| A final report of an evaluation of this programme is expected in November 1992. | Предполагается, что окончательный доклад об оценке этой программы будет подготовлен в ноябре 1992 года. |
| Such an agreement is still expected. | Предполагается, что такое соглашение еще удастся заключить. |
| The analyzer response shall not be more than 2 per cent of the mean CO concentration expected during testing. | Чувствительность анализатора не должна превышать 2% средней концентрации СО, которую предполагается выявить в ходе испытания. |
| Arrangements with the Government of Ethiopia for the deployment of two military utility helicopters have been finalized and deployment is expected by the end of March 2012. | С правительством Эфиопии уже достигнута окончательная договоренность относительно развертывания двух военных вертолетов общего назначения, которое предполагается осуществить в концу марта 2012 года. |
| Earlier expectations that short-term interest rates would converge somewhere at the mid-point of the range between the low and high interest rate countries appear to have been revised; it is now expected that they will decline to French and German levels. | Более ранние предположения о возможном сближении краткосрочных процентных ставок в какой-либо средней точке различий между странами с низкой и высокой процентной ставкой, по-видимому, пересмотрены; теперь предполагается, что они будут приведены к уровням Франции и Германии. |
| In a well-functioning economy, one would have expected the low cost of capital to be the basis of healthy growth. | В нормально функционирующей экономике можно ожидать, что дешевый капитал станет опорой здорового роста. |
| In some verbs, a/ə is "raised" to rather than, as expected, to. | В некоторых глаголах чередование a/ə «поднимается» до, а не до, как следовало бы ожидать. |
| It is to be expected that when the draft body of principles on internally displaced persons is prepared, these and other points will be discussed and a working definition finalized. | Следует ожидать, что, когда проект свода принципов о внутриперемещенных лицах будет подготовлен, указанные и другие моменты будут обсуждены и будет окончательно выработано рабочее определение этого понятия. |
| The Working Party may wish to consider and possibly decide on how the multi-disciplinary crash investigation can be integrated in its work and what outcome can be expected. | Рабочей группе предлагается рассмотреть и, возможно, решить вопрос о том, каким образом многопрофильное исследование аварий можно интегрировать в ее работу и каких результатов можно ожидать. |
| Time of the Review Conference: Bearing in mind that the Meeting of the States Parties to the CCW will be held on 24 and 25 November 2005 it would be expected that the fall of 2006 may be an appropriate time for holding the Review Conference. | а) Время проведения обзорной Конференции: памятуя, что Совещание государств-участников КОО будет проводиться 24 и 25 ноября 2005 года, можно было бы ожидать, что осень 2006 года может стать подходящим временем для проведения обзорной Конференции. |
| For a great number of developing countries, the current international trading system within the WTO framework has not yet yielded its expected benefits. | Для очень многих развивающихся стран существующая сегодня в рамках ВТО международная торговая система пока не принесла ожидаемых выгод. |
| Further, in assigning with reasonable accuracy the cost of achieving expected investment results, Treasury would be able to establish with transparency its accountability for investment decisions. | Кроме того, при определении с разумной точностью объема расходов на достижение ожидаемых инвестиционных результатов Казначейство могло бы четко обозначить свою ответственность за принимаемые инвестиционные решения. |
| All pre-defined indicators are expressed in terms of administrative or bureaucratic milestones that do not necessarily connect with the much more substantive expected accomplishments. | Все такие показатели являются административными или бюрократическими вехами, которые далеко не всегда увязаны с самой сутью ожидаемых достижений. |
| Recalling UNHCR's previous habit of preparing its programme budgets based on expected availability of income from donors, he gave an example of the considerable differences which could arise between budgets based on anticipated funds and real needs. | Сославшись на прежний порядок подготовки УВКБ своих бюджетов по программам на основе ожидаемых поступлений ресурсов от доноров, он привел примеры того, насколько существенными могут быть различия между бюджетами, основывающимися на ожидаемом поступлении средств и на реально существующих потребностях. |
| Some programme managers have felt that limiting the number of expected accomplishments and indicators of achievement would not capture the multifaceted aspects nor the complexity of the work undertaken to ensure attainment of the objective. | Некоторые руководители программ считали, что ограничение числа ожидаемых достижений и показателей достижения результатов не позволит отразить ни многогранных аспектов, ни сложности работы, проводимой для достижения поставленной цели. |
| In the 2010 audit report, the Board recommended that UNHCR quantify the expected costs and benefits when making proposals to resolve protracted refugee situations through durable solutions. | В докладе о ревизии за 2010 год Комиссия рекомендовала УВКБ количественно оценивать ожидаемые затраты и результаты при представлении предложений по урегулированию затяжных беженских ситуаций посредством долгосрочных решений. |
| UNEP considers that all the expected and received reports are listed in the project management report sheet and that alternative mechanisms are in place for collecting comprehensive information on the life of the project to meet evaluation and report requirements, including specific outputs. | ЮНЕП считает, что в сводке отчетов по управлению проектами перечисляются все ожидаемые и полученные отчеты и что имеются альтернативные механизмы сбора всеобъемлющей информации о ходе осуществления проекта для соблюдения требований в отношении оценки и отчетности, в том числе по конкретным мероприятиям. |
| The framework covers both the compliance of a DOE with the various CDM standards and any failure of a DOE to deliver expected outcomes in terms of validation and verification of CDM project activities. | Эти рамки включают как соответствие НОО различным стандартам МЧР, так и любую неспособность НОО обеспечить ожидаемые результаты в плане одобрения и проверки деятельности по проектам МЧР. |
| Assessment of progress made on indicators of achievement (table 5 above) shows that expected accomplishments 1 and 2 have been exceeded or are on track to reach targets on all the indicators. | Оценка прогресса, достигнутого в выполнении показателей достижения (таблица 5 выше) свидетельствует о том, что ожидаемые достижения 1 и 2 должны быть перевыполнены или выполнены по всем показателям. |
| Expected accomplishments from this cluster | Ожидаемые достижения в результате реализации кластера |
| As expected, there is a strong link between training and knowledge management. | Как ожидается, между подготовкой кадров и управлением знаниями существует тесная связь. |
| The upgrading of the United Nations laissez-passer to enhance security is ongoing, with full implementation expected in May 2012. | Продолжается обновление пропусков Организации Объединенных Наций с повышенной защитой, которое, как ожидается, полностью завершится в мае 2012 года. |
| The Group also considered that Explanatory Note 0.6.2 bis should remain and noted that it was expected that a new Explanatory Note to Article 6.2 bis would be adopted at the thirty-ninth session of the TIR Administrative Committee. | Группа также сочла, что пояснительную записку 0.6.2-бис следует сохранить, и отметила, что, как ожидается, новая пояснительная записка к статье 6.2-бис будет принята на тридцать девятой сессии Административного комитета МДП. |
| Upon request, the Advisory Committee was informed that cost-sharing contributions of $13,905,000 for 1996-1997 are expected from Bolivia, Brazil and Colombia. | Консультативному комитету по его просьбе была представлена информация о том, что в 1996-1997 годах взносы по линии совместного финансирования в размере 13905000 долл. США будут представлены, как ожидается, Боливией, Бразилией и Колумбией. |
| As described in further detail below, referral has been granted in three cases to date, two referral motions are pending before the Trial Chamber, and one referral motion is expected shortly. | Как подробнее указывается ниже, до настоящего момента запросы о передаче были удовлетворены по трем делам, два ходатайства о передаче дел рассматриваются в Судебной камере в настоящий момент, а еще одно ходатайство, как ожидается, будет подано в скором времени. |
| The trial's moving a lot faster than expected. | Суд идёт намного быстрее, чем ожидалось. |
| As expected, the leader is different. | Как и ожидалось, лидер отлично справился! |
| It was noted that the current warming of the Arctic climate is much more rapid than previously expected and is already affecting reindeer herding. | Было отмечено, что потепление климата в Арктике, имеющее место сегодня, происходит намного быстрее, чем ожидалось, и уже воздействует на оленеводство. |
| This was the first time when that support to national reports was availed through a multilateral project, and the finalization of the related arrangements consumed took more time than expected. | Это был первый случай, когда поддержка в подготовке национальных докладов была оказана посредством многостороннего проекта, при этом окончательная подготовка соответствующих механизмов заняла больше времени, чем ожидалось. |
| According to some analysts, the opening weekend box office gross was lower than expected because of the weekend's featured boxing match between Floyd Mayweather and Manny Pacquiao. | По данным некоторых аналитиков, число сборов за премьерные выходные оказалось ниже, чем ожидалось, из-за трансляции боксерского поединка Флойда Мейвезера и Мэнни Пакьяо. |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
| However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. | Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году. |
| The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. | Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США. |
| Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. | Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США. |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| There's no way they expected this kind of hitting power. | Никто не ожидал такого бешеного напора. |
| Maybe I shouldn't have expected so much, but before you returned from your sabbatical, all I heard about was the illustrious detective Bowman. | Возможно, я ожидал слишком многого, но до того, как вы вернулись из отпуска, я слышал о вас только "знаменитый детектив Боуман". |
| You sure he, erm... expected nothing in return? | Вы уверены, что он не ожидал ничего взамен? |
| Pretty much like I expected. | Как я и ожидал. |
| Day expected us wonderful: from a yesterday's dank wind, low clouds and a downpour does not remain a trace - neither in the sky, nor in our memory. | День нас ожидал чудесный: от вчерашнего промозглого ветра, низких туч и ливня не осталось ни следа - ни на небе, ни в нашей памяти. |
| However, as recommended by OIOS, the expected volume increase in the region for 2002-2003 justifies the re-establishment of a full-fledged office. | Однако с учетом рекомендации УСВН ввиду ожидаемого увеличения объема деятельности в регионе в 2002 - 2003 годах восстановление полноправного отделения в Найроби представляется оправданным. |
| In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. | Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей. |
| By December 2005, 30 programmes had recorded an interim assessment for at least one of their expected accomplishments compared to 22 programmes that had done so for final reporting on the 2002-2003 biennium. | К декабрю 2005 года промежуточную оценку в отношении по крайней мере одного ожидаемого достижения представили 30 программ по сравнению с 22 программами, представившими окончательную отчетность за двухгодичный период 2002-2003 годов. |
| No adjustment We use a composite price adjustment factor that takes into account structural salary increases for both international and locally hired staff and complementary workforce, inflation for the region and in the United States, and expected airfare increases. | Используется комплексный коэффициент корректировки цен, рассчитываемый с учетом структурного повышения окладов для международных сотрудников, персонала, набираемого на местах, и дополнительных сотрудников, а также с учетом инфляции в регионе и в Соединенных Штатах и ожидаемого увеличения стоимости авиабилетов. |
| Some Governments of least developed countries indicated that despite reform measures undertaken by them under the Structural Adjustment Facility and the Enhanced Structural Adjustment Facility arrangements with the IMF, there had not been the expected improvement in the ODA level or in debt relief. | Некоторые правительства наименее развитых стран указали, что, несмотря на реформы, предпринятые ими в соответствии с условиями Механизма структурной перестройки и Усовершенствованного механизма структурной перестройки МВФ, они не получили ожидаемого выигрыша в плане повышения уровня ОПР или облегчения долгового бремени. |
| An additional 700 pages of national reports are expected for reproduction only. | Дополнительно планируется размножить лишь 700 страниц национальных докладов. |
| Further redeployment in the West Bank was expected in the upcoming days. | В ближайшее время планируется провести дальнейшую передислокацию на Западном берегу. |
| The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. | Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников. |
| It is furthermore expected that the activities of the project will provide a basis for States to begin conducting a needs assessment for the effective implementation of the Instrument. | Кроме того, как ожидается, мероприятия, которые планируется осуществить в рамках этого проекта, послужат для государств основой для начала деятельности по оценке потребностей, связанных с эффективным осуществлением Документа. |
| "Management of indigenous vegetation for the rehabilitation of degraded rangelands in the arid and semi-arid zones of Botswana, Kenya and Mali": total project cost $13,400,000; GEF financing, $9,000,000; completion expected in May 2006. | Ь) "Рациональное использование местной растительности для восстановления деградировавших пастбищ в засушливых и полузасушливых районах Ботсваны, Кении и Мали": общая стоимость проекта составляет 13400000 долл. США; ФГОС выделяет на него 9000000 долл. США; осуществление проекта планируется завершить в мае 2006 года. |
| The view was also expressed that a separate expected accomplishment on small island developing States should be established under subprogramme 4. | Было также выражено мнение о том, что в рамках подпрограммы 4 следует сформулировать отдельное ожидаемое достижение, касающееся малых островных развивающихся государств. |
| Noting with concern the level of market prices of certified emission reductions and the expected impact on the availability of funding from the Adaptation Fund, | отмечая с озабоченностью уровень рыночных цен на сертифицированные сокращения выбросов и ожидаемое воздействие на наличие финансирования из Адаптационного фонда, |
| While the impacts of human activities on terrestrial and freshwater ecosystems have a direct link to marine ecosystems, a separate expected accomplishment is established for work on marine ecosystems. | Хотя человеческая деятельность, влияющая на наземные и пресноводные экосистемы, напрямую затрагивает морские экосистемы, для работы над морскими экосистемами установлено отдельное ожидаемое достижение. |
| In subsequent years, the contribution of these measures to expected emission reductions falls sharply (2010 - 10 per cent, 2020 - 8 per cent). | В последующие годы степень влияния этих мер на ожидаемое сокращение выбросов резко снизится (в 2010 году - на 10%, в 2020 году - на 8%). |
| The expected accomplishment under this outcome area aims to capture the work the GM undertakes with development partners in trying to raise the priority of SLM in their intervention programmes. | Это ожидаемое достижение отражает проводимую ГМ работу с партнерами по развитию, цель которой заключается в том, чтобы попытаться повысить приоритетность УУЗР в их программах действий. |
| It was expected that the PDGE would again win overwhelmingly in 2008. | Предполагалось, что ДПЭГ должна была снова победить с подавляющим преимуществом в 2008 году. |
| The completion of the facility was expected for October 2007, but construction was still ongoing in 2008. | Предполагалось, что объект будет завершен в октябре 2007 года, однако строительство по-прежнему продолжалось в 2008 году. |
| It was expected that countries would start compiling their national accounts statistics using the 2008 SNA over the next few years. | Предполагалось, что страны начнут подготавливать статистические данные по своим национальным счетам с использованием СНС-2008 в течение нескольких ближайших лет. |
| With positive promotion and marketing, it was expected that the volume of active international business companies would increase significantly from the current figure of 70. | Предполагалось, что при налаживании надлежащей рекламной деятельности и маркетинга число активно действующих в территории международных компаний, которых в настоящее время насчитывается 70, значительно возрастет. |
| A major factor in the lower than expected growth rate are faster than anticipated fertility declines in a number of countries of South-central Asia and sub-Saharan Africa. | Одним из важнейших факторов отставания реальных темпов роста от прогнозов являются более быстрые, чем предполагалось, темпы снижения рождаемости в ряде стран Южной и Центральной Азии и в странах Африки к югу от Сахары. |
| I'm guessing this is not the surprise they expected. | Я предполагаю, что это не тот сюрприз, которого они ожидали. |
| So, you would have expected the secretariat to have made the comment after having consulted the members. | В общем, мы бы ожидали, чтобы секретариат высказал свой комментарий после консультаций с членами. |
| As the morning on 22 September was very misty, the English met the convoy before they expected. | Однако утро 22 сентября выдалось очень туманным, и англичане встретили конвой раньше, чем ожидали. |
| Trade opportunities under the UN-NADAF mechanism expanded far more slowly than expected. | Торговые возможности в результате осуществления НАДАФ-ООН расширялись гораздо медленнее, чем мы ожидали. |
| Climbié's parents, speaking through a family friend, said, "we, the family, expected her to be dealt with more severely". | Родители Климби, выступая через представителя (друга семьи), сказали: «Мы, семья, ожидали, что она будет вести себя более серьёзно». |
| She announced the completion of a concrete proposal on the 50th percentile dummy within the expected schedule. | Она объявила о завершении подготовки конкретного предложения о манекене 50-го процентиля в ожидаемый срок. |
| Output expected: Occasional reports on amendments of the AGC network. | Ожидаемый результат: Периодические доклады об изменении сети СМЖЛ. |
| Central banks respond to lowered demand by reducing interest rates and to higher expected inflation by raising interest rates. | Центральные банки отвечают на понижение спроса понижением процентных ставок, а на ожидаемый рост инфляции повышением процентных ставок. |
| Output expected by the end of 20002004/2005: Organization of a seminar on 5 April 2004 on the theme of the Fourth Road Safety Week. | Результат, ожидаемый к концу 2000 года 2004/2005 годов: Проведение семинара по теме четвертой Недели безопасности дорожного движения 5 апреля 2004 года. |
| Aware of the expected increase in extreme weather events in some regions, as described by the International Panel on Climate Change, and of the need to make transport systems, cities and communities more resilient to climate change, | сознавая ожидаемый рост числа экстремальных погодных явлений в некоторых регионах, как об этом сообщается Межправительственной группой экспертов по изменению климата, и необходимость обеспечить более высокую устойчивость транспортных систем, городов и общин к изменению климата, |
| Not sure why I expected anything less than world war III. | Не знаю, почему я ожидала что-то меньшее, чем третья мировая война. |
| There is much more secret filming than I expected. | Они засняли намного больше секретов, чем я ожидала. |
| Do I look like you expected? | Я выгляжу, как ты ожидала? |
| I never expected this. | Я от нее такого не ожидала. |
| In fact I expected it. | Честно говоря, я ожидала этого. |