Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
These features are expected also to characterize the International Conference. Предполагается, что дело будет обстоять схожим образом и на Международной конференции.
It was expected that international migration would increase in extent and complexity owing to economic disparities, demographic trends and conflicts. Предполагается, что масштабы и комплексность международной миграции расширятся в связи с экономическими диспропорциями, демографическими тенденциями и конфликтами.
In 2007, it was expected that the unit would be extended, that a data monitoring system would be established and that training of technicians would continue. Как предполагается, в 2007 году орган будет расширен, будет создана система мониторинга данных и продолжится работа по профессиональной подготовке техников.
The independent expert will, it is expected, benefit from the recent deployment of the forward elements of the Multinational Force and the subsequent deployment of the United Nations force by October 2003. Предполагается, что независимому эксперту поможет недавнее размещение передовых элементов многонациональных сил и последующее размещение к октябрю 2003 года сил Организации Объединенных Наций.
It was expected that that would also make concrete outcomes more feasible and facilitate follow-up activities, which in turn would increase the footprint left behind by the workshops. Предполагается, что это позволит добиться конкретных результатов и будет способствовать проведению последующей деятельности, которая в свою очередь усилит эффект этих рабочих совещаний.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Given the constraints they face, this was expected. Но этого и следовало ожидать с учетом проблем, с которыми они сталкиваются.
Furthermore the level of consolidation of these frameworks is not equal and some revisions may be expected. Кроме того, неодинаковым является уровень единения этих рамочных положений, и можно ожидать внесения ряда изменений.
As a result, livestock deaths would be expected and export levels would likely fall. Вследствие этого можно ожидать падежа домашнего скота и сокращения объема экспорта.
It cannot be expected that prosecutors who fear for their own security or of that of their families will be fully independent and impartial in the performance of their duties. Нельзя ожидать, что прокурор, опасающийся за свою собственную безопасность и безопасность своей семьи, будет полностью независим и беспристрастен при выполнении своих обязанностей.
A relatively high degree of impartiality can however be expected from the Assembly due to the two-third majority requirement and from the Council due to the mandatory abstention of the parties in the dispute. Однако можно ожидать относительно высокой степени беспристрастности от Генеральной Ассамблеи вследствие требования о принятии решений большинством в две трети голосов и от Совета вследствие того, что стороны конфликта обязаны воздерживаться.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Committee welcomes the information about debt relief obtained through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and about the expected revenues from oil exploitation. Комитет приветствует сообщение о списании задолженности в рамках инициативы, касающейся бедных стран с высокой задолженностью, и об ожидаемых поступлениях от освоения нефтяных месторождений.
The secretariat's role in terms of expected accomplishments, indicators of achievement and areas of accountability will be clearly defined. Роль секретариата будет четко определена с точки зрения ожидаемых достижений, показателей исполнения и областей подотчетности.
Concern was expressed that a number of programmes in the areas of demand reduction, monitoring and elimination of illicit crops have not received the expected voluntary contributions. Были высказаны опасения по поводу того, что ряд программ в сфере сокращения спроса, контроля и ликвидации незаконных посевов не получили ожидаемых добровольных взносов.
UNV has stressed the need to establish and strengthen in each country a capacity to assess cross-sectorally expected development benefits to youth from defined national development plans. ДООН подчеркнула необходимость создания и укрепления в каждой стране потенциала для оценки ожидаемых на межсекторальном уровне благ развития для молодежи в результате осуществления разработанных национальных планов развития.
In view of the review to be undertaken in 2011 the Working Party asked member countries to respond to the secretariat's questionnaire on the transport situation in 2011 and expected developments in 2012. С учетом того, что новый обзор будет проведен в 2011 году, Рабочая группа просила страны-члены представить ответы на вопросник секретариата относительно ситуации на транспорте в 2011 году и ожидаемых тенденций на 2012 год.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The outcomes expected from the project were qualitative and ill defined and lacked an objective measure by which to judge success. Ожидаемые результаты проекта не были определены количественно, плохо сформулированы, а объективные критерии успеха отсутствовали.
Moreover, in those countries that have implemented the general approach, the expected economic results have been less than promised. Кроме того, в странах, взявших на вооружение общий подход, ожидаемые экономические результаты оказываются хуже прогнозируемых.
A view was expressed that expected accomplishments and indicators of achievement should measure the work of the Organization and not that of individual Member States. Было выражено мнение о том, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов должны быть мерилом работы Организации, а не работы отдельных государств-членов.
He took note of the Advisory Committee's observation that, in numerous cases, the formulation of objectives and expected accomplishments was too vague, a point that had also been made by the Committee for Programme and Coordination. Она учитывает замечания Консультативного комитета относительно того, что во множестве случаев цели и ожидаемые достижения были сформулированы слишком расплывчато, что было отмечено и Комитетом по программе и координации.
Accomplishments expected from this cluster: Достижения, ожидаемые от этой группы:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Results for these two new accounts are expected this year. Как ожидается, работа над этими двумя новыми счетами должна дать свои результаты в этом году.
Full staffing of the Section is expected in May. Эта секция, как ожидается, будет полностью укомплектована в мае.
Accordingly, it would be expected that the Congress would elect a representative of Thailand as its President. Поэтому, как ожидается, Председателем Конгресса будет избран представитель Таиланда.
Inconsistencies in the emission inventories had been sorted out and the first results were expected before the summer. Была решена проблема несоответствий в кадастрах выбросов, и, как ожидается, первые результаты будут получены до начала лета.
A first draft of the report for peer review is expected by May 2010, with the final report to be published in November 2010. Первый проект доклада, предназначенный для коллегиального обзора, как ожидается, будет представлен к маю 2009 года, а итоговый доклад планируется к публикации в ноябре 2010 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Jess' injuries were extensive, but surgery went better than expected. Повреждения Джесс были обширными. но операция прошла лучше, чем ожидалось.
Determining position and time of the event A as an example in the diagram leads to the same time for both observers, as expected. Определение положения и времени события А на диаграмме, как и ожидалось, приводит к одинаковому времени для обоих наблюдателей.
As expected, the seventh report of the Special Rapporteur had given rise to controversy because the proposals contained in it derived directly from decisions taken by the Commission at the time of the adoption of article 19 of part one of the draft articles. Как и ожидалось, седьмой доклад Специального докладчика вызвал споры, поскольку содержащиеся в нем предложения вытекают непосредственно из решений, принятых Комиссией во время принятия статьи 19 части первой проекта статей.
Overall, the least developed countries have mastered the effects of the financial and economic crisis better than expected, owing in part to their limited integration in global financial markets and to improved macroeconomic policies and the use of some stimulus programmes. В целом наименее развитые страны перенесли финансово-экономический кризис лучше, чем ожидалось, что отчасти обусловлено низкой степенью их интеграции в мировые финансовые рынки и проведением ими более эффективной макроэкономической политики и принятием ряда мер экономического стимулирования.
The installation under Linux completes as expected without any problem. Included is the GUI generator Qt Designer. Установка библиотеки под Linux прошла, как и ожидалось, без проблем, включая графические утилиты, такие как QT Designer.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США.
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Nobody expected that he would ever come back. Никто не ожидал, что он когда-либо вернется.
Someone was bound to say it, but I never expected her. Кто-то должен был это сказать, но я не ожидал, что это будет она.
Really, you know, I expected you to know better. Правда, знаешь, я ожидал, что ты-то знаешь лучше.
When I saw you first time, I have known we will have something but I never expected that sudden, you should work for hollywood. Долли, знаешь, когда я увидел тебя впервый раз, я понял что между нами что-то есть Но я никогда не ожидал, что так внезапно вы будите сниматся в Голливуде
The US may have done something few could have expected: united the Shi'ites and the Sunnis in a common cause. Возможно, США удалось сделать то, что мало кто ожидал или считал возможным, а именно объединить шиитов и суннитов в рамках общего дела.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
(e) Extent of space saving to be expected. ё) Масштабы ожидаемого эффекта в плане сокращения площади используемых помещений.
In determining appropriate action to achieve the expected outcome and strategic goals, the Conference reaffirms that the following general considerations will be taken into account: При определении надлежащих мер для достижения ожидаемого результата и решения стратегических задач Конференция подтверждает необходимость принятия во внимание нижеследующих общих соображений:
The Non-Aligned Movement is ready to join hands with the international community in preparing for this disaster of still unforeseen consequences by taking concerted and expeditious action to avert the expected aggravation of the current situation in Pakistan. Движение неприсоединения готово встать плечом к плечу с международным сообществом, чтобы подготовиться к неясным пока еще последствиям этого бедствия, предпринимая слаженные и оперативные действия по предотвращению ожидаемого ухудшения нынешней ситуации в Пакистане.
The economies of least developed countries - particularly those in sub-Saharan Africa - face serious challenges in the process of globalization, and the ongoing economic reforms have not yielded the expected levels of economic growth, investment and poverty reduction. Экономика наименее развитых стран, особенно стран Африки к югу от Сахары, сталкивается в процессе глобализации с серьезными проблемами, при этом проводимые экономические реформы пока что не обеспечили достижение ожидаемого уровня экономического роста, инвестиций и сокращения нищеты.
The number of hydraulic test pressure cycles is to be specified by individual Contracting Parties primarily because of differences in the expected worst-case lifetime vehicle range (distance driven during vehicle service life) and worst-case fuelling frequency in different jurisdictions. Число циклов изменения давления при проведении гидравлических испытаний конкретно определяется Договаривающимися сторонами в индивидуальном порядке главным образом из-за различий в показателях ожидаемого наименьшего пробега в течение срока службы транспортного средства
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Important investments in both road and rail infrastructures have been made and more are expected. Были сделаны крупные инвестиции в инфраструктуру как автомобильных, так и железных дорог, и в будущем на эти цели планируется выделить еще большие средства.
He informed AC. that his country had begun the process of transposing the UN GTR and that a Notice of Proposed Rulemaking (NPRM) was expected in 2015. Он проинформировал АС.З о том, что его страна приступила к процессу транспонирования ГТП ООН и что в 2015 году планируется опубликовать уведомление относительно предлагаемых правил (УПП).
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса.
The implementation of IPSAS and enterprise resource planning are long-term projects, with initial implementation of IPSAS (support by enterprise resource planning) not expected until 2014, followed by a transitional period. Переход на МСУГС и общеорганизационное планирование ресурсов - это долгосрочные проекты, при этом первоначальное внедрение МСУГС (на основе общеорганизационного планирования ресурсов) планируется не раньше 2014 года, а затем наступит переходный период.
In all trials of which the Tribunal is currently seized, with the possible exception of the Karemera et al. case, judgement delivery is expected before the end of 2010. По всем делам, которыми Трибунал занимается в настоящее время, за исключением, возможно, дела «Каремера и другие», решения планируется принять до конца 2010 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected significant reduction of CO2-emissions could eventually bring about the breakthrough that is needed in international climate policies. Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике.
Much of the expected future ageing of today's population is already inscribed in the current population age distribution. Большинство факторов, обусловливающих ожидаемое будущее старение сегодняшнего населения, уже заложено в нынешнем возрастном составе населения.
The instructions for the preparation of the current programme budget requested programme managers to include at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work, along with an appropriate indicator of achievement. В указаниях в связи с подготовкой нынешнего бюджета по программам содержалась просьба к руководителям программ предусмотреть по крайней мере одно ожидаемое достижение, отражающее наиболее важные гендерные аспекты их работы наряду с соответствующим показателем достижения результатов.
Expected accomplishment 1.1: The parties fully respect the Blue Line Ожидаемое достижение 1.1: Полное соблюдение сторонами «голубой линии».
The Committee recommends that the results-based framework for the United Nations Office at Geneva in future reflect this expected accomplishment, indicators of achievement and relevant performance measures. Комитет рекомендует, чтобы в будущем в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, отражалось это ожидаемое достижение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также показатели достижения результатов и соответствующие показатели деятельности.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The slowdown seen in the industrialized countries was exacerbated by the harder than expected landing of the United States economy. Снижение темпов роста в промышленно развитых странах усугубилось более жестким, чем предполагалось, «приземлением» экономики Соединенных Штатов.
PNC had neither a developed structure, nor official theoretical documents (it was expected that such documents would be adopted by the future party conference). Разработанной структуры и официальных теоретических документов ПНК не имела (предполагалось, что такие документы будут приняты будущим съездом партии).
It was expected that the CST would be composed of government representatives competent in the relevant fields, but there is no procedure in place to ensure the right mix of expertise. Предполагалось, что в состав КНТ будут входить представители правительств, компетентные в соответствующих областях, но в настоящее время нет никакой процедуры для обеспечения надлежащего набора экспертных знаний.
As well as can be expected. Настолько хорошо, насколько предполагалось.
The conversion problem had transcended national boundaries to become a crucial factor in world economic development, and the cost of conversion was much greater than expected. Масштабность проблемы конверсии сегодня уже не вписывается в узконациональные рамки и выходит на уровень одной из актуальнейших задач мирового экономического развития, хотя издержки в связи с переходом к разоружению оказываются более высокими, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
The sets cost more than expected. Декорации оказались дороже, чем мы ожидали.
We expected a bump in Maddie's polling. Мы ожидали, что рейтинг Мэдди подскочит.
We expected the process to run into some problems, but we did not lose hope that a just and comprehensive peace would ultimately be achieved. Мы ожидали, что мирный процесс столкнется с некоторыми трудностями, но мы не теряли надежды на то, что всеобъемлющий, справедливый и прочный мир в конечном итоге будет достигнут.
Given the movements in the euro's exchange rate in previous months and sluggish growth in the euro area, we expected that inflation rates would decline, but only to levels close to 2%. Учитывая динамику обменного курса евро в предыдущие месяцы и вялый экономический рост в еврозоне, мы ожидали понижения темпов инфляции, но только до уровня близкого к 2%.
Wasn't who you expected? Это был не тот, кого вы ожидали?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Progress to the indicator target expected as at Dec 2014 would change from 30 to 20 accredited major groups. Прогресс по достижению целевого показателя, ожидаемый по состоянию на декабрь 2014 года, изменится с 30 до 20 аккредитованных основных групп.
The expected final result of the merging process should lead to increased internal coherence in the definition and integrated delivery of the services of the secretariat. Ожидаемый окончательный результат процесса слияния должен привести к повышению внутренней согласованности при разработке и комплексном оказании услуг секретариата.
Output expected: Maintenance of texts and technical annexes of the following Resolutions: Ожидаемый результат: Обновление основных текстов и технических приложений следующих резолюций:
In Fisher's model, these are described by two potentially offsetting movements: Expected increases in the money supply should result in investors preferring current consumption to future income. В модели Фишера она описана как два типа движений, компенсирующих друг друга: Ожидаемый рост денежного предложения должно привести к тому, что инвесторы будут предпочитать текущему потреблению будущий доход.
Output expected: Availability of main data online (2008) Priority: 1 Ожидаемый результат: Наличие основных данных в режиме реального времени.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Her echo was clean, as I expected. Результаты её эхокардиограммы были хорошие, как я и ожидала.
Thought I'd stay a little longer than expected. Мне придётся остаться дольше, чем я ожидала.
Don't get me wrong, I never expected my boy to end up in two hunks. Не поймите меня неправильно, я никогда не ожидала, что моего мальчика разрубят пополам.
I expected more from you, Miss Skerrett. Я ожидала от вас большего, мисс Скерретт.
It expected that other special pay systems, selected in line with the Commission's criteria, would be reviewed at the time of the next grade equivalency study. Федерация ожидала, что другие специальные системы оплаты, отобранные в соответствии с критериями Комиссии, будут проанализированы в ходе следующего исследования эквивалентности классов.
Больше примеров...