| It is also expected that the use of a common banking interface will result in reduced banking fees. | Также предполагается, что использование общего интерфейса банковских операций приведет к сокращению банковских сборов. |
| Working Paper No. 38, presented by an expert from the Norden Division, summarized expected changes in the Place-Name Act of Norway. | В рабочем документе Nº 38, представленном экспертом Отдела стран Северной Европы, содержалось резюме изменений, которые предполагается внести в Закон о названиях мест в Норвегии. |
| If, as expected, demand for UNEP services grows, this will provide an opportunity for the organization to strengthen the competencies required to reach out and work through partnerships. | Если, как предполагается, спрос на услуги ЮНЕП будет расти, это даст организации возможность повышать квалификацию персонала, необходимую для того, чтобы выйти за пределы организации и работать в рамках партнерств. |
| Negotiations are under way between the senior management of UNDP and UNOPS to resolve the settlement of the pre-2007 inter-fund balance, with an outcome expected by the end of 2013. | В настоящее время проводятся переговоры между старшими руководителями ПРООН и ЮНОПС для урегулирования проблемы остатков средств по межфондовым операциям, образовавшихся в период до 2007 года; предполагается, что этот вопрос будет решен к концу 2013 года. |
| It is to be expected that they will have identified a first-generation mine site, obtained good baseline environmental data, developed a mining system prototype and made arrangements for processing no later than the anticipated end of their respective contracts; | Предполагается, что не позднее расчетной даты истечения такого контракта каждый из них обозначит добычный участок первого поколения, соберет пригодные данные об экологическом фоне, разработает прототип добычной системы и организует перерабатывающее производство; |
| Tension may be expected around certain key events in the interim period, such as mid-term elections and the referendums. | В промежуточный период можно ожидать усиления напряженности в связи с определенными важнейшими мероприятиями, такими, как среднесрочные выборы и референдумы. |
| Who would have expected him to jump off just like that? | Кто мог ожидать, что он просто возьмет и выпрыгнет из окна? |
| In our view, it is not possible at this stage to have a clear understanding of whether it is necessary to have additional appropriations or whether it can be reasonably expected that the expenses for UNMIH will be partially absorbed within the existing resources. | С нашей точки зрения, на данном этапе невозможно прийти к четкому пониманию, необходимы ли дополнительные ассигнования или можно обоснованно ожидать, что расходы на МООНГ могут быть частично абсорбированы в рамках существующих ресурсов. |
| Currently there were only eight women ambassadors in the diplomatic service, but because of equal opportunity in education and employment, more progress was expected in that area. | В настоящее время лишь восемь из занятых на дипломатической службе женщин являются послами, однако благодаря равным возможностям в сфере образования и занятости можно ожидать более значительных результатов в этой сфере. |
| It is also expected that the role of user communities will continue and even accelerate along with the general move towards decentralization and the general devolution of fiscal and managerial responsibility to local levels of government. | Следует также ожидать, что роль общин-пользователей будет и впредь иметь важное значение и даже усиливаться в контексте общих тенденций к децентрализации и передаче финансовых вопросов и управленческих функций на местные уровни. |
| The results of these pilot demonstrations will contribute to the attainment of the first expected accomplishment indicator. | Результаты этих экспериментальных демонстрационных проектов станут одним из шагов, ведущих к осуществлению первого показателя ожидаемых достижений; |
| The main programme areas covered include supporting the efforts of the secretariat of the Forum to achieve the following expected accomplishments: | Мероприятия в рамках основных программных областей включали поддержку усилий секретариата Форума по реализации следующих ожидаемых достижений: |
| The 2010 - 2013 workplan of the CST contains ten expected accomplishments, which represent the results that it has set to be achieved in four years of time. | План работы КНТ на 2010-2013 годы содержит десять ожидаемых достижений, представляющих собой те результаты, которые он запланировал достичь по истечении четырех лет. |
| [Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. | [Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |
| The strategy, and its implementation through the present budget, follows a result-based approach, encompassing a set of expected accomplishments (corresponding to result areas and results) and relevant indicators of achievement. | Стратегия и процесс ее осуществления с помощью настоящего бюджета базируются на подходе, ориентированном на достижение конкретных результатов, который предусматривает определение ожидаемых достижений (соответствующих областям достижения результатов и результатам) и соответствующих показателей достижения результатов. |
| The analysis demonstrated that investment funds continue to perform as expected. | Анализ свидетельствовал о том, что инвестирование продолжает приносить ожидаемые результаты. |
| Preferably, the (expected) added-value is illustrated by descriptions of actual field or research projects as a supplement to the questionnaire. | Желательно, чтобы (ожидаемые) преимущества иллюстрировались описанием фактического месторождения или исследовательских проектов в дополнение к вопроснику. |
| Each cross-cutting thematic priority includes an objective and expected accomplishments, as these terms are defined in relevant United Nations Instructions. | В рамках каждого сквозного тематического приоритета установлены объективные и ожидаемые достижения, как эти термины определяются в соответствующих Инструкциях Организации Объединенных Наций29. |
| Objectives and expected outcomes: Support Parties and other States to ensure safe and efficient management of water supply and sanitation systems by strengthening capacities of water and sanitation system managers, as well as promoting cooperation and exchange of experience. | Цели и ожидаемые результаты: поддержка Сторон и других государств в обеспечении безопасного и эффективного управления системами водоснабжения и санитарии путем укрепления потенциала операторов систем водоснабжения и санитарии, а также на основе сотрудничества и обмена опытом. |
| In expected accomplishment (b), delete the phrase "democratic governance". | В колонке «Ожидаемые достижения в пункте (Ь) исключить слова «демократического правления». |
| A detailed study of the operation of the scheme has been commissioned and a preliminary report is expected early in 1993. | Было запланировано подробное исследование функционирования этой программы, предварительный доклад о котором, как ожидается, будет подготовлен в начале 1993 года. |
| The secretariat explained that the Implementation Committee was considering the case and expected it to present its recommendations to the Executive Body at its eighteenth session. | Секретариат пояснил, что Комитет по осуществлению занимается рассмотрением данного сообщения и, как ожидается, представит свои рекомендации Исполнительному органу на его восемнадцатой сессии. |
| Work on the BRS for International Forwarding Multimodal Transport is underway, with expected completion in July 2007. | Идет работа над СТДО для международных экспедиторских операций в контексте мультимодальных перевозок, которая, как ожидается, завершится в июле 2007 года. |
| In addition to the above, the secretariat's contribution is expected also in the following types of activities: | Помимо вышесказанного, секретариат, как ожидается, будет также содействовать осуществлению следующих видов деятельности: |
| The proposals on amending the national rules to bring them in line with CEVNI and the list of the national and local deviations from CEVNI can be expected in 2013. | Предложение по изменению национальных правил в целях приведения их в соответствие с ЕПСВВП и перечень национальных и местных отступлений от ЕПСВВП, как ожидается, будут представлены в 2013 году. |
| The reaction in Kosovo was, as expected, negative, sparking demonstrations across the province. | Как и ожидалось, реакция в Косово была негативной: в крае прошли демонстрации. |
| The pace of processing of the latest information is dependent on the vendors' initiatives and up to now, progress has been slower than expected. | Темпы обработки такой информации зависят от инициативности самих поставщиков, и до настоящего времени этот процесс двигался медленнее, чем ожидалось. |
| More was expected from the SAARC summit than was achieved, owing in large part to the unmet expectations for the meeting between the Indian and Pakistani prime ministers on the sidelines of the main event. | От саммита SAARC ожидалось большего, чем было достигнуто, большей частью из-за нереализованных ожиданий от встречи индийского и пакистанского премьер-министров на фоне основного события. |
| I am confident that for generations to come the promotion and protection of multi-ethnicity, diversity, tolerance and respect for human dignity will be the major feature what is expected of the United Nations. | Я уверен, что для грядущих поколений обеспечение и защита многоэтнического подхода, разнообразия, терпимости и уважения человеческого достоинства будут основными чертами того, что ожидалось от Организации Объединенных Наций. |
| The four-momentum is, as expected, a conserved quantity. | Четырёхимпульсом, как и ожидалось, является сохраняющаяся величина. |
| We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. | Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет. |
| UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. | В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав. |
| Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; | предполагаемый объем документации основывается на расчетах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; |
| NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); | Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера) |
| I never expected that you would amuse me. | Я никак не ожидал, что ты будешь веселить меня. |
| Slower than I expected, but faster than humanly possible. | Медленнее, чем я ожидал, но быстрее, чем это возможно для человека. |
| I think you got involved in something bigger than you expected. | Я полагаю, что ты впутался во что-то сильнее, чем ожидал. |
| Well, it's only to be expected, Mr Penge. | Я этого и ожидал, мистер Пендж. |
| He knew him, he even expected him. | Он знал его, и ожидал! -Да. |
| At least one performance indicator has been elaborated for each expected accomplishment. | Для каждого ожидаемого достижения был разработан по крайней мере один показатель результативности. |
| The analysing group noted that there was no indication in the request regarding the expected source of funding to cover these costs. | Анализирующая группа отметила, что в запросе нет указаний относительно ожидаемого источника финансирования для покрытия этих расходов. |
| In the light of the expected entry into force of the Rome Statute on 1 July 2002, the meeting of the Assembly of States Parties will be convened in September 2002. | С учетом ожидаемого вступления в силу Римского статута 1 июля 2002 года сессия Ассамблеи государств-участников будет созвана в сентябре 2002 года. |
| In anticipation of the entering into force of the Optional Protocol, the secretariat of the Committee in the Women's Rights Unit of the Division for the Advancement of Women retained a consultant to assess the staffing requirements in processing the expected inflow of communications. | В ожидании вступления в силу Факультативного протокола секретариат Комитета нанял в Группе по правам женщин Отдела по улучшению положения женщин консультанта для оценки кадровых потребностей, связанных с обработкой ожидаемого притока сообщений. |
| For 2005, a slight reduction in the growth rate is predicted (3.4 per cent, compared with 3.7 per cent in 2004), due principally to the reduced growth expected in the United States economy. | На 2005 год прогнозируется некоторое снижение темпов роста (3,4 процента вместо 3,7 процента в 2004 году) главным образом в результате ожидаемого сокращения темпов роста американской экономики. |
| Savings of $7,200 are expected owing to the fact that actual rental charges were lower than the budget estimate. | По этой статье планируется экономия в размере 7200 долл. США в связи с тем, что фактические расходы на аренду оказались ниже суммы, заложенной в бюджетную смету. |
| So far, two centres have been opened out of the total six (6) expected, one in each province and Kigali city. | До настоящего времени было открыто два центра из шести, остальные планируется открыть по одному в каждой провинции и в городе Кигали. |
| It was expected that an evaluation report on the Aarhus Centres would be released in early 2007. | В начале 2007 года планируется выпустить доклад, содержащий оценку деятельности Орхусских центров. |
| Following the example of Mining Mineral Resources in North Katanga, more investment is to be expected in those mining areas where traceability will next be introduced. | Как и в случае с компанией «Майнинг минерал ресорсиз», в Северной Катанге ожидается увеличение объема инвестиций в тех районах добычи, где планируется внедрение системы отслеживания. |
| Since the expected report had been assigned a document symbol it had been all the more disappointing to learn that the report was to take the form of an oral presentation. | Поскольку ожидавшемуся докладу было присвоено условное обозначение в качестве документа, тот факт, что доклад планируется представить в устной форме, приобретает еще более разочаровывающий оттенок. |
| Meetings with the Law Reform Commission are reported under expected accomplishment 2.1 | См. информацию о совещаниях с Комиссией по реформе законодательства в пункте «ожидаемое достижение 2.1» |
| They will provide a horizon against which the Evaluation Office and the country office can identify and address capacity gaps and other challenges in order to meet the expected quality. | Таким образом будут установлены перспективные цели, исходя из которых Управление оценки и соответствующее страновое отделение смогут выявлять и ликвидировать пробелы в имеющемся потенциале и другие проблемы, с тем чтобы обеспечивать ожидаемое качество. |
| The decrease reflects the overall reduction in the scale of activities as the Joint Transition Plan progresses, the expected completion of the electoral cycle in December 2012 and the Mission's strategy to achieve overall cost savings in the budget period. | Это сокращение отражает общее сокращение масштабов деятельности по мере осуществления совместного плана на переходный период, ожидаемое завершение избирательного цикла в декабре 2012 года и стратегию Миссии, направленную на обеспечение общей экономии средств в течение бюджетного периода. |
| Expected accomplishment (b): the words "on progress" would be inserted between the words "actions" and "towards"; | ожидаемое достижение (Ь): опустить слова «по осуществлению» и вместо них вставить слова «для обеспечения прогресса в осуществлении»; |
| In the review of compliance of the support account budget with the logical framework, the Board noted that the first expected accomplishment was a general statement which did not provide for comparison with the actual accomplishment. | При анализе соответствия бюджета для вспомогательного счета логической основе, построенной по принципу бюджетирования, ориентированного на результаты, Комиссия отметила, что первое ожидаемое достижение представляло собой общее заявление, не предусматривающее сравнение с фактическим достижением. |
| In addition, it was expected that the private sector and national independent bodies would express similar interest. | Кроме того, предполагалось, что частный сектор и национальные независимые органы проявят аналогичный интерес. |
| The tender process took longer than expected, but a contract for the new safe confinement was signed in September 2007. | Процесс тендерных заявок занял больше времени, чем предполагалось, однако в сентябре 2007 года был подписан контракт на создание нового безопасного укрытия. |
| The overall cost of an apparently good, isolated deal might be significantly higher than expected. | Общие расходы на внешне привлекательную разовую сделку могут оказаться значительно выше, чем предполагалось. |
| It was expected that such steps as the release of 29 political prisoners and the dismissal of criminal cases against some opposition personalities would have been discussed during the session of the Supreme Soviet. | Предполагалось, что такие меры, как освобождение 29 политических заключенных и прекращение всех уголовных дел, возбужденных против некоторых видных деятелей оппозиции, будут рассмотрены на сессии Верховного совета. |
| According to that time frame, a Judgement on the merits was expected in June 2011, with a Sentencing Judgement (if any) in August 2011 and an Appeals Judgement (if applicable) in February 2012. | В соответствии с таким расписанием предполагалось, что судебное решение будет вынесено в июне 2011 года, приговор (если потребуется) - в августе 2011 года, а апелляционное решение (при необходимости) - в феврале 2012 года. |
| It wasn't what they expected. | Это было не то, что они ожидали. |
| What the scientists there told me was that when protected this first marine reserve in 1975, they hoped and expected that certain things might happen. | Там ученые мне рассказали, что когда был основан их первый морской заповедник в 1975 году, они надеялись и ожидали определенных изменений. |
| Before its reunification with mainland China, many people expected the former British colony to grab headlines as Beijing progressively stripped its freedoms. | Перед его воссоединением с Китаем многие люди ожидали, что эта бывшая британская колония не будет сходить с газетных заголовков, поскольку Пекин начнет постепенно урезать ее свободы. |
| We know that many of you with impatience expected previously requested functions as we tried to consider each wish and the program indeed was developed at active involvement of users. | Мы знаем, что многие из Вас с нетерпением ожидали добавления ранее заказанных функций, так как мы старались рассмотреть каждое пожелание и программа разрабатывалась при активном участии пользователей. |
| [...] We're not the first to review and/ or comment on the latest issue of The Professional Information (EPI), devoted to Web 2.0: Álvaro Cabezas expected more and Marcos Ros feeling after reading a so bittersweet. | [...] Мы не первый обзор и/ или комментарии к последней проблеме профессиональной информации (РПИ), посвященного ШёЬ 2.0: Альваро Кабесас ожидали большего и Маркос Рос чувства после прочтения таким горьким. |
| The Panel finds that CYEMS failed to provide evidence to substantiate its claim or to establish with reasonable certainty ongoing and expected profitability. | Группа считает, что "СИЕМС" не представила доказательств в обоснование своей претензии или свидетельств, позволяющих с разумной определенностью установить текущий и ожидаемый уровни прибыльности. |
| States needed to know exactly what was expected of them, as the consequences of a response other than the expected one were weighty, since the Committee would then give credence to the allegations made by the author of the communication. | Государствам необходимо точно знать, что от них требуется, поскольку иной ответ, чем ожидаемый, имеет серьезные последствия, в силу того, что Комитет станет верить утверждениям автора сообщения. |
| Work in larger urban areas will be of particular relevance, given the rapid urban and vulnerability growth expected in the coming years in these areas. | Особое значение будет иметь работа в крупных городских агломерациях, учитывая ожидаемый в этих районах в ближайшие годы быстрый рост темпов урбанизации и повышения степени уязвимости. |
| That could be done by modifying the Council's report to the General Assembly to make it clear what guidance the Council expected from the Assembly. The fragmented manner in which the report was currently considered by the Assembly must also be changed. | Для этого следовало бы изменить доклад Совета Ассамблее так, чтобы в нем ясно обозначался тип ориентировки, ожидаемый Советом от Генеральной Ассамблеи, а также отказаться от фрагментарной формы, в какой Ассамблея изучает доклад в настоящее время. |
| The partial lifting of the blockade announced in June 2010 had not yet led to perceptible improvements on the ground, and expected progress on reconstruction projects had not yet materialized. | Объявленное в июне 2010 года частичное снятие блокады пока не привело к какому-либо заметному улучшению положения дел на местах, при этом до сих пор не заметен ожидаемый прогресс в осуществлении восстановительных проектов. |
| Well, not like I had expected, surely. | Не так, как я ожидала, конечно. |
| It's just not what I expected from Donna. | Я просто не ожидала такого от Донны. |
| Miranda broke her pattern in a way that she had never expected. | Миранда не ожидала от себя такого. |
| But the last thing I expected on my first date ever with a woman was to run into your wife. | Но я даже не ожидала, что на моем первом свидании с женщиной, я столкнусь с твоей женой. |
| I must say that Slovakia had expected that the summit would have formulated a clear definition of terrorism, which is an important prerequisite for the adoption of a comprehensive anti-terrorism convention. | Должен сказать, что Словакия ожидала, что в ходе этого Саммита будет сформулировано четкое определение терроризма, что стало бы важной предпосылкой для принятия всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом. |