| It is therefore expected that the new custody structure, when implemented, would be at more favourable rates. | Поэтому предполагается, что когда будет внедрена новая структура хранения, то ставки будут более благоприятными. |
| IS3.42 At Geneva, the number of visitors expected is estimated at 260,000 for the biennium 2000-2001. | РП3.42 Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов число посетителей Отделения в Женеве составит 260000 человек. |
| It is also expected that the experts will make an independent assessment of the implementation of the Convention. | Кроме того, предполагается, что эксперты вынесут независимую оценку хода осуществления Конвенции. |
| The overall framework of these expected accomplishments and indicators of achievement is shown in table 8.1. | Предполагается соответствующее увеличение объема ассигнований, выделяемых на поездки. |
| It was expected that the European Union would also contribute to the funding of that programme, which should enable hundreds of industrial enterprises of WAMEU countries to face international competition, as trade barriers were gradually dismantled. | Предполагается, что Европейский союз также обеспечит финансирование этой программы, что позволит сотням промышленных предприятий из стран ЗАЭВС быть конкурентоспособными на международном уровне по мере того, как будут постепенно устраняться препятствия в торговой области. |
| The degree of improvement in particular indicators of social development that can be expected from higher levels of output varies considerably across countries. | Степень улучшения конкретных показателей социального развития, которую можно ожидать от повышения объемов производства, значительно варьируется по странам. |
| It should be expected that the United Nations and the relevant regional organizations should condemn the excessive use of force against the Albanians. | Следует ожидать, что Организация Объединенных Наций и соответствующие региональные организации осудят неоправданное применение силы против албанцев. |
| So some market and economic volatility can be expected as this process unfolds, but we are well prepared for this. | Таким образом, некоторую рыночную и экономическую нестабильность можно ожидать пока процесс ни развернётся, но мы хорошо к этому подготовились. |
| All panellists agreed that the developing economies remained very different from the advanced economies, both structurally and in terms of their income levels, and that the same commitments could not be expected from both groups of economies. | Все члены дискуссионной группы согласились в том, что экономика развивающихся стран по-прежнему весьма отличается от передовых в экономическом отношении стран как в структурном отношении, так и с точки зрения уровней доходов и что нельзя ожидать от обеих групп стран принятия на себя одних и тех же обязательств. |
| The results of the study indicate that, in line with current United Nations space planning guidelines, it can be expected that up to 25 per cent additional building occupancy (approximately) can be achieved. | Результаты исследования показывают, что в соответствии с действующими в Организации Объединенных Наций руководящими принципами планировки служебных помещений можно ожидать увеличения на 25 процентов (приблизительно) расчетного числа людей в зданиях. |
| In 2011, progress was made towards all three expected accomplishments. | В 2011 году наблюдался прогресс в реализации всех трех ожидаемых достижений. |
| In the biennium 2002-2003, departments started using IMDIS to enter information on progress made towards expected accomplishments and towards completion of the scheduled outputs. | В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов департаменты начали использовать ИМДИС для ввода информации о прогрессе, достигнутом в направлении реализации ожидаемых достижений и завершения намеченных мероприятий. |
| The different initiatives taken by many countries and groups of countries to facilitate access to their markets for products of interest to LDCs were welcome, but LDCs had not derived the expected benefits yet. | Можно только приветствовать различные инициативы, предпринятые многими странами и группами стран для облегчения доступа к их рынкам в отношении продукции, представляющей интерес для НРС, хотя НРС пока не получили ожидаемых выгод. |
| The frameworks are grouped by components - military and support - which reflect, rather than determine, the common programmatic nature of the expected accomplishments and outputs contained in the components. | Таблицы сгруппированы по компонентам не столько для того, чтобы определить, сколько для того, чтобы отразить общий программный характер отнесенных к ним ожидаемых достижений и мероприятий. |
| While the programme performance report would continue to provide information on the delivery of programmed outputs, its main focus would be on the extent to which outputs implemented had led to the attainment of the expected accomplishments. | Наряду с тем, что доклады об исполнении программ по-прежнему должны содержать информацию об осуществлении запланированных мероприятий, основное внимание в них должно быть сосредоточено на том, в какой степени проведенные мероприятия содействовали в деле достижения ожидаемых результатов. |
| Continuing activities; Output expected: From priority 2 to priority 1. | Постоянная деятельность; ожидаемые результаты: очередность 2 изменяется на 1. |
| The Strategic Management Plan sets out key objectives, outputs, expected accomplishments, and the indicators by which performance would be measured. | В стратегическом плане управления действий излагаются ключевые цели, мероприятия, ожидаемые достижения и показатели оценки достигнутых результатов. |
| Similarly, the implementation of internationally agreed market measures that would prevent or at least make the sale of such fish more difficult should decrease the expected financial returns from IUU fishing, leading to its reduction. | Осуществление же международно согласованных рыночных мер, которые бы препятствовали продаже рыбы, пойманной в ходе НРП, или по крайней мере затруднили ее, должно снизить ожидаемые финансовые выгоды от НРП, а значит, вести к его сокращению. |
| 11.18 Expected accomplishments would include the number of States assisted, upon request, by UN-Habitat to: | 11.18 Ожидаемые достижения будут включать число государств, которым ООН-Хабитат будет оказывать помощь по их просьбе в целях: |
| Mr. Chachine will provide an outline of the programme of work of the Energy Security Forum for 2004-2005 covering key events, expected achievements, relationships with governments, media coverage and other relevant issues. | Г-н Шашин представит план программы работы Форума по энергетической безопасности на 20042005 годы, в котором будут предусмотрены основные мероприятия, ожидаемые достижения, методы взаимодействия с правительствами, освещение в средствах массовой информации и другие соответствующие вопросы. |
| (b) The number and characteristics of the public that it is expected may wish to participate. | (Ь) численностью и характеристиками представителей общественности, которые, как ожидается, могут пожелать принять участие. |
| My Government has signed the Treaty and is in the process of its ratification, which is expected in the foreseeable future. | Мое правительство подписало Договор и сейчас он находится в процессе ратификации, которая, как ожидается, состоится в ближайшем будущем. |
| The finalization of the property law implementation process in all Bosnia and Herzegovina municipalities is expected in the next few months. | Как ожидается, процесс осуществления закона о собственности во всех муниципалитетах Боснии и Герцеговины завершится в ближайшие несколько месяцев. |
| Although this has led to a delay, the formal establishment of the UK NPM is expected by summer 2008. | Хотя это привело к определенной задержке, о формальном создании НПМ Соединенного Королевства, как ожидается, будет объявлено летом 2008 года. |
| Mr Poschen informed the meeting that a high turnout of around 100 participants was expected and that the organization for the event to take place the following week was running smoothly. | Г-н Пошен проинформировал сессию о том, что на семинар, как ожидается, прибудет большое число участников, приблизительно 100 человек, и что подготовка этого мероприятия, которое состоится на следующей неделе, идет успешно. |
| According to UNHCR, however, returns have been slower than expected. | Однако, по данным УВКБ, возвращений было меньше, чем ожидалось. |
| It was expected that MONUC support would be required only for the local elections. | Ожидалось, что поддержка со стороны МООНДРК потребуется только для проведения местных выборов. |
| Progress in construction has been somewhat slower then expected, with the final proposal for the award of the contract only approved on July 2004. | Продвижение в вопросах, связанных со строительством, было несколько более медленным, чем ожидалось; так, предложение о выдаче подряда было утверждено в окончательном варианте лишь в июле 2004 года. |
| In its decision 98/23, the Board had requested UNDP to develop such a framework, and it was expected that a draft of the framework would be reviewed by the Board at its third regular session 1999. | В своем решении 98/23 Совет просил ПРООН разработать такие рамки, и, как ожидалось, проект этих рамок будет рассмотрен Советом на его третьей очередной сессии 1999 года. |
| It was expected of me. | От меня это ожидалось. |
| With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. | Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области. |
| In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". | В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения». |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. | Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами. |
| Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. | На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты. |
| That's the last thing I expected. | Это последнее, чего я ожидал. |
| It's not what I expected. | Не совсем то, что я ожидал. |
| I was aware that there was a nest here, but I expected it to be vampires. | Я был уверен, что здесь гнездо, но ожидал увидеть вампиров. |
| Portnoy recalled that he expected Van Halen's next album to start with that ending riff, but was disappointed when it did not. | Портной вспомнил, что ожидал услышать в начале следующего альбома Van Halen тот заключительный рифф, однако расстроился, так как этого не произошло. |
| I never expected it, nor did she but that's often the way things turn out. | я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так. |
| However, I have to say that we have not yet achieved the level of synergy and cooperation that should be expected. | Однако должен сказать, что пока мы не достигли ожидаемого уровня синергии и сотрудничества. |
| Clarification was sought on the exclusion of expected accomplishment (b) of the 2014-2015 framework, relating to the Peacebuilding Fund. | Были заданы вопросы по поводу исключения ожидаемого достижения (Ь) из рамок на 2014 - 2015 годы в отношении Фонда миростроительства. |
| In order to project the Tribunal's actual requirements for 2005 and 2006, the performance in 2003 was used as a reference, taking into account expected increases in the future. | Чтобы спрогнозировать фактические потребности Трибунала на 2005 и 2006 годы, за ориентир были взяты показатели за 2003 год при учете ожидаемого увеличения расходов в будущем. |
| In 2011, least developed countries received a total of $44.6 billion as ODA; although, barring Afghanistan and Bangladesh, the growth in ODA has been less than expected. | Так, в 2011 году в рамках ОПР наименее развитые страны получили в общей сложности 44,6 млрд. долл. США; хотя без учета Афганистана и Бангладеш рост объема такой помощи все же оказался меньше ожидаемого. |
| Expected service requires sequential exposure to parking and fuelling stresses since all vehicles encounter both uses and the capability to survive their cumulative impact is required for the safe performance of all vehicles in expected service. | В условиях ожидаемой эксплуатации все транспортные средства неизбежно будут подвергаться последовательному влиянию стрессовых факторов, возникающих в условиях стоянки и заправки, поэтому способность противостоять их совокупному воздействию необходима для безопасного функционирования всех транспортных средств на протяжении ожидаемого срока службы. |
| It is planned to further address component efficiency indicators as part of the International Nitrogen Management System (INMS, see paragraph 26) project (initial outcomes expected from 2016). | Планируется дополнительно рассмотреть показатели эффективности компонентов в рамках проекта "Международная система управления азотом" (МСУА, см. пункт 26) (ожидается, что первые результаты будут получены в 2016 году). |
| The SBI took note of the information provided by the representative of the Host Government of the secretariat that construction works on the new conference facilities in Bonn will be resumed and that their completion is still expected by the first negotiating session of 2013. | ВОО принял к сведению информацию, сообщенную представителем принимающего правительства секретариата, о том, что работы по строительству нового здания для проведения конференций в Бонне, Германия, будут возобновлены и что их планируется завершить до первой переговорной сессии в 2013 году. |
| Further developments are expected shortly. | Вскоре планируется проведение дальнейших мероприятий. |
| e To the extent possible the following descriptive terms should be used: under consideration, decided (year), implemented (year), funding allocated (years, amount), funding planned (years, amount), expected end date (year). | ё/ Насколько это возможно, следует употреблять следующие описательные термины: на стадии рассмотрения, принято решение (год), осуществлено (год), выделены средства (годы, сумма), планируется выделение средств (годы, сумма), ожидаемый срок завершения (год). |
| Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. | Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года. |
| Endorsement was expressed on expected accomplishment (b) of subprogramme 1 with regard to progress towards debt sustainability in developing countries. | Было одобрено ожидаемое достижение (Ь) в рамках подпрограммы 1, касающееся прогресса в обеспечении приемлемого уровня задолженности развивающихся стран. |
| Add a new expected accomplishment (d) as follows: "Enhanced coordination within the United Nations system related to the adoption and implementation of the International Public Sector Accounting Standards according to the agreed timetable". | Добавить новое ожидаемое достижение (d) следующего содержания: «Усиление координации внутри системы Организации Объединенных Наций в связи с принятием и внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе в соответствии с согласованным графиком». |
| The background and the objectives of these biennial evaluations are developed below and the expected accomplishment and indicators of achievement proposed by the secretariat have also been introduced into the programme of work. | Ниже приводится справочная информация и излагаются цели этих двухгодичных оценок; кроме того, в программу работы также включены предложенные секретариатом ожидаемое достижение и показатели достижения. |
| The indicators of achievement below are associated with the expected accomplishments above; the letter of the indicator corresponds to the letter of the associated expected accomplishment in paragraph 25 above: | Приводимые ниже показатели достижения результатов соотносятся с ожидаемыми достижениями; буква, под которой фигурирует показатель, соответствует букве, под которой фигурирует связанное с ним ожидаемое достижение, указанное в пункте 25 выше: |
| Expected accomplishment 1.1: Implementation of the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur by the Darfur Regional Authority, in collaboration with the Government of the Sudan, and inclusion of all major Darfuri stakeholders in the peace process | Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Дохинского документа о мире в Дарфуре Дарфурской региональной администрацией в сотрудничестве с правительством Судана и вовлечение в мирный процесс всех ключевых дарфурских заинтересованных сторон |
| Despite the long history of the evaluation database, the 2000 review revealed that it was not as widely known or used in UNICEF as had been expected. | Несмотря на длительный опыт работы с этой базой данных по вопросам оценки в обзоре 2000 года было установлено, что она не настолько широко известна и популярна среди пользователей в ЮНИСЕФ, как предполагалось. |
| Tensions in the region and rising costs have caused a number of challenges for Afghan refugees, with the result that higher than expected repatriation figures have been registered in 2008 despite the harsh conditions in Afghanistan. | Напряженность и повышение цен в этом районе создало проблемы для афганских беженцев, спровоцировав в результате более значительный, чем предполагалось, поток возвращения в 2008 году, несмотря на сложнейшую обстановку в Афганистане. |
| Savings under communications equipment and workshop and test equipment were realized as more equipment was transferred to ONUMOZ from UNTAC than originally expected, thereby reducing the amount of equipment that had to be purchased. | ЗЗ. Экономия по расходам на аппаратуру связи и ремонтную и испытательную аппаратуру была получена в результате того, что из ЮНТАК в ЮНОМОЗ было передано больше оборудования, чем первоначально предполагалось, что тем самым сократило необходимость в закупках оборудования. |
| Out of 11 audits included in the work plan: (a) Four were carried out as planned; (b) Two were carried out a year later than expected; (c) Five have not been carried out. | четыре ревизии были проведены в запланированные сроки; Ь) две ревизии были проведены на год позже, чем предполагалось; с) пять ревизий проведены не были. |
| He said, however, that the terms of reference had been prepared and he expected tendering for the consultancy to begin before the end of 2000. | Тем не менее он заявил, что был определен соответствующий фронт работ, и предполагалось, что до конца 2000 года начнутся конкурентные торги с участием консультативных фирм. |
| You seem to have expected this, Cousin. | Вы, кажется, ожидали это, кузен. |
| London is evidently not what you expected it to be. | Лондон оказался не тем, чего вы ожидали. |
| Okay, it's a little lower than we expected. | Чуть меньше, чем мы ожидали. |
| Saxons expected Russians from Brest and took a position 2 kilometers from the city, placing the cavalry on the road, and the riflemen along the road. | Саксонцы ожидали русских со стороны Бреста и заняли позицию в 2 км от города силами кавалерии на дороге и стрелками вдоль дороги. |
| They just expected her to be there, look gorgeous, and do whatever she was told. | Они просто ожидали, что она будет там отлично выглядетьи делать все, что ей сказали |
| Output expected by 1999-2000: Update on status of Inter-Bureaux Agreements. | Результат, ожидаемый к 1999-2000 годам: обновление статуса соглашений международных страховых бюро. |
| Thus, the expected economic contribution through the use of transport telematics is somewhat lower than in earlier, initial rough estimates. | Таким образом, ожидаемый экономический эффект от использования телематики на транспорте несколько ниже, чем ожидалось ранее при проведении начальных грубых оценок. |
| This expected deliverable also directly addresses potential activity 9 concerning the use of models and scenarios | Этот ожидаемый результат также напрямую касается потенциального мероприятия 9 в отношении применения моделей и сценариев |
| Output expected: Maintenance of texts and technical annexes of the following Resolutions: | Ожидаемый результат: Обновление основных текстов и технических приложений следующих резолюций: |
| Expected result: collaboration with other organizations leads to coordinated and effective support to the LDCs on NAPs | Ожидаемый результат: сотрудничество с другими организациями обеспечивает скоординированную и эффективную поддержку по НПА для НРС |
| Nothing here has worked out quite as I expected. | У меня тут все пошло совсем не так, как я ожидала. |
| Mrs. Hardcastle, I expected better of you. | Миссис Хардкасл, я от вас такого не ожидала. |
| I am just very nervous, because, honestly, this is all moving a lot faster than I expected, and - and because my resume can fit on a post-it note. | Я сильно нервничаю, потому что, если честно, всё намного быстрее, чем я ожидала, и... и потому, что моё резюме, как почтовый конверт. |
| I expected better from you. | Не ожидала от тебя такого, Пэки. |
| I never expected her to... | Я не ожидала, что она... |