Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
As a result the re-establishment in Barbados of the elite export variety White Lisbon Yam is expected. В результате этого предполагается, что в Барбадосе удастся воссоздать элитный экспортный сорт белого лиссабонского ямса.
It is further expected that the forthcoming GM resource mobilization strategy will facilitate the engagement of developed country Parties. Кроме того, предполагается, что будущая стратегия мобилизации ресурсов ГМ облегчит вовлечение в этот процесс развитых стран - Сторон Конвенции.
Particularly rapid growth is expected among the least developed countries whose population is projected to rise from 668 million to 1.7 billion despite the fact that their fertility is projected to decline markedly in the future. Особенно стремительный рост населения ожидается в наименее развитых странах, в которых прогнозируется увеличение численности населения с 668 миллионов человек до 1,7 миллиарда человек, несмотря на то, что в будущем предполагается заметное снижение уровня рождаемости в этих странах.
The Expert Group agreed on the outputs expected for 2005 to be issued in connection with the high-level plenary to be held in September 2005, as follows: Группа экспертов согласовала следующие материалы, которые, как предполагается, будут изданы в 2005 году в связи с проведением пленарного заседания высокого уровня в сентябре 2005 года:
Judgement is expected in 2008. Предполагается, что решение будет вынесено в 2008 году.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Depending on the function of a program, certain types of variables are to be expected. В зависимости от функции программы, следует ожидать определённого типа переменных.
And for Kings, it is properly expected. От Королей этого вполне можно ожидать.
The Mission has the firm impression that local ownership and commitment to these processes has been less than could have been expected. Миссия твердо убеждена в том, что местные органы принимали меньшее участие и проявляли меньшую приверженность этим процессам, чем этого можно было ожидать.
Additionally, increased US investments in Mexico's citrus industry are expected, given the lower labour costs in Mexico and the labour-intensive nature of citrus growing. Кроме того, можно ожидать расширения инвестиций США в мексиканский сектор по производству цитрусовых, в частности, с учетом более низких затрат на рабочую силу в Мексике и трудоемкого характера процессов, связанных с выращиванием цитрусовых культур.
As we expected, most of the people were rejected. Как и следовало ожидать, большинство "простых" людей в клуб не пускали.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Committee notes that efforts have been made to draft the 26 expected accomplishments and 32 indicators of achievement concisely. Комитет отмечает, что были предприняты усилия сформулировать в краткой форме 26 ожидаемых достижений и 32 показателя достижения результатов.
The budget's focus on expected management results and the linkage between inputs and results could be strengthened. Необходимо усилить сфокусированность бюджета на ожидаемых управленческих результатах и взаимосвязи между вводимыми ресурсами и результатами.
Integrating the expected climatic impacts into our vision of the future is in fact a requirement for all of us, large and small. Интеграция ожидаемых климатических последствий в нашу концепцию будущего является, по сути, требованием для всех нас, больших и малых государств.
An expected accomplishment of the subprogramme is "monitoring and assessing progress at the national, regional and global levels through voluntary reporting by Governments, as well as by regional and international organizations, institutions and instruments". Одним из ожидаемых достижений в рамках подпрограммы являются «контроль и оценка прогресса на национальном, региональном и глобальном уровнях на основе отчетов, представляемых добровольно государствами, а также региональными и международными организациями, учреждениями и механизмами».
18.45 The subprogramme will achieve its expected accomplishments through its normative and analytical work, the holding of meetings, networking and knowledge-sharing, training workshops and the provision of advisory services on the empowerment of women and gender-related issues. 18.45 Достижение ожидаемых результатов в рамках подпрограммы будет обеспечиваться за счет нормативной деятельности и аналитической работы, проведения совещаний, налаживания взаимодействия и обмена информацией, проведения учебных семинаров и предоставления консультативных услуг по вопросам расширения прав и возможностей женщин и вопросам, связанным с гендерной проблематикой.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Many banks have decided to shun this business, having weighed expected cost and revenue. Сопоставив ожидаемые затраты и поступления, многие банки решили отказаться от таких деловых связей.
Among the topics for discussion are the process leading to the 2001 review, its expected outcome and financial aspects. В числе тем, подлежащих обсуждению, выделены процесс подготовки к обзору 2001 года, его ожидаемые результаты и финансовые аспекты.
These methods are applicable to a wider speed tolerance of ± 5 km/h. However, a small error in handling the system reaction time is apparent in the ISO 8710 equation, which results in higher than expected corrected values. Эти методы можно применять при более широких пределах допуска по скорости, т.е. ±5 км/ч. Однако в уравнении, содержащемся в стандарте ISO 8710, очевидна небольшая ошибка при использовании времени срабатывания системы, вследствие чего скорректированные величины несколько превышают ожидаемые результаты.
The inspector feels it is essential to make this very technical accounting reform as understandable as any other management reform so that Member States and officials alike may appreciate the benefits to be expected from the adoption of IPSAS. Инспектор считает исключительно важным сделать эту носящую весьма технический характер реформу системы бухгалтерского учета такой же понятной, как и любую другую управленческую реформу, с тем чтобы государства-члены и должностные лица могли оценить выгоды, ожидаемые от перехода на МСУГС.
The view was expressed, however, that some expected accomplishments and indicators of achievement required further refinement and that the absence of baseline and target performance indicators in the programme made it difficult for the Committee to assess relevance of the proposed expected accomplishments. Вместе с тем было высказано мнение о том, что некоторые ожидаемые достижения и показатели достижения результатов требуют дальнейшего уточнения и что отсутствие базисных и целевых показателей осуществления в программе затруднили оценку Комитетом степени релевантности предлагаемых ожидаемых достижений.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further work is required to continue the integration and harmonization of operational procedures, which is expected further to increase the services' efficiency. Дальнейшая работа требуется для продолжения интеграции и гармонизации оперативных процедур, которые, как ожидается, еще больше повысят эффективность служб.
It was expected that the data would be available at the end of October and could be used for the work under the Gothenburg Protocol. Как ожидается, соответствующие данные будут получены к концу октября и могут использоваться для работы в рамках Гётеборгского протокола.
During 2003, in the light of the expected use of the message by a wide range of national and international organizations, its name was changed from GESMES/CB to GESMES/TS. Поскольку указанное сообщение, как ожидается, будет использоваться широким кругом национальных и международных организаций, оно было переименовано в 2003 году из ГЕСМЕС/ЦБ в ГЕСМЕС/ВР.
In recognition of the expected extra burden on the African economies, especially of the least developed countries among them, the Uruguay Round package and the Marrakesh Declaration provide for special arrangements for Africa. Учитывая дополнительное бремя, которое, как ожидается, ляжет на экономику африканских стран, в частности на экономику наименее развитых среди них, пакет Уругвайского раунда и Марракешская декларация предусматривают для Африки особые меры.
The first draft is expected by beginning of May-2002. Первый проект, как ожидается, будет готов к началу мая 2002 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
But, as expected, the US is entirely focused on China's involvement and not ours. Но, как и ожидалось, США полностью сосредоточены на участии китайцев, а не нас.
But Weaver proved far better than expected, however, and gave Holmes a really tough battle. Уивер оказался гораздо лучше, чем ожидалось, и выдал Холмсу действительно жесткий бой.
As expected, the last week of September registered the highest volume of coverage. Как и ожидалось, в последнюю неделю сентября была отмечена самая высокая активность информационной работы.
However, these preferences were not as effective as expected owing to preference erosion, non-tariff barriers and restrictive rules of origin, which limited the scope for regional and transregional cumulation between least developed countries and their trading partners. Однако эти преференции были не столь эффективными, как ожидалось, вследствие размывания преференций, нетарифных барьеров и ограничительных правил происхождения, которые ограничивали масштабы региональной и трансрегиональной кумуляции между наименее развитыми странами и их торговыми партнерами.
The process of security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, however, has been slower than expected, owing to a range of problems related to administration, sustainment, command and control, training and discipline. Процесс реформы в секторе безопасности и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции осуществляются более медленными темпами, чем ожидалось, из-за целого ряда проблем, связанных с административными вопросами, самообеспечением, командованием и управлением, учебной подготовкой и поддержанием дисциплины.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
(a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем;
This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов.
The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I never would have expected this from you, Worf. Я никогда не ожидал этого от тебя, Ворф.
You seem calmer than I expected you'd be. Ты выглядишь спокойней, чем я ожидал тебя увидеть.
This is par for the course with Dawson, but I expected better of you, Brett. Это и Доусон касается, но от вас я такого не ожидал, Брэтт.
He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования.
I half expected a beard and a turban. Я ожидал бороду и тюрбан.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Demand will continue to grow, given the high rate of population growth and the expected rise in the number of returnees. Спрос будет и далее расти вследствие высоких темпов прироста населения и ожидаемого увеличения числа репатриантов.
These losses were only partially offset by greater than expected growth in Costa Rica. Эти потери были лишь частично компенсированы более высоким, против ожидаемого, экономическим ростом в Коста-Рике.
Clarification was sought under subprogramme 2, Social policy and development, regarding how to measure expected accomplishment (a) and what has been done to achieve expected accomplishment (c). В рамках подпрограммы 2 «Социальная политика и развитие» участники обсуждения просили дать разъяснения по вопросу о способах оценки реализации ожидаемого достижения (а) и по вопросу о том, что было сделано для реализации ожидаемого достижения (с).
The urgent need for change in those patterns will, however, be better appreciated when data on the global assessment of these resources and the projection of future supplies in the light of expected new technologies become available. Однако насущную необходимость в изменении этих структур лучше всего можно оценить при наличии данных о глобальной оценке этих ресурсов и перспектив их добычи в будущем в свете ожидаемого развития новых технологий.
Indeed, since participation fell more heavily than expected, the urban open unemployment rate actually decreased by 0.2 percentage points, from 6.4 per cent to 6.2 per cent (instead of 6.3 per cent as estimated in the Preliminary Overview). Более того, поскольку численность экономически активного населения уменьшилась больше ожидаемого, показатель явной безработицы в городах снизился на 0,2 процентных пункта, с 6,4 процента до 6,2 процента (вместо 6,3 процента, как это прогнозировалось в «Предварительном обзоре»).
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. Хотя на данном этапе не планируется подача новых ходатайств о передаче дел, эта коллегия выполняет свои обязанности в отношении дел, которые уже были переданы на рассмотрение национальных судов в странах на территории бывшей Югославии.
The first benefits of timetable changes are expected in 2004-2005. Планируется, что первые результаты улучшения измененного графика движения проявятся в 2004/2005 году.
No such contracts are currently planned to extend beyond the expected closure date. На данный момент ни один их таких контрактов не планируется к продлению после предполагаемой даты закрытия.
Festivities were planned in the city and a large number of tourists was expected. В городе планируется организовать праздник, в связи с чем ожидается наплыв туристов.
In the 2004/05 period the archives for UNMIBH (4,000 cartons received in 2003) and UNAMSIL (expected in 2004/05) will be targeted for cataloguing. В период 2004/05 года планируется провести каталогизацию архивов МООНБГ (4000 коробок, полученных в 2003 году) и МООНСЛ (архивы ожидаются в 2004/05 году).
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
This expected accomplishment is also reached through working with developed countries and other donors in global settings and partnerships. Это ожидаемое достижение также реализуется путем проведения работы с развитыми странами и другими донорами на глобальных форумах и в рамках глобальных партнерств.
A number of outputs under expected accomplishment 3.1 (increased efficiency and effectiveness of field operations) reflect this aspect of the Office's activities. Ряд мероприятий под рубрикой «Ожидаемое достижение 3.1 (повышение эффективности и результативности полевых операций)» отражают это направление деятельности Управления.
The steep rise expected for the first indicator is partly artificial as there are many of the 2003 indicators for which data were not requested earlier, and therefore counted as "missing" but which it is likely that many countries will be able to supply. Ожидаемое резкое увеличение первого показателя является отчасти искусственным, поскольку данные по многим из утвержденных в 2003 показателям ранее не запрашивались, так как считалось, что они "отсутствуют", но их, вероятно, смогут представить многие страны.
The reduction in the number of Security Council members who are also parties to the Rome Statute expected for 2012 (from 10 to 6 or 7) might have a negative impact on the Security Council's willingness to support the Court with the existing referrals. Ожидаемое в 2012 году сокращение числа членов Совета Безопасности, которые одновременно являются участниками Римского статута (с десяти до шести или семи), может негативно отразиться на готовности Совета Безопасности поддерживать Суд в рамках принятых решений о передаче дел на его рассмотрение.
The Doomsday clock shows the expected time to nuclear doomsday by the judgment of an expert board, rather than a Bayesian model. Часы конца света показывают ожидаемое время до ядерного армагеддона по мнению экспертного совета журнала «Бюллетень учёных атомщиков», а не на основании байесовой модели.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
In spite of the efforts made, multilingual development and enrichment of the site has been slower than expected, primarily owing to a lack of resources. Несмотря на приложенные усилия, разработка и усовершенствование сайта на всех остальных языках осуществлялись более медленными темпами, чем предполагалось, главным образом в связи с нехваткой ресурсов.
The Office reported that, of 210 projects for which expenditure reports were expected, it had processed 136 prior to closure of the accounts. Управление сообщило, что из 210 проектов, по которым предполагалось получение отчетов о расходах, оно обработало 136 отчетов до даты закрытия счетов.
The budgeted target of 120 (287-167) resolved cases was not achieved as the pace of resolving the cases of missing persons took longer than expected. Предусмотренный в бюджете целевой показатель в 120 решенных дел (287-167) достигнут не был, поскольку темпы расследования дел о пропаже людей оказались медленнее, чем предполагалось.
As well as can be expected. Настолько хорошо, насколько предполагалось.
However, in the majority of economies in transition, the scale of problems as well as duration and persistence of unemployment have turned out to be much worse than expected. Однако в большинстве стран с переходной экономикой масштабы проблем, а также продолжительность и распространенность безработицы оказались значительно более серьезными, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Everybody expected that the experiment would result in failure. Все ожидали, что эксперимент окончится неудачей.
And we expected huge masterpieces!" Мы ожидали величественных произведений искусства!»
Given the movements in the euro's exchange rate in previous months and sluggish growth in the euro area, we expected that inflation rates would decline, but only to levels close to 2%. Учитывая динамику обменного курса евро в предыдущие месяцы и вялый экономический рост в еврозоне, мы ожидали понижения темпов инфляции, но только до уровня близкого к 2%.
If you really are who you say you are, you would not have expected me to keep it, would you? Если вы действительно тот, кем вы представляетесь, вы бы не ожидали, что я сохраню его?
As development on the original game ended, the programmers expected that the game would be ported to the PlayStation 4, but planning and preparation did not begin until The Last of Us had launched. По мере того, как разработка оригинальной игры закончилась, программисты ожидали, что игра будет перенесена на PlayStation 4, но планирование и подготовка не начинались до тех пор, пока не был выпущен The Last of Us.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
In addition, it is inspired by the objective of getting the most value, in terms of relevant outputs, from the expected level of resource allocation. Кроме того, в него заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов.
With regard to technical cooperation activities in 1996, he took note of the increase in expenditures in 1996 and the expected further increase in 1997. Оратор принял к сведению увеличение расходов на деятельность в области технического сотрудничества в 1996 году и ожидаемый их дальнейший рост в 1997 году.
With regard to the biennial support budget, an expected increase in costs (including inflation) is embedded in the budget estimates that are submitted to the Executive Board for approval. Что касается двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, то ожидаемый рост расходов (включая инфляцию) отражается в бюджетной смете, представляемой на утверждение Исполнительного совета.
(b) the expected physical wear and tear, which depends on operational factors such as the number of shifts for which the asset is to be used, the repair and maintenance programme of the enterprise, and the care and maintenance of the asset while idle; Ь) ожидаемый физический износ, зависящий от таких эксплуатационных факторов, как число смен при использовании данного актива, действующая на предприятии программа ремонта и технического обслуживания и технический уход и обслуживание актива во время простоя;
Expected impact of the proposals Эффект, ожидаемый от реализации предложений
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
It was... I mean, not what I expected. Это было... понимаете, не то, чего я ожидала.
Well, not what I expected. Ну, совсем не то, чего я ожидала
OK, you were better than I expected. Ладно, вы лучше, чем я ожидала.
I expected more from her. Я ожидала от неё большего.
I don't know what I expected but you can't help hoping. Не знаю, чего я ожидала.
Больше примеров...