key competencies, knowledge, skills and abilities in various fields, and they foster successful socialization. | Государственный общеобразовательный стандарт устанавливает требования к базовому содержанию среднего образования, максимальному объему учебной нагрузки, уровню и качеству подготовки обучающихся, конкретизирует ожидаемые результаты в виде сформированных ключевых компетентностей, знаний, умений и навыков по образовательным областям, способствует успешной социализации в общество. |
| A proposal for a new UNECE Standard is expected from the United States. | Как ожидается, Соединенные Штаты представят предложение по новому стандарту ЕЭК ООН. |
| In particular, it discussed the projected workload associated with the examination of the submissions expected in the coming years and noted the need to increase the number or duration of sessions convened each year. | В частности, она обсудила предполагаемую рабочую нагрузку, связанную с рассмотрением представлений, которые, как ожидается, появятся в предстоящие годы, и отметила необходимость увеличения числа или продолжительности сессий, созываемых каждый год. |
| The total income of the Fund for the biennium 1998-1999 is estimated at $116.4 million, resulting in an expected shortfall of income over expenditure of $32.3 million. | Ожидается, что общий объем поступлений Фонда в двухгодичном периоде 1998-1999 годов составит 116,4 млн. долл. США, в результате чего расходы превысят поступле-ния, как ожидается, на 32,3 млн. долларов США. |
| With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. | В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза. |
| Growth of this concept is expected. | Как ожидается, объем таких перевозок возрастет. |
| Although written comments were expected from the group, none were submitted. | Ожидалось, что эта группа представит письменные замечания, однако они не поступили. |
| It was expected that the income inversion level would be further reduced as a result of the 1994 introduction of modifications to the General Service methodology. | Ожидалось, что в результате внесения в 1994 году изменений в методологию, используемую для категории общего обслуживания, произойдет дальнейшее снижение величины инверсии дохода. |
| It is anticipated that there will be larger than expected fees to be collected from international business, customs duty and income tax. | Предполагается, что более значительная, чем ожидалось, сумма будет получена в виде таможенных сборов и подоходного налога, а также сборов, взимаемых с международных компаний. |
| Far more than I expected. | Больше, чем ожидалось. |
| A 30 per cent fall in remittance inflows is expected in Kyrgyzstan in 2009. | Тридцатипроцентное сокращение притоков денежных переводов ожидалось в 2009 году в Кыргызстане. |
| The modified title of the output better reflects the purpose of the meeting and the expected participants, in line with ESCAP resolution 69/15 on implementing the outcome of the High-level Meeting on the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific. | Измененное название лучше отражает цель совещания и предполагаемый состав участников в соответствии с резолюцией 69/15 ЭСКАТО об осуществлении итогового документа Совещания высокого уровня по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. | Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов. |
| Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. | В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов. |
| The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. | Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
| As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. | Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США. |
| Narrator: and sooner than tory expected... | И раньше, чем Тори ожидал... |
| Davis had expected this but waited until he received official notification. | Дэвис знал, что это случится, но ожидал официального уведомления. |
| But Tycho's court was not at all what Kepler had expected. | Но двор Тихо был совсем не таким, как ожидал Кеплер. |
| Not really what I expected. | Не совсем то, что я ожидал. |
| I expected something like this. | Я ожидал чего-нибудь в этом роде. |
| Also of great importance is the future direction of the Common Agricultural Policy (CAP) after the expected expansion of the EU into Eastern Europe. | Также важное значение имеет будущая ориентация общей сельскохозяйственной политики (ОСП) после ожидаемого вступления в ЕС стран Восточной Европы. |
| In determining appropriate action to achieve the expected outcome and strategic goals, the Conference reaffirms that the following general considerations will be taken into account: | При определении надлежащих мер для достижения ожидаемого результата и решения стратегических задач Конференция подтверждает необходимость принятия во внимание нижеследующих общих соображений: |
| For instance, the transitional provisions of IPSAS 17 provide relief from the requirement to recognize all PPE in FS during the first five years of expected compliance. | Например, переходные положения МСУГС 17 освобождают от требования учитывать все ОС в ФВ на протяжении первых пяти лет ожидаемого соблюдения стандартов. |
| In June 2011, the Kuwaiti newspaper Al Jarida reported that Shalit had been transferred to a secret and secure location in Egypt ahead of an expected final deal. | В июне 2011 года, кувейтская газета Al Jarida сообщила, что накануне ожидаемого окончательного соглашения Шалит был переведен в тайное и безопасное место в Египте. |
| The term is used to apply to an expected next stage in human evolution in the Childe Cycle novels by Gordon R. Dickson. | Также термин применяется как обозначение ожидаемого следующего этапа эволюции человека в повестях «Дорсай» Гордона Диксона. |
| These expected areas could be more or less according to the LIS results which is planned to be done in 2014. | Эти предположительные районы могли бы более или менее сопрягаться с результатами ОВНМ, которое планируется провести в 2014 году. |
| Completion is expected by early May 2010. | Планируется, что это будет сделано к концу мая 2010 года. |
| The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). | Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку). |
| The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. | В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию. |
| e To the extent possible the following descriptive terms should be used: under consideration, decided (year), implemented (year), funding allocated (years, amount), funding planned (years, amount), expected end date (year). | ё/ Насколько это возможно, следует употреблять следующие описательные термины: на стадии рассмотрения, принято решение (год), осуществлено (год), выделены средства (годы, сумма), планируется выделение средств (годы, сумма), ожидаемый срок завершения (год). |
| In many organizations, the expected number of retirements and the efforts to identify replacement needs is one of the monitored performance indicators. | Во многих организациях одним из отслеживаемых показателей эффективности работы являются ожидаемое число выходов в отставку и усилия по определению потребностей в кадровых заменах. |
| Attached to the present letter is an overview of the current assignments of all judges currently serving at the International Criminal Tribunal for Rwanda, including the expected dates of judgement delivery in their ongoing cases. | В приложении к настоящему письму содержится общий обзор нынешних назначений всех судей, которые сейчас работают в Международном уголовном трибунале по Руанде, включая ожидаемое время вынесения решений по рассматриваемым ими делам. |
| Changes were suggested to expected accomplishment (a) in order to account for the resolutions and outcomes of the fifty-seventh session of the Commission on Narcotic Drugs, including the role of UNODC in preparation for the special session of the General Assembly on the world drug problem. | Было предложено внести изменения в ожидаемое достижение (а) с целью учесть резолюции и итоговые документы пятьдесят седьмой сессии Комиссии по наркотическим средствам, включая роль ЮНОДК в подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков. |
| The 1990 version of Incoterms had already taken this expected development into proper account. | Уже версия Инкотермс 1990 года должным образом учла это ожидаемое усовершенствование. В соответствии со статьями А.. |
| This overall expected increase in income reflects the continued higher level of financial support to the Fund of UNDCP, which will have already attracted a 35.2 per cent increase in total income for 1998-1999 as compared to the $103,295,500 total income for 1996-1997. | Это в целом ожидаемое увеличение объема поступлений отражает продолжающееся расширение финансовой поддержки, оказываемой Фонду ЮНДКП, общий объем поступлений в который в 1998-1999 годах уже возрос на 35,2 процента по сравнению с общим объемом поступлений за 1996-1997 годы в размере 103295500 долларов США. |
| Equipment 27.9 The decrease of $34,500 was due to lower than expected expenditures for furniture and equipment. | 27.9 Сокращение в размере 34500 долл. США обусловлено более низким, чем предполагалось, уровнем расходов по статье "Мебель и оборудование". |
| The underexpenditure is owing mainly to the later than expected recruitment of staff and the availability of staff as a result of work schedules. | Неполное использование бюджетных средств обусловлено более поздним, чем предполагалось, наймом и выделением персонала в результате установленных графиков работы. |
| After a rebound in the first quarter, the Japanese economy resumed the contraction of the previous three quarters, suggesting that the current downturn may be longer than expected. | После некоторого оживления в первом квартале в японской экономике вновь наметился спад, отмечавшийся на протяжении предыдущих трех кварталов, что указывает на возможность значительно более затяжного спада, чем предполагалось. |
| At that time, it was expected that the United Nations would make proposals to the General Assembly for decision at its 63rd Session in late 2008. | В тот момент времени предполагалось, что Организация Объединенных Наций представит предложения Генеральной Ассамблее для принятия соответствующего решения на ее шестьдесят третьей сессии в конце 2008 года. |
| On days when the war seems to be going better than expected, and the economy worse, the economy eclipses the war; but neither is faring well. | Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; но ни то, ни другое не идёт хорошо. |
| In the good old days, when our parents would educate us, they expected total obedience. | Раньше когда родители учили нас уму разуму, они ожидали от нас полного послушания. |
| It wasn't what they expected. | Это было не то, что они ожидали. |
| This wasn't what you expected, but there might be some good in it. | Вы ожидали большего, но пробуйте, не сдавайтесь. |
| A Gallup poll just before the attack on Pearl Harbor found that 52% of Americans expected war with Japan, 27% did not, and 21% had no opinion. | Опрос Гэллапа незадолго до нападения на Пёрл-Харбор обнаружил, что 52 % американцев ожидали войны с Японией, 27 % не ожидали войны, и 21 % не имели мнения. |
| Even though we programmed these algorithms, what actually happens when it unfolds live, we don't control any more and things happen that we never expected. | "хот€ эти алгоритмы запрограммировали мы, то, что на самом деле происходит в процессе их развити€, мы больше не контролируем." мы никогда не ожидали происход€щего. |
| Women's participation in the process is still below the expected levels in most of the countries. | В большинстве стран еще не достигнут ожидаемый уровень участия женщин в данном процессе. |
| It is the expected life which is relevant at any one point in time. | В любой момент времени значение имеет ожидаемый срок эксплуатации. |
| The request further indicates that this is only speculation and needs to be confirmed and that the expected affected area could be more or less according to the results of the survey to be completed in 2014. | Запрос далее указывает, что тут речь идет лишь о предположении, которое нуждается в подтверждении, и ожидаемый затронутый район может быть больше или меньше в зависимости от результатов обследования, которое должно быть завершено в 2014 году. |
| "a fresh approach to international cooperation and to define the particular contribution expected of United Nations bodies" (A/50/1, para. 12) | "новый подход к международному сотрудничеству и уточнить конкретный вклад, ожидаемый от органов Организации Объединенных Наций" (А/50/1, пункт 12) |
| Output expected: Report on safety and implementation of risk assessment techniques in rail transport in the ECE region. (2003) (2005) Priority: 1 | Ожидаемый результат: доклад по вопросам безопасности и осуществления оценки рисков на железнодорожном транспорте в регионе ЕЭК. (2003 год) (2005 год) |
| I wouldn't have expected anything quite so romantic. | Не ожидала от него такой романтики. |
| Well, I hardly expected you to hand deliver them. | Ну, я не ожидала, что ты будешь их сопровождать. |
| You look younger than I expected. | Вы выглядите моложе, чем я ожидала. |
| Overall, the Roosevelt administration expected that this new policy would create new economic opportunities in the form of reciprocal trade agreements and reassert the influence of the United States in Latin America; however, many Latin American governments were not convinced. | Администрация Рузвельта ожидала, что новая политика создаст новые экономические возможности в форме взаимовыгодных торговых договоров и вновь закрепит влияние Соединённых Штатов в Латинской Америке, изменив позицию многих правительств региона. |
| Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group shared the view that the reforms which the Secretary-General was currently proposing did not go as far as they had expected. | Г-жа Арке де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа Рио разделяет мнение о том, что реформы, предлагаемые Генеральным секретарем в настоящий момент, не заходят так далеко, как она ожидала. |