| The expected establishment date for the new gtr is November 2014. | Предполагается, что новые гтп будут разработаны в ноябре 2014 года. |
| Furthermore, subregional offices are expected, within the overall knowledge management and networking strategy of the Commission, to operate as important subregional knowledge management nodes. | Кроме того, предполагается, что субрегиональные представительства в рамках общей стратегии Комиссии по управлению знаниями и налаживанию взаимодействия будут выполнять роль важных субрегиональных центров управления знаниями. |
| It was expected that the draft Platform for Action would be issued on 1 February; while it would not be before the Committee for discussion, some elements of the draft were of relevance to the Committee's input to the Conference. | Предполагается, что проект Платформы действий будет выпущен 1 февраля; хотя проект и не будет представлен на обсуждение Комитета, некоторые его элементы связаны с вкладом Комитета в проведение Конференции. |
| The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. | Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах. |
| It is also expected that the head protection requirements would be beneficial for pedal-cyclists, which would add toincrease these estimated lives saved. | Также предполагается, что требования, касающиеся защиты головы, будут полезны и для велосипедистов, что приведет к еще большему увеличению предполагаемого числа людей, жизнь которых будет спасена. |
| Given agriculture's previous exclusion from GATT, perhaps more was achieved than could have been expected at the beginning of the Round. | С учетом существовавшего ранее режима исключения сельского хозяйства из ГАТТ, возможно, был достигнут более существенный прогресс, чем можно было ожидать в начале Раунда. |
| In view of the general elections in the Netherlands on 9 June 2010 following the collapse of the present Dutch coalition government, no major new policy initiatives or high-impact decisions can be expected from the outgoing government. | В связи с проведением в Нидерландах 9 июня 2010 года всеобщих выборов после распада нынешней правительственной коалиции от уходящего правительства не следует ожидать каких-либо серьезных новых программных инициатив или стратегических решений. |
| This was only to be expected, as there are a total of 51 schools in the "other Government schools" category, and of these, 12 are for girls and six co-educational. | Этого можно было ожидать, поскольку в категорию "прочие государственные школы" включена в общей сложности 51 школа, из которых 12 являются школами для девочек, а 6 - школами с совместной формой обучения. |
| It should be noted, however, that so far assistance to this end has been provided mostly by the United Nations and non-governmental organizations and that a stronger commitment by the SPLM/A should be expected, with a view to promoting accountability. | Однако следует отметить, что до настоящего времени соответствующая помощь предоставлялась главным образом Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и что для укрепления отчетности следует ожидать более решительных действий со стороны НОДС/А. |
| In particular, payment projections for the major contributors in 1997 were based on the previous year's pattern and there was no firm indication of what payments could be expected from the major contributors. | В частности, прогнозы выплат стран с наиболее крупными взносами в 1997 году сделаны на основе схемы поступлений за предшествующий год, при этом нет ясного указания на то, какие выплаты можно ожидать от государств с наиболее крупными взносами. |
| It was imperative, however, that such countries should receive adequate support from their partners, including UNIDO, to ensure that the expected economic benefits were forthcoming. | В то же время необходимо, чтобы такие страны, получив необходимую поддержку от своих партнеров, в том числе от ЮНИДО, обеспечивали получение ожидаемых в ближайшем будущем экономических благ. |
| In reviewing the Department's 2014-2015 strategic framework, OIOS noted that the Department has made efforts to better identify its partners and their expected roles and responsibilities at the subprogramme level. | При рассмотрении стратегических рамок Департамента на 2014 - 2015 годы УСВН отметило, что Департамент более внимательно подходит к выбору своих партнеров и к выполнению ими ожидаемых функций и обязанностей на уровне подпрограмм. |
| Furthermore, the majority of the anticipated appeal activity following the trial judgement in this case has been deferred until the issuance of the English translation of the judgement, which is expected in 2014. | Кроме того, осуществление большей части ожидаемых мероприятий, связанных с подачей апелляции после вынесения судебного решения по этому делу, было отложено до публикации решения суда в переводе на английский язык, которая ожидается в 2014 году. |
| The third option would require the specification of outcomes in the programme budget proposals in order to identify expected accomplishments for the activities of each subprogramme and to identify the outputs and activities required to achieve those outcomes. | Третий вариант требует конкретного указания предполагаемых результатов в предложениях по бюджету по программам для определения ожидаемых достижений в рамках каждой подпрограммы и для определения мероприятий и деятельности, требуемых для достижения этих результатов. |
| The expected traffic under the space assets protocol is initially estimated at 12-18 satellites per year, but the number of filings anticipated in any year could be higher. | По оценкам, первоначально в рамках протокола по космическому имуществу будут регистрироваться 12 - 18 спутников в год, однако число ожидаемых регистраций в какой-либо год может быть и выше. |
| Programme objectives and expected accomplishments are too broad and unrealistic, given the level of resources. | Цели программ и ожидаемые достижения слишком расплывчаты и нереалистичны с учетом имеющихся ресурсов. |
| 29B. The subprogramme's main expected accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2004-2005 and the required resources are presented by main organizational units of the Office. | 29В. Основные ожидаемые достижения в рамках подпрограммы, показатели достижения результатов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и потребности в ресурсах указаны с разбивкой по основным подразделениям Управления. |
| Replying to the request for clarifications regarding paragraph 30 of the report of the Secretary-General (A/54/456), he said that the term "expected accomplishments" had been adopted with the aim of standardizing the terminology used in results-based budgeting. | Отвечая на просьбу дать разъяснение по пункту 30 доклада Генерального секретаря (А/54/456), г-н Зак указывает, что в основе выбора выражения "ожидаемые достижения" лежит стремление добиться единообразия терминологии, употребляемой при составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Expected cash expenditure in the regular programme was $315.1 million, as against expected cash income of $290.8 million. | Предполагаемые денежные затраты по регулярной программе составляли 315,1 млн. долл. США, тогда как ожидаемые поступления денежной наличности исчислялись в сумме 290,8 млн. долл. США. |
| He cited the expected income for UNDP in 1997 to be an estimated $2 billion in total resources, with approximately $800 million of that amount in contributions to the core budget. | Он указал, что в 1997 году ожидаемые поступления общих ресурсов ПРООН составят примерно 2 млрд. долл. США, в том числе примерно 800 млн. долл. США составят взносы в основной бюджет. |
| It is expected the Fund will have the potential to mobilise investment capital from utilities, corporations, institutions and public sector agencies wishing to invest in profitable energy efficiency projects as well as to receive "carbon credits" for the reduction of greenhouse gas emissions. | Как ожидается, Фонд позволит привлечь инвестиционные капиталы энергопредприятий, корпораций, учреждений и организаций государственного сектора, желающих инвестировать средства в прибыльные проекты в области энергоэффективности, а также получить "углеродные кредиты" за сокращение выбросов парниковых газов. |
| That was seen as critical given the new responsibilities expected of the resident coordinator system as lead representative of the United Nations system at the country level. | Это рассматривается как крайне важный элемент с учетом новых обязанностей, которые, как ожидается, должна выполнять система координаторов-резидентов, будучи ведущим представителем системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| The new release of the website, expected in early 2010, will provide more detailed information on the implementation of the Plan of Action in a user-friendly format. | Новый вариант веб-сайта, который, как ожидается, появится в начале 2010 года, будет содержать более подробную информацию об осуществлении Плана действий в удобной для пользователей форме. |
| The Chairperson of the OECD Scheme informed delegations that the event in Georgia was planned for July and that participation was also expected from other countries of region such as Russia, Azerbaijan and Armenia. | Председатель Схемы ОЭСР проинформировал делегации о том, что мероприятие в Грузии запланировано на июль и что в нем, как ожидается, примут участие другие страны региона, как то Россия, Азербайджан и Армения. |
| After 30 months of negotiations, the Conference is expected, in the next 24 hours, to draw the curtain on the negotiation for a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | После 30-месячных переговоров Конференция, как ожидается, должна в ближайшие 24 часа завершить переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| It was expected that by 1990, passenger movement at Confins would be nearly 2 million passengers per year. | Ожидалось, что к 1990 году, пассажирское движение в Танкреду Невес будет почти 2 миллиона пассажиров ежегодно. |
| At the time of reporting no major problems were expected in carrying out the comparison. | На момент представления этой информации каких-либо серьезных проблем при проведении сопоставления не ожидалось. |
| That decline was considerably less than was initially expected, mainly on account of both official and private inflows, including increased humanitarian assistance. | Это снижение оказалось значительно меньше того, что первоначально ожидалось, в основном благодаря притоку средств как по официальным, так и по частным каналам, включая увеличение объема гуманитарной помощи. |
| It was expected that the introduction of the guidance note in 2004, together with the roll-out of the common country programming process as of 2003, would help overcome these challenges and would maximize opportunities for joint programmes. | Ожидалось, что выпуск инструкции в 2004 году, наряду с начавшимся в 2003 году внедрением общих процедур разработки и осуществления страновых программ, поможет преодолеть эти проблемы и максимально расширит возможности для подготовки и осуществления совместных программ. |
| In the same report, the budgeted vacancy rate for national staff was much higher in the 2008/09 budget than in the previous budget, whereas it had been expected that, as the Mission gained experience, there would be fewer vacancies, especially among national staff. | В том же докладе доля вакансий среди национального персонала, предусмотренная в бюджете на 2008/09 год, гораздо выше, чем в предыдущем бюджете, хотя ожидалось, что по мере накопления Миссией опыта количество вакансий, особенно среди национального персонала, будет уменьшаться. |
| The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. | Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года. |
| The expected average age has been slowly rising in the past years. | В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст. |
| The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). | Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей). |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. | Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы. |
| I expected as much, which is why Agent Burke and the other hostages were moved from that compound. | Я ожидал подобного, поэтому агента Бёрка и других заложников увезли с базы. |
| I cannot believe that I actually went into Grant's office and expected him to give me a job. | Не могу поверить, что я действительно притащился в офис Гранта и ожидал, что он даст мне работу. |
| But few expected this tide of frustration to threaten Latin America's most competent president, Colombia's Juan Manuel Santos, or one of its most revered traditions, Brazilian soccer. | Но мало кто ожидал, что это волна разочарования коснется наиболее компетентного президента в Латинской Америке, президента Колумбии - Хуана Мануэля Сантоса или одной из самых почитаемых традиций, бразильского футбола. |
| I had expected better of you. | Я ожидал от тебя лучшего. |
| It was everything I expected. | Всё как я и ожидал. |
| Clarification was also sought on expected accomplishment (b), "Strengthened system-wide coherence and consistency in the provision of United Nations electoral assistance". | Просили также дать разъяснения в отношении ожидаемого достижения (Ь) «Повышение слаженности и согласованности в системе Организации Объединенных Наций при оказании помощи в проведении выборов». |
| Based on the revised data and on the most recent developments, it revised its projection of the expected date of compliance. It now anticipated achieving compliance with its obligation under the VOC Protocol by no later than 2002. | Основываясь на пересмотренных данных и последних изменениях, Финляндия пересмотрела сроки ожидаемого обеспечения установленных требований по Протоколу о ЛОС и теперь рассчитывает сделать это не позднее 2002 года. |
| The current infrastructure of the Services could affect the smooth and consistent operation of the data centre and telecommunications hub of the United Nations from the perspective of both current situations and expected future expansion. | Нынешняя инфраструктура Службы может негативно сказаться на слаженном и бесперебойном функционировании информационного центра и узла связи Организации Объединенных Наций с точки зрения как нынешних потребностей, так и ожидаемого расширения деятельности в будущем. |
| c Reflects mandates for 2014, adjusted for the expected discontinuation of missions and biennial provisions for new missions in 2014. | с С учетом мандатов на 2014 год и корректировки с учетом ожидаемого завершения миссий, а также двухгодичных ассигнований на новые миссии в 2014 году. |
| Or perhaps an expected one. | А может и ожидаемого. |
| So far, two centres have been opened out of the total six (6) expected, one in each province and Kigali city. | До настоящего времени было открыто два центра из шести, остальные планируется открыть по одному в каждой провинции и в городе Кигали. |
| Further progress is also expected in meeting core security benchmarks, although independently operating national police, immigration and corrections institutions are unlikely to be achieved in the 2012/13 budget cycle. | Планируется также добиться новых успехов в достижении основных целевых показателей в области безопасности, но при этом в бюджетном цикле 2012/13 года вряд ли удастся обеспечить, чтобы национальная полиция, органы иммиграционного контроля и исправительные учреждения функционировали полностью самостоятельно. |
| To cater this as well as the expected influx of additional staff for finance and human resources, the Centre started the construction of two two-storey buildings in November 2012, with a planned completion date of December 2013. | Для размещения этих сотрудников, а также с учетом дополнительного увеличения численности специалистов по вопросам финансов и людских ресурсов в ноябре 2012 года Центр начал строительство двух двухэтажных зданий, которое планируется завершить в декабре 2013 года. |
| Project implementation linked to the asbestos removal project currently in progress in the complex with completion expected by October 2006 | Реализация проекта связана с проектом удаления асбеста, который в настоящее время осуществляется в комплексе и который планируется завершить к октябрю 2006 года |
| For the remainder of 2005, it is now expected that an additional $3.0 million will be spent, bringing the total 2005 estimated expenditures to $7.1 million. | В течение оставшейся части 2005 года планируется израсходовать еще 3,0 млн. долл. США, в результате чего общий объем сметных расходов в 2005 году составит 7,1 млн. долл. США. |
| Endorsement was expressed on expected accomplishment (b) of subprogramme 1 with regard to progress towards debt sustainability in developing countries. | Было одобрено ожидаемое достижение (Ь) в рамках подпрограммы 1, касающееся прогресса в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран. |
| Thus, nationally, UNEP will focus its efforts on working with countries to develop capacities to put in place an enabling environment for sound chemicals and waste management (expected accomplishment (a). | Таким образом, в национальном масштабе усилия ЮНЕП будут направлены на взаимодействие со странами в интересах создания потенциала, позволяющего обеспечить условия, способствующие рациональному регулированию химических веществ и отходов (ожидаемое достижение а). |
| It also wants to promote effective reform in the Food and Agriculture Organization, as it considers that the expected synergies of the three Rome-based agencies should allow them to play an essential role in providing aid to countries as they combat the food crisis. | Он также стремится содействовать эффективному реформированию Продовольственной и сельскохозяйственной организации, поскольку считает, что ожидаемое от трех базирующихся в Риме учреждений слаженное взаимодействие должно позволить им эффективно выполнять одну из важнейших ролей в оказании странам помощи в их борьбе с продовольственным кризисом. |
| Expected accomplishment 2: sectors and supply. | Ь) ожидаемое достижение 2: отрасли и предложение. |
| 2.15 The above activities shall be complemented with institution-building to ensure that the expected power-production cost reduction translates into lower energy costs. | 2.15 В дополнение к этим мерам будут укреплены институциональные рамки, с тем чтобы ожидаемое снижение расходов на выработку электроэнергии привело к снижению стоимости электричества. |
| Despite the long history of the evaluation database, the 2000 review revealed that it was not as widely known or used in UNICEF as had been expected. | Несмотря на длительный опыт работы с этой базой данных по вопросам оценки в обзоре 2000 года было установлено, что она не настолько широко известна и популярна среди пользователей в ЮНИСЕФ, как предполагалось. |
| A first instance hearing into his suit for State compensation reportedly began on 30 June 1995 at the Osaka District Court and a judgement was expected early in 1998. | Сообщается, что первое судебное слушание в связи с поданным им иском о выплате государством компенсации началось в окружном суде Осаки 30 июня 1995 года, а решение, как предполагалось, должно было быть вынесено в начале 1998 года. |
| However, in view of the 'global' nature of the framework, direct contributions were neither possible to determine nor expected, in many cases. | Вместе с тем, с учетом «глобального» характера рамок во многих случаях определение прямого вклада либо не представлялось возможным, либо не предполагалось. |
| The Study Group expected that work on the topic would be concluded, as originally envisaged, during the next quinquennium and would result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Исследовательская группа ожидает, что работа по этой теме завершится, как и предполагалось первоначально, в течение следующего пятилетнего периода и по результатам будут подготовлены выводы на основе совокупной практики. |
| 12 bis. [In sum, the policies carried out in most LDCs during the first half of the 1990s have not yet led to the expected progress towards the objectives of the Programme of Action. | 12-бис. [В целом политика, проводимая в большинстве НРС в течение первой половины 90-х годов, еще не дала тех результатов, которых предполагалось достичь в реализации целей Программы действий. |
| It looks like we're going to be spending a little bit more time in Napa than we expected. | Кажется, нам придется провести в Напе чуть больше времени, чем мы ожидали. |
| I had news today will bring you home safer and sooner than you expected. | У меня новости, которые доставят вас домой безопаснее и быстрее чем вы ожидали. |
| We have both always done what was expected of us. | Мы всегда делали то, что от нас ожидали. |
| Sorry. Did you say I was expected? | Прости, ты сказал, меня ожидали? |
| Nevertheless, we have seen with our own eyes that the world's top expert stood nonplussed and powerless before the financial and economic crisis, for they neither expected it nor knew its causes, and failed to make an accurate diagnosis for treatment. | Тем не менее мы собственными глазами видим, что лучшие специалисты мира были повергнуты в шок финансово-экономическим кризисом и оказались бессильны перед ним, так как не ожидали его, не знали его причин и не смогли правильно поставить диагноз, чтобы назначить лечение. |
| It is also related to national sovereignty, particularly in view of the expected technological progress in the field of aviation. | Этот вопрос касается также национального суверенитета, особенно учитывая ожидаемый технический прогресс в области авиации. |
| The expected outcome of free and fair elections in 2004 - fully representative government - will no doubt give strong impetus to the consolidation of peace and stability. | Ожидаемый итог свободных и справедливых выборов в 2004 году - полностью представительное правительство - несомненно даст мощный импульс упрочению мира и стабильности. |
| The UNESCO programme and budget for 2012-2013, adopted at the organization's thirty-sixth General Conference in 2011, includes an expected result on the sustainable and equitable use of biodiversity and ecosystem services. | В программе и бюджете ЮНЕСКО на 2012 - 2013 годы, которые были приняты на тридцать шестой Генеральной конференции организации в 2011 году, заложен ожидаемый результат, касающийся устойчивого и справедливого использования биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The cash-flow analysis shows that the expected rental income between 2008 and 2012 will cover the disbursement schedule required to complete the construction. | Анализ движения наличных средств показывает, что ожидаемый в период с 2008 по 2012 год арендный доход покроет график использования средств, требующийся для завершения строительства. |
| This expected deliverable directly addresses: | Этот ожидаемый результат напрямую касается следующего: |
| I guess this is more of a time commitment than I expected. | Я полагаю, это займет больше времени, чем я ожидала. |
| My delegation had hoped - indeed expected - that on this occasion the Conference would succeed in adopting a final declaration and would agree on a consolidated, uniform draft of the reports of the Committees so as to reflect the importance of this session. | Моя делегация надеялась и по сути ожидала, что в данном случае Конференция закончится принятием заключительной декларации и согласованием консолидированных единообразных проектов докладов комитетов, с тем чтобы отразить в них важное значение данной сессии. |
| I just expected more from her. | Я такого не ожидала. |
| I expected more from a Scot. | От шотландца я ожидала большего. |
| I never expected this variation. | Я не ожидала такого поворота. |