| If approved, as expected, this project will help systematize, consolidate and scale up national initiatives and generate new ones. | В случае принятия, как предполагается, этот проект будет способствовать систематизации, консолидации и активизации национальных и разработке новых инициатив. |
| To lower the access barriers for new entrants, synergies are expected through reducing discrimination in access to infrastructure and providing simplified procedures for issuance of safety certificates for Rail Undertakings and vehicle authorisations for placing on the market. | В целях снижения барьеров для доступа новых компаний синергетический эффект предполагается достичь на основе уменьшения дискриминации в доступе к инфраструктуре и упрощения процедур выдачи свидетельств безопасности для железнодорожных предприятий, а также разрешений на поставки транспортных средств на рынок. |
| Should it be expected, however, that there will be universal acceptance by the States parties to the Covenant to the change in status of the CESCR, the simplified procedure for entry into force of a new protocol is recommended. | Однако если предполагается, что с изменением статуса КЭСКП будут согласны все государства - участники Пакта, то рекомендуется принять упрощенную процедуру вступления в силу нового протокола. |
| Whilst it is considered final at the time of release, it is also expected that future updates may be necessary in the coming years, either to reflect further experiences from implementing the model in practice, or due to the evolution of the nature of statistical production. | Хотя она и считалась окончательной на момент выпуска, предполагается, что в предстоящие годы могут также потребоваться дальнейшие обновления либо для учета накопленного опыта реализации модели на практике, либо вследствие эволюции системы производства статистической информации. |
| Judgement is expected shortly. | Предполагается, что решение будет принято в ближайшее время. |
| Of course, that's to be expected, given the rather impressive amount of werewolf venom in your system. | Конечно, этого следовало ожидать, учитывая внушительное количество яда оборотня в твоем организме. |
| It must be expected that the relative increase in the least developed countries was greater than the global average. | Следует ожидать, что рост этого показателя в наименее развитых странах будет больше среднего глобального показателя. |
| This is to be expected, as many of the assumptions underlying TCDC, together with its practices and procedures, continue to be valid, although some would clearly need to be revised. | Этого следует ожидать, поскольку многие основополагающие факторы ТСРС, а также его практика и процедуры по-прежнему сохраняют свою значимость, хотя некоторые из них явно нуждаются в пересмотре. |
| The Agency should not be expected, nor would it be in a position, to provide at the outset all details of how, when and where it will conduct its verification activities; | от Агентства не следует ожидать - и оно будет не состоянии обеспечить - предоставления с самого начала во всех деталях информации о том, каким образом, где и когда оно будет осуществлять свою деятельность по проверке; |
| If your organization has not participated as fully as might be expected in the work of the Economic and Social Council: MATCH International has participated actively in the work of the Economic and Social Council to the extent that our budgets allow. | Если ваша организация не участвует так полно, как можно было бы ожидать, в работе Экономического и Социального Совета: МЦМ активно участвует в работе Экономического и Социального Совета в той мере, в какой позволяют наши бюджеты. |
| The comprehensive workplan of the Convention contains a set of expected accomplishments targeting each of the five OOs. | Всеобъемлющий план работы по Конвенции содержит набор ожидаемых достижений по каждой из пяти ОЦ. |
| For the remainder of 2013, and anticipating the return of operations to normalcy, efforts will be made to implement some of the approved six expected accomplishments and their accompanying indicators of achievement. | В оставшиеся месяцы 2013 года, учитывая прогнозируемое возобновление нормальной работы, будут предприняты усилия для реализации некоторых из утвержденных шести ожидаемых достижений и связанных с ними показателей достижения результатов. |
| The Secretary-General should also be requested to provide information on the impact of the implementation of the proposed revised ICT strategy on the operations of the Organization and any expected improvements to programme delivery. | К Генеральному секретарю следует также обратиться с просьбой представить информацию о влиянии осуществления предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ на деятельность Организации и о любых ожидаемых улучшениях в реализации программ. |
| Small groups were established to define for each of these activities the objective, expected outcomes, method of work, organizational arrangements, time schedule and budget. | Для определения каждого из этих видов деятельности, ожидаемых результатов, метода работы, организационных механизмов, сроков и бюджета были созданы группы малого состава. |
| At CST S-1, Parties also recommended that the CST Bureau identify the priorities among the expected accomplishments of the CST workplan for consideration by the ninth session of CST. | На С-1 КНТ Стороны также рекомендовали, чтобы Бюро КНТ определило приоритеты среди ожидаемых достижений, намеченных в плане работы КНТ, которые можно было бы рассмотреть на девятой сессии КНТ. |
| Its expected impacts relate to both financial and policy issues. | Ее ожидаемые эффекты связаны как с финансовыми, так и с политическими вопросами. |
| Many banks have decided to shun this business, having weighed expected cost and revenue. | Сопоставив ожидаемые затраты и поступления, многие банки решили отказаться от таких деловых связей. |
| But, there are reasons to believe that higher interest rates, even though expected, can have a negative impact on home prices. | Но есть причины полагать, что более высокие процентные ставки, даже если они ожидаемые, могут иметь отрицательное воздействие на цены на недвижимость. |
| The expected CER revenues alone expected from these projects are similar in size to the official development assistance for energy policy and renewable energy projects in the same countries in 2005. | Ожидаемые доходы за счет одного только ССВ по своему размеру аналогичны ОПР на цели проектов в областях энергетической политики и возобновляемой энергии в тех же странах в 2005 году |
| The expected benefits of cumulatively easier trade and investment relations under regionalism, as in the case of the ASEAN Free Trade Area, are also acting as an important stimulus to South-South cooperation. | Ожидаемые выгоды от общего упрощения отношений в сфере торговли и инвестиций в условиях применения регионального подхода, как это имеет место в случае зоны свободной торговли АСЕАН, также являются важными стимулами развития сотрудничества Юг-Юг. |
| A discussion paper is expected from Canada concerning best handling practices with the goal to reduce tuber rots. | Как ожидается, Канада представит дискуссионный документ о наилучшей практике обращения, призванной сократить масштабы гниения клубней. |
| In the Netherlands full liberalisation of the market is expected by January 2004. | Как ожидается, либерализация рынка газа Нидерландов полностью завершится к январю 2004 года. |
| The Chairperson of the OECD Scheme informed delegations that the event in Georgia was planned for July and that participation was also expected from other countries of region such as Russia, Azerbaijan and Armenia. | Председатель Схемы ОЭСР проинформировал делегации о том, что мероприятие в Грузии запланировано на июль и что в нем, как ожидается, примут участие другие страны региона, как то Россия, Азербайджан и Армения. |
| (a) Establish an expert group on techno-economic issues, led by France, with a first meeting expected in the spring of 2002; | а) создание группы экспертов по технико-экономическим вопросам под руководством Франции, первое совещание которой, как ожидается, будет проведено весной 2002 года; |
| The President of the Tribunal also continues to explore mechanisms to enable the Appeals Chamber to deal with the substantially increased work load to be expected in 2009 and 2010, in light of the increased number of first instance judgements to be issued. b. Staff Management | Председатель Трибунала также продолжает изучать механизмы, которые позволили бы Апелляционной камере справиться с рабочей нагрузкой, которая, как ожидается, существенно возрастет в 2009 и 2010 годах с учетом увеличения числа принятых решений в первой инстанции. |
| Because of these difficulties, the number of partners was finally not as large as expected. | Из-за этих трудностей количество партнеров в конечном итоге было не таким значительным, как ожидалось. |
| This morning we heard that the implementation of stage II of the weapons disposal plan has been slower than expected. | Сегодня утром мы услышали о том, что осуществление этапа II плана по уничтожению оружия происходит медленнее, чем ожидалось. |
| The process of identifying qualified translators took longer than expected and was therefore initiated late in the year | Процесс поиска квалифицированных переводчиков занял больше времени, чем ожидалось, и поэтому начался только в конце года |
| It was expected that the Secretary-General would report to the Security Council at the beginning of May 2013 on the development and implementation of a United Nations strategy for the Sahel. | Ожидалось, что Генеральный секретарь представит Совету Безопасности в начале мая 2013 года доклад о разработке и осуществлении стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона. |
| Moreover, verbal intervention will be followed by policy action, because slower growth and low inflation - partly triggered by a strong dollar - will induce the Fed to exit zero policy rates later and more slowly than expected. | Кроме того, словесная интервенция будет сопровождаться политическим действием, потому что более медленный рост и низкая инфляция - отчасти вызванные сильным долларом - вынудит ФРС выйти из политики нулевой процентной ставки позже и медленнее, чем ожидалось. |
| UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. | В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав. |
| The Executive Secretary of the Ozone Secretariat will present an opening statement welcoming the delegates to Nairobi, and the co-chairs will review the expected course of business with the participants. | Исполнительный секретарь Секретариата по озону выступит со вступительным заявлением, приветствуя делегатов в Найроби, а сопредседатели совместно с участниками рассмотрят предполагаемый порядок работы. |
| The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; | предполагаемый объем документации основывается на расчетах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; |
| For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. | Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования. |
| The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. | Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами. |
| I expected better from a Greats man. | Я ожидал большего от того, кто учился в Оксфорде. |
| I would have expected more from someone with your reputation. | Я ожидал большего от человека с Вашей репутацией. |
| I would have expected something to be missing. | Я ожидал бы узнать, что что-то пропало. |
| That went better than I expected. | Получилось даже лучше, чем я ожидал. |
| More fun that you expected? | Больше удовольствия, чем ты ожидал? |
| The insurgents are now preparing for the forthcoming fighting season and protecting their expected revenue sources associated with the ongoing poppy harvest. | В настоящее время они готовятся к предстоящей кампании боевых действий и охраняют источники их ожидаемого дохода, связанные с текущим сбором урожая опийного мака. |
| Other recommendations highlighted the need for country programmes to indicate major partners for each expected outcome clearly, if possible showing the proposed division of labour among all stakeholders. | Другие рекомендации касались необходимости четкого указания в страновых программах основных партнеров для каждого ожидаемого результата, а также включения в них, по возможности, информации о предлагаемом разделении труда между всеми участниками. |
| It is proposed that the positions authorized for the Recruitment Cell (5 positions) and the Mombasa project team (2 positions) be abolished in view of the expected completion of their assignments. | Должности, утвержденные для Группы по найму персонала (5 должностей) и Группы по проектам в Момбасе (2 должности), предлагается упразднить ввиду ожидаемого завершения выполнения функций, в связи с которыми они были созданы. |
| This would make it possible to assess how effectively developing countries are integrating into, and deriving benefits from, the international trading system and trade negotiations, on the basis of their expected contribution to development; | Это позволило бы оценить, насколько эффективно развивающиеся страны интегрируются в международную торговую систему и торговые переговоры и получают от них соответствующие выгоды с учетом их ожидаемого вклада в процесс развития; |
| Thus, while liberalization of Japan's capital market in the early 1980s tied Japanese and US interest-rate movements, Japanese interest rates were discounted by the expected rate of currency appreciation. | Таким образом, в то время как либерализация рынка капитала Японии в начале 80-х годов связала вместе изменения в процентных ставках в Японии и в США, процентные ставки в Японии начали уменьшаться из-за ожидаемого увеличения обменного курса японской валюты. |
| The final draft of the updated SPPI Guide is expected due in early 2013. | Окончательный проект обновленного Руководства по ИЦПУ планируется опубликовать в начале 2013 года. |
| The proposed amount will provide for eight months of consultancy service and the expected date of completion for the project is June 2007. | Испрашиваемая сумма будет использована для оплаты консультационных услуг на протяжении восьми месяцев, и данный проект планируется завершить в июне 2007 года. |
| It is furthermore expected that the activities of the project will provide a basis for States to begin conducting a needs assessment for the effective implementation of the Instrument. | Кроме того, как ожидается, мероприятия, которые планируется осуществить в рамках этого проекта, послужат для государств основой для начала деятельности по оценке потребностей, связанных с эффективным осуществлением Документа. |
| A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. | После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить. |
| The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. | В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию. |
| A decline in narcotics-related revenue for the insurgents is expected in 2012, which could decrease their activity. | Ожидаемое сокращение доходов повстанцев от наркоторговли в 2012 году может снизить их активность. |
| He also noted the expected increase in UNDP funding, which if confirmed would end the long-term decline in such funding. | Он также отметил ожидаемое увеличение финансирования по линии ПРООН, что, если это действительно подтвердится, означало бы прекращение наблюдавшейся уже длительное время тенденции к сокращению данного финансирования. |
| Expected accomplishment 3.3: Strengthened military and civilian justice capacities in the Government, with complementarities between civilian and military justice systems | Ожидаемое достижение З.З: укрепление потенциала государства в сфере военной и гражданской юстиции с обеспечением взаимодополняемости систем гражданской и военной юстиции |
| As such, the expected value of P given M will be unbiased and will give an unbiased log distance estimator. | Ожидаемое значение Р при данном М будет несмещённым, что предоставит несмещённую оценку логарифма расстояния. |
| The slight decline expected in total expenditure may be accounted for by the reduction of emergency activities in countries such as Ethiopia, Kenya and Mozambique undergoing transition from relief to rehabilitation and development. | Незначительное ожидаемое сокращение общего объема расходов может быть обусловлено сокращением деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в таких странах, как Кения, Мозамбик и Эфиопия, в которых осуществляется переход от оказания чрезвычайной помощи к оказанию помощи в восстановлении и развитии. |
| First, there were more rules of customary international law relating to non-international armed conflict than originally expected. | Во-первых, норм международного обычного права, связанных с вооруженными конфликтами немеждународного характера, существует гораздо больше, чем первоначально предполагалось. |
| Until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. | До недавнего времени предполагалось, что смертность будет и далее сокращаться во всех странах. |
| As expected there was one notable exception: Finland and Norway provided data that were almost identical. | Как и предполагалось, выявилось и одно явное исключение: Финляндия и Норвегия представили данные, оказавшиеся практически идентичными. |
| At the same time, the collection of contributions, which was faster than usual, has permitted a higher than expected reimbursement of troop costs. | При этом благодаря более быстрому, чем обычно, поступлению взносов удалось обеспечить более высокий, чем предполагалось, объем возмещения расходов, связанных с воинскими контингентами. |
| Given that UNDP reimbursed less than half of the total costs and that the overall volume of AOS was much less than originally expected, the usefulness of fine tuning had become questionable. | Учитывая тот факт, что ПРООН возмещает менее половины общей суммы расходов и что общий объем АОО значительно меньше, чем первоначально предполагалось, целесообразность применения таких строго определенных ставок стала сомнительной. |
| Allied leaders expected it to be able to hold out for two months with the supplies in the fortress. | Союзные лидеры ожидали, что город сможет продержаться в течение двух месяцев с его запасами. |
| But we had expected a food crisis and, fortunately, it has not occurred. | Мы также ожидали и продовольственного кризиса, которого, к счастью, не произошло. |
| The Japanese had expected a landing on Seeadler Harbour, this being the logical American objective, and had concentrated their forces around the Lorengau airfield. | Японцы ожидали высадки в заливе Зееадлер, который был бы логичной целью для американцев, и сконцентрировали свои силы вокруг аэродрома Лоренгау. |
| And we expected huge masterpieces! | Мы ожидали величественных произведений искусства!» |
| All the things they expected of her but filled her with so much fear she couldn't even dream about them! | Все, что они от нее ожидали, и весь страх, который они в нее вселили... Ей страшно было думать о них! |
| Output expected by the end of 2000: Entry of the Agreement into force and starting of the procedures related to the Compendium of Candidate Technical Regulations. | Результат, ожидаемый к концу 2000 года: вступление Соглашения в силу и начало процедур, связанных с составлением сборника потенциальных технических правил. |
| Output expected by the end of 2009: Consideration of the information exchanged between Contracting Parties and the consequences on the implementation of ATP. | Результат, ожидаемый к концу 2009 года: Рассмотрение информации, которой обмениваются Договаривающиеся стороны, и ее последствий для применения СПС. |
| The cash-flow analysis shows that the expected rental income between 2008 and 2012 will cover the disbursement schedule required to complete the construction. | Анализ движения наличных средств показывает, что ожидаемый в период с 2008 по 2012 год арендный доход покроет график использования средств, требующийся для завершения строительства. |
| It is submitted that the result expected from paragraph (7) (f) is already achieved by the application of paragraph (6) and that duplication of this obligation would affect the readability and internal logic of the text. | Следует отметить, что результат, ожидаемый от пункта 7(f), уже достигается в результате применения пункта 6 и что дублирование такого обязательства может повлиять на четкость изложения и внутреннюю логику текста. |
| It only rattles that expected pattern | Просто она искажает ожидаемый образ. |
| Settling down in South Korea was a lot more challenging than I had expected. | Устроить свою жизнь в Южной Корее было гораздо сложнее, чем я ожидала. |
| The ice fields are alive with movement and sound in a way that I never expected. | Ледяные поля полны движения и звуков, каких я никогда не ожидала. |
| She obviously expected Katz to do something about it. | Очевидно, она ожидала, что М-р Катс примет меры. |
| We have more in common than I expected. | Мы Имеем много обшего Чем Я ожидала |
| My delegation had expected that, given the sentiments expressed by an overwhelming majority of the delegations that spoke, the Council would have endorsed the draft resolution which had been tabled. | Моя делегация ожидала, что, учитывая мнение, выраженное подавляющим большинством выступавших делегаций, Совет утвердит представленный проект резолюции. |