| The submission of a similar proposal for vaccines is expected shortly. | Предполагается, что вскоре последует представление аналогичного предложения по вакцинам. |
| It is also expected that different Contracting Parties will start applying principal emission limits at different dates considering the lead time required for implementing stricter norms. | Предполагается также, что различные Договаривающиеся стороны приступят к применению основных предельных значений выбросов в различное время с учетом периода, необходимого для введения более жестких норм. |
| It was expected that, with each partner focusing its efforts where it had maximum comparative advantage, the new initiative would be a way of achieving programme coherence and mobilizing greater financial resources. | Предполагается, что если каждый партнер будет уделять должное внимание деятельности в тех облас-тях, в которых он располагает максимальными сравни-тельными преимуществами, то новая инициатива позволит согласовывать работу по программам и обеспечить мобилизацию дополнительных финансовых средств. |
| Expeditious follow-up was expected on such matters as the provision of new resources to assist developing countries and evaluation of the criteria to measure the economic sustainability of middle-income countries. | Предполагается, что последующие меры будут оперативно приняты в таких областях, как предоставление новых ресурсов для оказания содействия развивающимся странам и анализ критериев оценки уровня экономической устойчивости стран со средним уровнем дохода. |
| Since these States have generally concluded long-term international agreements to satisfy their needs for nuclear services, it is to be expected that they would rarely have to apply for help from an emergency low-enriched uranium storage facility. | Поскольку такие государства в большинстве своем заключили долгосрочные международные соглашения в целях удовлетворения своих потребностей в ядерных услугах, они, как предполагается, редко будут обращаться за помощью к резервному механизму обеспечения поставок низкообогащенного урана. |
| Peace and security cannot be expected as long as strong countries oppress weak countries by force. | Нельзя ожидать мира и безопасности до тех пор, пока сильные страны подавляют слабые страны. |
| Due diligence: due diligence is the level of judgement, care, prudence, determination and activity that would be reasonably expected of a person under particular circumstances. | «Должная осмотрительность»: должная осмотрительность означает уровень суждения, заботы, осторожности, решимости и деятельности, которых следует обоснованно ожидать от того или иного лица при тех или иных обстоятельствах. |
| Even if the provisions on fees referred to in paragraphs 52 - 53 above are agreed and introduced soon, it cannot be expected, based on the experience of the CDM, that the proceeds from fees will quickly fill this gap. | Даже если в ближайшем будущем будут согласованы и приняты положения, касающиеся платежей, упомянутых выше в пунктах 52-53, то с учетом опыта МЧР не следует ожидать, что поступления от этих платежей позволят быстро покрыть дефицит в средствах. |
| This is to be expected, as efficient prevention is the most demanding part of the Convention and requires cooperation over a long time between authorities at various levels and the operators of installations with hazardous substances as well as technical expertise and resources from all stakeholders. | Этого можно было ожидать, так как эффективное предотвращение аварий относится к наиболее строгой по требованиям части Конвенции и обеспечивается длительным сотрудничеством между органами власти разного уровня и операторами установок, использующих опасные вещества, а также накопленным техническим опытом и имеющимися ресурсами всех заинтересованных сторон. |
| The average number of recommendations of particular applicability to UNIDO is 6-7 per report, i.e. approximately 20-22 recommendations could be expected per year. | В докладах содержится в среднем по шесть - семь рекомендаций, особо касающихся ЮНИДО, т.е. мож-но ожидать в год приблизительно от 20 до 22 реко-мендаций. |
| One delegation which had participated in that process said that during the consultative group meeting, questions had been raised about the linkages between strategies and programmes, and requested more information on the expected impact. | Одна из делегаций, которая участвовала в этом процессе, заявила, что в ходе совещания консультативной группы были подняты вопросы относительно связи между стратегиями и программами, и просила предоставить более подробную информацию об ожидаемых результатах. |
| Proposals have benefited from these strengthened arrangements and, in particular, the shortened planning period has allowed objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the budget to be in strict conformity with the biennial programme plan. | Принятие этих мер положительно отразилось на предлагаемом бюджете и, в частности, сокращение периода плана позволило обеспечить строгое соответствие указанных в бюджете целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов двухгодичному плану по программам. |
| Despite this limitation, the Administration reported on programme performance based on the key results achieved by the Organization, reporting achievements against each expected accomplishment pertaining to each subprogramme. | Невзирая на это ограничение, администрация представила отчет об исполнении программы по основным результатам, достигнутым Организацией, и доложила о том, что было сделано в области каждого из ожидаемых достижений, относящегося к каждой подпрограмме. |
| The inability of UNOPS to meet this delivery forecast could result in a loss of support cost income in the range of $378,000 to $924,000 at the expected earnings rate of 7 per cent. | Неспособность ЮНОПС освоить прогнозируемые средства может привести к тому, что будут потеряны поступления от вспомогательных расходов в размере от 378000 долл. США до 924000 долл. США при коэффициенте ожидаемых поступлений в 7 процентов. |
| Expected arrests based on existing indictments will lead to an increase in investigative and other activities in the field during the biennium, and, consequently, an increased need for Albanian- and Serbian-English language assistants in the Kosovo field office. | Проведение ожидаемых арестов на основе выданных обвинительных заключений приведет к увеличению в течение двухгодичного периода объема следственной и другой деятельности на местах и, соответственно, обусловит увеличение потребностей в младших лингвистических сотрудниках со знанием албанского и английского и сербского и английского языков в местном отделении в Косово. |
| The absence of indicators would make it difficult to measure the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved. | Отсутствие показателей затрудняет оценку того, достигнуты ли цели и реализованы ли ожидаемые достижения. |
| The collateral manager's costs to control the site are more or less fixed, and only if the expected volumes are substantial will the scheme make financial sense. | Расходы управляющего обеспечением, связанные с контролем над местом хранения, в большей или меньшей степени постоянны, и эта система имеет финансовый смысл лишь тогда, когда ожидаемые объемы достаточно велики. |
| Under expected accomplishment 2.2, the sixth bulleted item should read | В графе «Ожидаемые достижения» 2.2, шестой выделенный жирной точкой пункт следует читать: |
| 29E. The specific objectives, expected accomplishments and indicators of achievement for the biennium 2004-2005 relating to specific areas of activity programmed in the context of programme 24 are set out for the respective areas of responsibility of the Division of Administration. | 29Е. Конкретные цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов по конкретным направлениям деятельности, запланированным в контексте программы 24, указываются по соответствующим сферам ответственности Административного отдела. |
| 20.19 Expected accomplishments would include a more timely alleviation of the suffering caused by natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents and increased capacity of developing countries to deal with disaster relief. | 20.19 Ожидаемые достижения будут включать более своевременное облегчение страданий, обусловленных стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, включая техногенные катастрофы, и укрепление потенциала развивающихся стран в области освоения помощи, предоставляемой в случае бедствий. |
| A new forestry policy is being prepared, which, it is expected, will be approved in 2000. | Разрабатывается новая лесохозяйственная политика, которая, как ожидается, будет утверждена в 2000 году. |
| Therefore, a total of $25 million is expected from voluntary contributions towards the estimated annual cost of UNFICYP for the period beginning 16 June 1993. | Поэтому, как ожидается, объем добровольных взносов на покрытие ожидаемых ежегодных расходов ВСООНК в период начиная с 16 июня 1993 года составит в общей сложности 25 млн. долл. США. |
| In the light of the experience of its first year of operations, and new demands that would be expected of it in the forthcoming year, I would propose to adjust the structure in a few key areas, as outlined below. | С учетом опыта, накопленного за первый год функционирования миссии и новых требований, которые, как ожидается, будут к ней предъявляться в предстоящий год, я хотел бы предложить внести изменения в ее структуру в нескольких ключевых областях, о которых говорится ниже. |
| to bring into existence quality management by systems (QMS) at all special directorates of the company (Passenger, Freight, Engineering, Traffic, Permanent Way, Signalling and Telecommunication), by 2004 as expected. | введение программы управления качеством систем (УКС) во всех специализированных департаментах компании (пассажирский транспорт, грузовой транспорт, техническое обеспечение, управление движением, обслуживание путей, сигнализация и связь) как ожидается, к 2004 году; |
| Northern America experienced 989,000 net immigrants per year in 1990-1995 and an expected 930,000 per year in 1995-2000. | В 1990-1995 годах в Северную Америку ежегодно прибывали 989000 чистых иммигрантов, а в 1995-2000 годах эта цифра, как ожидается, составит 930000 человек в год. |
| We spent more money than was expected. | Мы израсходовали больше денег, чем ожидалось. |
| NEW YORK - Macroeconomic indicators for the United States have been better than expected for the last few months. | НЬЮ-ЙОРК. В течение последних нескольких месяцев макроэкономические показатели США были лучше, чем ожидалось. |
| Consequently, as was to be expected, the number of trials has increased significantly. | Соответственно, как и ожидалось, количество слушаний значительно возросло. |
| Take Figure 13 as an example, where you can see that the results of the Get-OfflineAddressBook | fl cmdlet shows that we have just a single OAB called Default Offline Address List as expected. | Возьмем рисунок 13 в качестве примера, на нем видны результаты использования команды Get-OfflineAddressBook | fl, которые показывают, что у нас есть одна OAB под названием Default Offline Address List, как и ожидалось. |
| It was expected that with the surge of railroad usage, that the city would grow drastically and resemble Chicago, Illinois. | При основании город получил прозвище «Новый Чикаго», так как ожидалось, что с развитием железных дорог город будет бурно расти и напоминать Чикаго, штат Иллинойс. |
| Of particular importance are the expected contribution and input of the Secretary-General and the European Union. | Особенно важное значение имеет предполагаемый вклад со стороны Генерального секретаря и Европейского союза. |
| The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. | Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |
| The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. | Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах. |
| The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. | Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов. |
| The expected market return is that amount plus or minus expected changes in valuation ratios: will stocks return more as price-earnings ratios rise, or return less as price-earnings ratios fall? | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| I expected you to choose me! | Я ожидал, что ты выберешь меня! |
| I expected a woman of taste and judgement but never one so young and pretty. | Я ожидал встретить женщину понимающую и рассудительную. но никогда не думал, что она так молода и прелестна. |
| Well, that was exactly as painful as I expected it to be. | Все прошло отвратительно, как я и ожидал. |
| Like you expected me to be some handyman down at the municipal baths! | Или ты ожидал, что я стану разнорабочим и буду чинить ванные для муниципалитета? |
| It's nothing I ever expected. | я... Я вовсе не ожидал такого. |
| Significant challenges are expected during 2013/14 in delivering the expected level of financial services owing to the markedly different way the delivery model has been structured. | В 2013/14 году ожидается возникновение значительных проблем с обеспечением ожидаемого уровня финансового обслуживания в связи с заметными отличиями в структуре новой модели оказания услуг. |
| Resources were needed for additional competitive examinations, since recent examinations had not yielded the expected number of successful candidates. | Необходимо выделять ресурсы для проведения дополнительных конкурсных экзаменов, поскольку по результатам последних экзаменов не удалось выявить ожидаемого количества успешных кандидатов. |
| Many U.S. Air Force recruiters think that intersex people should be disqualified from service due to "the expected increased demand for medical treatments" but intersex persons are still allowed to serve in the Civil Air Patrol. | Многие служащие в ВВС США считают, что интерсекс-людей следует отстранить от службы из-за «ожидаемого увеличения спроса на лечение», но интерсексам по-прежнему разрешено служить в Гражданском воздушном патруле. |
| Research Needs There are a number of new questions with respect to expected ozone recovery from the influence of ozone depleting substances (ODSs) and the interrelationship between ozone and climate variability and change. | Существует целый ряд новых вопросов, касающихся ожидаемого восстановления озонового слоя от воздействия озоноразрушающих веществ (ОРВ) и взаимосвязи между озоном и изменчивостью и изменением климата. |
| The authenticator checks the response against its own calculation of the expected hash value. | Аутентификатор сравнивает полученное значение хеша со своим расчётом ожидаемого значения хеша. |
| Full deployment of staff is expected following the construction of sufficient accommodation that meets minimum security standards. | Развертывание всей утвержденной численности персонала планируется осуществить после того, как будет сооружено достаточно жилых помещений, отвечающих минимальным стандартам безопасности. |
| It is expected and planned that these actions, and others under development, will continue for the remainder of the project. | Ожидается и планируется, что такие и другие разрабатываемые меры будут и впредь приниматься в течение оставшегося периода осуществления проекта. |
| Total payments of $939 million are expected in 2003 for certified troop and contingent-owned equipment claims. | В 2003 году планируется произвести расчеты по сертифицированным требованиям на войска и принадлежащее контингентам имущество на общую сумму 939 млн. долл. США. |
| The Advisory Committee was informed that this would accommodate one third of the Department's expected travel; the rest is anticipated to be met through extrabudgetary funding. | Консультативный комитет был информирован о том, что за счет этой суммы предполагается покрыть треть ожидаемых расходов Департамента на поездки, а остальную часть расходов планируется покрыть за счет внебюджетных ресурсов. |
| Full deployment is expected by mid-2011. | Полное развертывание планируется завершить к середине 2011 года. |
| The view was expressed that expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b) were operational rather than related to policy and analysis. | Было выражено мнение о том, что ожидаемое достижение (Ь) и показатель достижения результатов (Ь) относятся скорее к оперативной деятельности, нежели к политике и анализу. |
| It is our expectation that the implementation of the Integrated Pension Administration System will enhance day-to-day operations and will accommodate the expected increase in participants and beneficiaries, thereby improving services to all clients of the Fund. | В соответствии с нашими ожиданиями, внедрение Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий улучшит текущую операционную деятельность и позволит учесть ожидаемое увеличение числа участников и бенефициаров, улучшив таким образом обслуживание всех клиентов Фонда. |
| Measurements: Describe the expected consequences on the basis of computer monitoring systems. | Прогноз: Описать ожидаемое развитие аварии, используя сценарий, разработанный на основе машинной модели |
| Expected accomplishment 2: low emission growth. | Ь) ожидаемое достижение 2: рост при низком уровне выбросов. |
| Expected accomplishment 1.2: Cantonment and disarmament of former Forces nouvelles combatants and demobilization and dismantlement of pro-Government militias | Ожидаемое достижение 1.2: расквартирование и разоружение бывших комбатантов «Новых сил» и демобилизация и роспуск проправительственных формирований ополченцев |
| He said that the process was slower than expected and the conciliation procedure should start in March. | Он отметил, что работа в этой области продвигается медленнее, чем предполагалось, и сообщил, что в марте должна начаться согласительная процедура. |
| The total amount for 1990-1991 was much higher than had been expected, resulting in a surplus in the Tax Equalization Fund, as previously pointed out by the representative of the United States. | Общий объем на период 1990-1991 годов значительно выше, чем предполагалось, что привело к возникновению положительного сальдо в Фонде уравнения налогообложения, на что было ранее указано представителем Соединенных Штатов. |
| Initially planned for 2013, the publication of the four booklets will be in 2014, as the larger than expected volume of materials prepared requires more editing and standardization than originally planned. | Все четыре брошюры, изначально планировавшиеся к изданию в 2013 году, будут опубликованы в 2014 году, поскольку объем подготовленных материалов оказался более значительным, чем предполагалось, и требует больших затрат времени на редактирование и стандартизацию. |
| Until fairly recently it was expected that mortality would continue declining in all countries, especially in those that were still experiencing moderate to high mortality levels because of their late start in the transition to low mortality. | До относительно недавнего времени предполагалось, что смертность будет и дальше сокращаться во всех странах, особенно там, где отмечаются средние и высокие показатели смертности вследствие позднего начала процесса перехода к низкому уровню смертности. |
| It was originally anticipated that 1,800 older workers would benefit from these programmes, but take-up has been lower than expected. It is now estimated that approximately 1,100 older workers will be adjusted out of the fishery under the two programmes. | Первоначально предполагалось, что получать пособия по линии этих программ будут 1800 работников старших возрастов, однако на практике уровень участия в них оказался ниже, чем ожидалось, и, согласно нынешним оценкам, выплаты по линии этих двух программ получат приблизительно 1100 работников рыбной промышленности старших возрастов. |
| You evolved into something that they never expected. | Ты превратился в кого-то, кого они и не ожидали. |
| Analysts had expected earnings of 10 cents per share and revenue of $4.56 billion, according to Thomson Reuters I/B/E/S. | Аналитики ожидали прибыль 10 центов на акцию и валовый доход $4,56 млрд, согласно Thomson Reuters I/B/E/S. |
| However, its response does not demonstrate the flexibility that had been expected. | Однако его ответ указывает на отсутствие гибкости, которую от него ожидали. |
| We expected there'd be some growing pains, this being your first initiative with the city, but the mayor has a system for the division of labor - | Мы ожидали, что могут возникнуть некоторые трудности, так как это Ваша первая совместная работа с городом, но у мэра существует система разделения труда... |
| It's what we expected. | Это то, что мы ожидали. |
| During the next few decades, the urban areas of developing countries will absorb all the population growth expected worldwide. | В течение нескольких следующих десятилетий городские районы развивающихся стран будут «поглощать» весь рост численности населения, ожидаемый в мире. |
| What is the expected return on a resale? | Каков ожидаемый доход в случае перепродажи? |
| Global investors are apparently willing to accept these extraordinarily low rates, even though they do not appear to compensate for expected inflation. | Глобальные инвесторы, по-видимому, готовы принять эти чрезвычайно низкие ставки, даже если они, по-видимому, не компенсируют ожидаемый уровень инфляции. |
| And signs that the recession had bottomed out provided grounds for the supposition that an increase in the demand for money would accompany the expected upturn in production activity. | Признаки того, что экономический спад достиг нижнего предела, дали основания предположить, что ожидаемый подъем активности производства будет сопровождаться повышением спроса на финансовые средства. |
| Output expected: Preparation of a draft resolution of the Inland Transport Committee on the promotion of inland navigation Priority: 1 | Ожидаемый результат: подготовка проекта резолюции Комитета по внутреннему транспорту, касающейся содействия развитию внутреннего судоходства. |
| I expected reassimilation, not conversation. | Я ожидала реассимиляции, но никак не бесед. |
| Lovely, much more than I'd expected. | Чудесно, намного больше, чем я ожидала. |
| You expected them to kill me. | Ты ожидала, что они убьют меня. |
| She had expected Dr Franklin to have a brilliant career... | Она ожидала, что доктор Франклин сделает блестящую карьеру... |
| l expected more from you. | Я ожидала от вас большего. |