Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It was expected that the space engineering curriculum would be finalized in 2016. Предполагается, что окончательный вариант учебной программы по космической инженерии появится в 2016 году.
It expected the re-engineering of functions to result in streamlined processes, productivity gains and cost efficiencies, including a reduction in administrative and finance posts. Предполагается, что реорганизация функций приведет к упрощению процессов, росту производительности труда и повышению эффективности затрат, в том числе за счет сокращения постов в административных и финансовых подразделениях.
On the other hand, when an obligation is imposed by the State upon the persons under its jurisdiction it is expected from that State that it promote the corresponding right, adopting the necessary measures and developing a programme of action. С другой стороны, когда государство налагает обязанности на лиц, находящихся под его юрисдикцией, предполагается, что оно будет поощрять соответствующие права посредством принятия необходимых мер и разработки программ действий.
If the water levels continue to rise, as expected, water from the quarry could reach the Dniester River which would result in widespread pollution. Если уровень воды будет продолжать подниматься, как это предполагается, то вода из карьера может перелиться в Днестр, что приведет к широкомасштабному загрязнению.
Six hundred participants are expected. Предполагается, что в нем примут участие 600 человек.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
In settings where recognition of the problem is on the rise, higher reporting rates may also be expected. В тех местах, где информированность о наличии этой проблемы расширяется, следует также ожидать увеличения количества регистрируемых случаев.
In addition, it must not reasonably have been expected that the party would overcome the impediment or its consequences. Кроме того, от стороны нельзя было разумно ожидать преодоления этого препятствия или его последствий.
Nevertheless, considerably more arrests can be expected in the weeks to come, according to a statement by the authorities as reported by human rights observers. Однако, если верить заявлению властей, с которым были ознакомлены наблюдатели в области прав человека, следует ожидать, что в предстоящие недели число арестов существенно увеличится.
(a) Exercise of the degree of care that could be expected of a good Government. а) проявление той степени заботливости, которую можно ожидать от добросовестного правительства.
Given the central responsibility of the Department of Management for ensuring the efficiency and effectiveness of administrative processes and promoting good management practices across the Secretariat, the Advisory Committee would have expected it to play a more proactive role in this regard. Учитывая главную ответственность Департамента по вопросам управления за обеспечение эффективности и действенности административных процессов и поощрение передовых методов управления в рамках всего Секретариата, Консультативный комитет мог бы ожидать от него более активной роли в этом отношении.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Regulation 2.12: Budgets for peacekeeping operations setting out objectives, expected accomplishments and outputs shall be prepared by the Secretary-General for consideration and approval by the General Assembly. Положение 2.12: Бюджеты операций по поддержанию мира с перечислением целей, ожидаемых достижений и мероприятий составляются Генеральным секретарем и представляются на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблее.
UNHCR has taken action to limit expenditure levels to the level of expected income; УВКБ приняло меры для ограничения объема расходов уровнем ожидаемых поступлений;
Actions taken to contain actual or expected cost and time overruns (for example, deferral of expenditure, cutting of costs or rescheduling of activities) are not immediately visible to the steering committee, nor are the consequences of such actions clearly assessed. Руководящий комитет не располагает оперативной информацией о мерах, принимаемых в целях сдерживания фактических или ожидаемых чрезмерных затрат средств и времени (например, отсрочка расходов, сокращение расходов или пересмотр графика мероприятий), и не проводится оценки, дающей четкое представление о последствиях принятия таких мер.
In the health sector, both GAVI and GFATM have created their own mechanisms and procedures for monitoring the implementation of their approved programmes at the country level and for evaluating their performance against the agreed performance indicators and expected outcomes. В секторе здравоохранения как ГАВИ, так и ГФСТМ создали свои собственные механизмы и процедуры мониторинга осуществления утвержденных ими программ на страновом уровне и оценки их эффективности на основе использования согласованных показателей деятельности и ожидаемых результатов.
The working group acknowledged the continuing efforts made to improve on the results-based presentation, notably through more focused objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. Рабочая группа признала продолжающиеся усилия по совершенствованию формата представления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно за счет более четкого формулирования целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Moreover, some expected accomplishments and indicators have also been further refined or reformulated to take into account mandates added since the adoption of the revised medium-term plan. Кроме того, некоторые ожидаемые достижения и показатели были также дополнительно доработаны или переформулированы в целях учета дополнительных мандатов, появившихся после принятия пересмотренного среднесрочного плана.
Under this objective, the secretariat sets out the expected accomplishments listed in the table below which contains the draft programme of work for the subprogramme on transport, 2014-2015. В соответствии с этой целью секретариат устанавливает ожидаемые достижения, перечисленные в приведенной ниже таблице, которая содержит проект программы работы по подпрограмме по транспорту, 2014-2015 годы.
Standard economic theory tells us that competitive forces work best and deliver the expected outcomes when there exists a market that is not overridden by distortions arising from market failure. Согласно стандартной экономической теории, силы конкуренции действуют лучше всего и приносят ожидаемые результаты, когда существует рынок, который не задавлен перекосами, возникающими в результате сбоев рыночного механизма.
If the measure being put forward for appraisal is actually dependent upon other projects outside its own scope, there is a risk that the expected benefits will not be achieved. Если конкретная мера, предлагаемая для оценки, фактически зависит от других проектов за пределами ее сферы охвата, то существует вероятность того, что ожидаемые выгоды не будут достигнуты.
The Secretariat had continued to improve the management of peacekeeping operations, with expected accomplishments achieving progress, as demonstrated in the results-based frameworks contained in the report and its addendum. Секретариат продолжал совершенствовать процесс управления операциями по поддержанию мира, а ожидаемые результаты на пути достижения прогресса отражены в таблицах показателей достижения результатов, содержащихся в докладе и добавлении к нему.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further changes to this chapter are expected following those discussions. После такого обсуждения, как ожидается, в эту главу будут внесены дополнительные изменения.
Accordingly, it would be expected that the Congress would elect a representative of Thailand as its President. Поэтому, как ожидается, Председателем Конгресса будет избран представитель Таиланда.
Outputs are expected prior to the eleventh sessions of the subsidiary bodies. Как ожидается, соответствующие результаты будут получены до начала одиннадцатых сессий вспомогательных органов.
Account holders held meetings with procurement staff to discuss the approach to planning the process for handling the expected rush of requisitions to be processed before the end of the financial period. На совещаниях, в которых принимали участие владельцы счетов и сотрудники, занимающиеся вопросами закупок, обсуждался подход к планированию процесса выполнения заявок, число которых, как ожидается, должно увеличиться к концу финансового периода.
It was noted that the text, which was made available to the Commission for information purposes was currently undergoing the final approval and was expected eventually to be circulated across the United Nations, including United Nations country offices. Было отмечено, что в настоящее время текст, представленный Комиссии в информационных целях, находится на окончательном утверждении и, как ожидается, в конечном итоге он будет распространен в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, включая страновые отделения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It had been expected that FDI with skill and capabilities in R&D and marketing could automatically stimulate innovation in the domestic enterprise sector. Ожидалось, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и потенциал в области НИОКР и маркетинга смогут автоматически стимулировать инновационные процессы в национальном секторе предпринимательства.
In addition to assisting returnees, UNHCR assisted communities where large numbers of returns had occurred or were expected. Кроме помощи возвращающимся беженцам, УВКБ оказывало поддержку общинам, в которые вернулось большое число беженцев или где ожидалось подобное возвращение.
As expected, this shift is proving to be one of the most difficult to achieve given the embedded patterns of behaviour in Governments, donors, professional groups and other participants. Как и ожидалось, осуществить этот переход оказывается чрезвычайно трудно ввиду укоренившихся моделей поведения среди правительств, доноров, профессиональных групп и других участников.
As expected of Oyakata-sama. Как и ожидалось от Ояката-сама.
As expected of a Britannian. Как и ожидалось от британца.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах.
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I never expected such a radical transformation. Но я не ожидал, что трансформация будет столь радикальной.
Jill, I don't think any of us expected it, but there is proof now. Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо.
One more than I expected. На одного больше, чем я ожидал.
It's just like I expected. Как я и ожидал.
Adult-industry historian Ashley West stated in an interview that Ruderman expected her to be a figurehead, but that she took the position seriously. Историк индустриальной промышленности Эшли Вест заявила в интервью, что Рудерман ожидал, что она станет номинальной фигурой, но что она серьезно заняла эту должность.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
With the expected increase in the number of cases, additional funding will be needed. С учетом ожидаемого роста числа рассматриваемых Судом дел, Суд нуждается в дополнительном финансировании.
As outlined under expected accomplishment 1.2, UNMIK will facilitate arrangements for Kosovo's engagement in international initiatives and agreements and facilitate dialogue between Pristina and Belgrade on issues of practical concern. В рамках реализации ожидаемого достижения 1.2 МООНК будет содействовать организации участия Косово в международных инициативах и соглашениях и налаживанию диалога между Приштиной и Белградом по вопросам, представляющим практический интерес.
In the Inspector's opinion, any widespread effort to further enhance current capacity or existing positive but piecemeal initiatives would not be sufficient to make significant progress and ensure the expected level of RAM efficiency in the United Nations entities. По мнению Инспектора, каких-либо широко распространенных усилий по дальнейшему укреплению имеющегося потенциала или существующих положительных, но разрозненных инициатив, будет недостаточно для того, чтобы добиться значительного прогресса и достичь ожидаемого уровня эффективности ведения документации и архивов в организациях и структурах Организации Объединенных Наций.
Many U.S. Air Force recruiters think that intersex people should be disqualified from service due to "the expected increased demand for medical treatments" but intersex persons are still allowed to serve in the Civil Air Patrol. Многие служащие в ВВС США считают, что интерсекс-людей следует отстранить от службы из-за «ожидаемого увеличения спроса на лечение», но интерсексам по-прежнему разрешено служить в Гражданском воздушном патруле.
Cognizant of an expected collection rate of assessed contribution of 93 per cent, an initial allotment of €68.8 million was issued at the onset of the biennium. С учетом ожидаемого показателя поступления начисленных взносов на уровне 93 процентов в начале двухгодичного периода были распределены первоначальные ассигнования на сумму 68,8 млн. евро, в том числе 41,2 млн. евро на оплату штатных должностей и 27,6 млн. евро на покрытие расходов всех других категорий.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Economies are also expected from technological advances and improvements to procedures. Кроме того, планируется обеспечить экономию средств в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы.
Implementation by TBG18 is expected by 2010; Планируется, что имплементация будет осуществлена ГТД18 к 2010 году;
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса.
The implementation of IPSAS and enterprise resource planning are long-term projects, with initial implementation of IPSAS (support by enterprise resource planning) not expected until 2014, followed by a transitional period. Переход на МСУГС и общеорганизационное планирование ресурсов - это долгосрочные проекты, при этом первоначальное внедрение МСУГС (на основе общеорганизационного планирования ресурсов) планируется не раньше 2014 года, а затем наступит переходный период.
A third trial, the RUF trial, is scheduled to conclude by December 2007, and a judgement is expected by June 2008. Третий судебный процесс, процесс по делу РОФ, планируется завершить к декабрю 2007 года, а объявление приговора ожидается к июню 2008 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
She stated that the expected proposal regarding new safety requirements for hydrogen and fuel cells vehicles was not yet ready for consideration. Она заявила, что ожидаемое предложение по новым требованиям к безопасности автомобилей, работающих на водороде и топливных элементах, еще не готово для рассмотрения.
Expected accomplishment 1.2: Ensure further return of the effective authority of the Government of Lebanon in the area Ожидаемое достижение 1.2: Обеспечение дальнейшего восстановления эффективной работы государственных органов Ливана в данном районе
APPU, which is part of MDPB, retains its own expected accomplishment. При этом отдельное ожидаемое достижение предусмотрено для входящей в состав этого сектора Группы по вопросам помощи палестинскому народу.
Germany estimated the increase in emissions expected in 2010, as a result of its planned closure of nuclear plants, at around 10,000 Gg CO2carbon dioxide, assuming that the nuclear generation capacity is replaced with state-of-the-art gas- and coal-fired power generation. Германия считает, что увеличение выбросов, ожидаемое в 2010 году в результате планового закрытия атомных электростанций, составит порядка 10000 Гг СО2 (при условии, что АЭС будут заменены самыми современными электростанциями, работающими на газе и угле.
Expected accomplishment 1.1 should read Ожидаемое достижение 1.1 должно гласить следующее:
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The reports from these workshops were expected: Предполагалось, что в докладах о работе этих семинаров будут:
It was originally expected that approximately 211,000 of the estimated 311,000 Angolan refugees still living in neighbouring countries would have returned by the end of 1996. Первоначально предполагалось, что к концу 1996 года на родину возвратятся порядка 211000 ангольских беженцев из тех 311000, которые по-прежнему проживают в соседних странах.
Notwithstanding the expected panacea from globalization and liberalization, it was vital that global relations should be founded on justice, equity and solidarity. Поскольку предполагалось, что глобализация и либерализация станут панацеей от всех проблем, необходимо добиваться того, чтобы международные отношения строились на справедливости, равенстве и солидарности.
A major factor in the lower than expected growth rate are faster than anticipated fertility declines in a number of countries of South-central Asia and sub-Saharan Africa. Одним из важнейших факторов отставания реальных темпов роста от прогнозов являются более быстрые, чем предполагалось, темпы снижения рождаемости в ряде стран Южной и Центральной Азии и в странах Африки к югу от Сахары.
With a view to fully capitalizing on the expected momentum to be generated by the IYDD, its conception, launch and celebration were organized around the promotion of the UNCCD process and the complementary advantages of its multilateral and bilateral partners. С целью полного использования динамики, которая, как предполагалось, будет задана благодаря МГПО, его подготовка, открытие и проведение были организованы так, чтобы МГПО содействовал процессу осуществления КБОООН и использованию комплементарных сравнительных преимуществ участвующих в нем многосторонних и двусторонних партнеров.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Furthermore, States expected much from the outcome document of the High-level Plenary Meeting in that regard, but again we witnessed failure. Кроме того, государства многого ожидали в этом плане от итогового документа пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня, но и здесь мы стали свидетелями неудачи.
For example, some expected the medical services of the military contingents to be made accessible to the local population both before and after the crisis period. Например, некоторые ожидали от воинских контингентов предоставления медицинских услуг как до кризиса, так и в период после его наступления.
IPCC models would expect declining sea ice in both hemispheres, but, whereas the Arctic is doing worse than expected, Antarctica is doing better. Модели IPCC предполагают уменьшение морского льда в обоих полушариях, но в то время как в Арктике дела обстоят хуже, в Антарктике они лучше, чем мы ожидали.
We regret - although we had somewhat expected - the inadequate reaction of Armenia to our statement on the agenda item under discussion. Мы выражаем сожаление - хотя мы этого и ожидали - в связи с неадекватной реакцией Армении на наше заявление по рассматриваемому пункту повестки дня.
For instance, when the national census was done in my country in 1998, we all expected the population to be around 12 million. Например, когда в 1998 году в моей стране проводилась перепись населения, все мы ожидали, что численность населения составит около 12 миллионов человек.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2016: To develop contacts with the European Union in areas relating to ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Развитие контактов с Европейским союзом в областях, связанных с СПС.
Specifies the expected XML Path Language (XPATH) result type. Указывает ожидаемый тип результата языка пути XML (XPATH).
This expected deliverable also directly addresses potential activity 9 concerning the use of models and scenarios Этот ожидаемый результат также напрямую касается потенциального мероприятия 9 в отношении применения моделей и сценариев
The cash-flow analysis shows that the expected rental income between 2008 and 2012 will cover the disbursement schedule required to complete the construction. Анализ движения наличных средств показывает, что ожидаемый в период с 2008 по 2012 год арендный доход покроет график использования средств, требующийся для завершения строительства.
The outcomes of this meeting would be the expected membership of the PCU, a clear idea of the NPC, an agreed strategy for stakeholder involvement and project supervision and an outline of an initial NCC or equivalent body, including its composition and chair. Результатами подобной встречи могли быть: ожидаемый состав ПКП, четкая идея НКП, согласованная стратегия вовлечения заинтересованных сторон и контроля за проектом, план первоначального НКП или аналогичного органа, включая его состав и председателя.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Here they come, more jealous than I expected. А вот и они, больше зависти, чем я ожидала.
Agent Gibbs, with your reputation, I expected Parsa to be disposed of long before now. Агент Гиббс, с вашей репутацией, я ожидала, что Парса будет пойман задолго до сегодняшнего дня.
The fleet is not as large As I expected. Флот не так велик, как я ожидала.
Which is exactly what you expected him to do, didn't you? Именно этого от него ты и ожидала, да?
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group shared the view that the reforms which the Secretary-General was currently proposing did not go as far as they had expected. Г-жа Арке де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа Рио разделяет мнение о том, что реформы, предлагаемые Генеральным секретарем в настоящий момент, не заходят так далеко, как она ожидала.
Больше примеров...