| It was expected that a first trade point would be operational in Bucharest within three months. | Предполагается, что в течение ближайших трех месяцев в Бухаресте начнет функционировать первый такой центр. |
| First results of the trial were expected at the end of 2004. | Предполагается, что первые результаты этого разбирательства станут известны в конце 2004 года. |
| The legal system is based on the possibility to provide compensation for loss of earnings, also in relation to a gainful activity that is only expected at the moment of the beginning of the imprisonment or custody, the performance of which would begin later. | Правовая система исходит из возможности выплаты компенсации за потерю заработка, в том числе и применительно к приносящей доход деятельности, которая только предполагается на момент начала тюремного заключения или временного задержания, но практическое осуществление которой будет начато позднее. |
| Moves towards the decentralization of national programmes of action, through adaption at municipal, regional or district levels, commenced in several countries, including Botswana, Namibia, Uganda and the United Republic of Tanzania, and are expected in Ethiopia. | Предполагается, что в Эфиопии будут приняты меры, уже предпринятые в ряде стран, включая Ботсвану, Намибию, Объединенную Республику Танзанию и Уганду, в области децентрализации национальных программ действий путем их адаптации на муниципальном, региональном или районном уровнях. |
| Round-the-clock service and multi-language support will greatly decrease the turnaround time for the resolution of problems, while providing world class ICT service expected in global operations; | Круглосуточная и многоязычная поддержка значительно сократит сроки устранения неполадок, обеспечивая при этом обслуживание в области ИКТ на уровне мирового класса, которое и предполагается при осуществлении глобальных операций. |
| The latter's jurisprudence establishes the principle that complete accuracy in the application for asylum is seldom to be expected of victims of torture. | Юриспруденция последнего устанавливает принцип, согласно которому от жертв пыток в их ходатайствах о предоставлении убежища редко следует ожидать полной точностиЬ. |
| Without strong oversight and accountability mechanisms, further loss of government revenue should be expected. | Без надежных механизмов надзора и обеспечения отчетности следует ожидать дальнейших утечек поступлений в государственную казну. |
| The delegations stressed that while the Enterprise Resource Planning system promised to be a useful tool, no miracles should be expected from it. | Они подчеркнули, что, хотя общеорганизационная система планирования ресурсов и обещает стать полезным инструментом управления, от нее нельзя ожидать чудес. |
| She asked whether a further tightening of restrictive State policies towards civil society, political opponents and independent media was expected in the lead up to the 2015 election and how the Special Rapporteur gauged the mood of Belarusian society in general. | Оратор спрашивает, следует ли ожидать дальнейшего ужесточения проводимой государством политики ограничений в отношении гражданского общества, политических оппонентов и независимых средств массовой информации в преддверии намеченных на 2015 год выборов и как Специальный докладчик оценивает настроения в белорусском обществе в целом. |
| It is also to be expected that there will be an increasing number of persons living with HIV/AIDS and multi-resistant tuberculosis, which will increase pressure on public health functions. | Следует также ожидать, что увеличится и число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом и полирезистентным туберкулезом, в результате чего возрастет нагрузка на государственное здравоохранение. |
| Of 133 subprogrammes, 39 per cent included an explicit reference to gender issues in at least one expected accomplishment. | Из 133 подпрограмм 39 процентов содержали открытую ссылку на гендерные вопросы, по крайней мере, в одном из ожидаемых достижений. |
| Planning enforces a measure of discipline upon the Secretariat for translating accurately legislative mandates and for determining expected accomplishments, prior to implementation, in order to achieve agreed objectives. | Планирование требует от Секретариата соблюдения определенной дисциплины в целях точного отражения решений директивных органов и определения ожидаемых достижений, до начала этапа осуществления мероприятий, в интересах достижения согласованных целей. |
| When a staff member is on an initial fixed-term or probationary contract and performance is less than expected, the organization may wish to terminate the employment at the end of the first appraisal period. | Если результаты служебной деятельности сотрудника, работающего по первоначальному срочному контракту или контракту на испытательный срок, ниже ожидаемых, то организация может пожелать прекратить его контракт по окончании первого аттестационного периода. |
| (b) Perform a general geological survey of domestic diamond production in Liberia in order to establish general baselines of expected levels of diamond production; | Ь) проведет общее геологическое обследование внутренней добычи алмазов в Либерии, с тем чтобы определить общие исходные параметры для оценки ожидаемых объемов добычи алмазов; |
| The Head head of Missionmission/Special special Representative representative is accountable for the mission performance and it is his/her ultimate responsibility to set the expected accomplishments for the immediate lower level of management under his/her supervision. | Руководитель миссии/специальный представитель отчитывается за работу миссии, и в конечном итоге именно он/она отвечает за определение ожидаемых достижений для ближайшего более низкого уровня управленческого звена, которым он/она руководит. |
| Add a new expected accomplishment (b), which should read "increased participation by developing countries in disaster reduction-related training and seminars". | В колонке «Ожидаемые достижения» добавить новый пункт (Ь), который должен гласить следующее: «расширение участия развивающихся стран в учебной подготовке и семинарах, касающихся уменьшения опасности бедствий». |
| Assuming the main issues as a basis, summary of the specific objectives has been defined and key tasks for its implementation; possible ways of solution and expected outcomes are considered and defined. | После принятия основных проблем за основу был принят обзор конкретных целей и ключевых задач для реализации стратегии, а также были рассмотрены и определены возможные пути решения проблем и ожидаемые результаты. |
| The RBB framework is structured on several levels: the first level is the mission objective, emanating from the respective mandates of the Security Council; the second level is formed by expected accomplishments and associated indicators of achievement; and the third is the output level. | Методика БКР со структурной точки зрения имеет несколько уровней: первым уровнем является цель миссии, вытекающая из соответствующих мандатов Совета Безопасности; второй уровень составляют ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, а третий уровень - это уровень мероприятий. |
| It was also noted that expected accomplishments and measurements of achievement in subprogramme 2 deviated from the medium-term plan and that, in subprogramme 3, they were completely different from those in the medium-term plan. | Было также отмечено, что ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в подпрограмме 2 отклоняются от среднесрочного плана и что в подпрограмме 3 они полностью отличаются от соответствующих показателей среднесрочного плана. |
| Expected accomplishments, indicators of achievement and objectives of the support component should also be more comprehensive, covering all aspects of the work to be performed, and include targets for increasing efficiency and productivity as well as cost-effectiveness. | Кроме того, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и цели компонента вспомогательной деятельности должны носить более комплексный характер и охватывать все аспекты работы, которую предполагается выполнить, а также предусматривать задачи повышения эффективности и производительности и затратной эффективности. |
| There are nine additional countries with debt relief programmes under preparation, for which approval is expected by the end of 2000 or shortly thereafter. | Программы облегчения задолженности подготавливаются еще для 9 стран, и они будут утверждены, как ожидается, к концу или вскоре после 2000 года6. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the baselines and targets had been set at a low level partly because the expected changes in policy-making processes at the national level would entail a relatively long process. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что низкие контрольные уровни и целевые показатели отчасти объясняются тем, что для изменения процессов принятия решений на национальном уровне, как ожидается, потребуется относительно продолжительное время. |
| The first EPER data are expected for the year 2001, with the first reports due from EU Member States in mid-2003. | Как ожидается, первые данные ЕРВЗ будут подготовлены в 2001 году, а первые отчеты государств-членов ЕС - в середине 2003 года. |
| The report primarily describes the current situation and highlights some of the challenges faced in this area, but it also attempts to outline some of the expected developments in the near future. | В этом докладе говорится прежде всего о нынешнем положении и определены некоторые проблемы, возникающие в этой области; кроме того, в нем предпринята попытка сообщить о тех мероприятиях, которые, как ожидается, будут проведены в ближайшем будущем. |
| The Government in Sarajevo indicated that, as a result of the war, the present number of police was three times the normal strength, and a reduction in their numbers was expected once conditions normalized. | Правительство в Сараево указало, что в результате войны нынешнее количество полицейских в три раза превышает обычную численность, и, как ожидается, их число будет сокращено, как только обстановка нормализуются. |
| The formal response from the Taliban was then expected. | Тогда же ожидалось получить официальный ответ движения "Талибан". |
| The reaction in Kosovo was, as expected, negative, sparking demonstrations across the province. | Как и ожидалось, реакция в Косово была негативной: в крае прошли демонстрации. |
| Unfortunately, the Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands was hitherto unable to provide this report in time, as verification took longer than expected. | К сожалению, министерство иностранных дел Королевства Нидерландов было не в состоянии представить этот доклад в срок, поскольку проверка отняла больше времени, нежели ожидалось. |
| The main causes of the variance, explained in the performance report, were lower than expected expenditure on non-post resources, partially offset by additional requirements for posts, communications and medical services. | В отчете об исполнении бюджета разъясняется, что основными причинами такой разницы являются более низкие, чем ожидалось, расходы по ресурсам, не связанным с должностями, что частично компенсируется дополнительными потребностями по должностям, средствам связи и медицинскому обслуживанию. |
| It was expected that the participating organizations of the working group would finalize a harmonized set of financial regulations and rules which are IPSAS-compliant towards the end of 2010, and which would subsequently be presented to the governing bodies of the various organizations. | Ожидалось, что организации, участвовавшие в работе рабочей группы до конца 2010 года окончательно доработают согласованные финансовые положения и правила на базе МСУГС, которые будут затем представлены на рассмотрение руководящих органов различных организаций. |
| The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. | Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации. |
| The Executive Secretary of the Ozone Secretariat will present an opening statement welcoming the delegates to Nairobi, and the co-chairs will review the expected course of business with the participants. | Исполнительный секретарь Секретариата по озону выступит со вступительным заявлением, приветствуя делегатов в Найроби, а сопредседатели совместно с участниками рассмотрят предполагаемый порядок работы. |
| Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. | В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта. |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. | Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
| They grew even better than I expected. | Выросли даже лучше, чем я ожидал. |
| I expected a distressing situation, but was nevertheless shocked by the human suffering and destruction I saw. | Я ожидал столкнуться с тяжелой ситуацией, но был поражен представшими перед моими глазами людскими страданиями и разрушениями. |
| I expected more of a man with its reputation. | Я ожидал большего от человека с вашей репутацией |
| Today, if I have to be honest, it was easier than I expected. | Сёгодня, откровённо говоря, было лёгчё, чём я ожидал. |
| I expected better of you. | Я ожидал от тебя большего. |
| Neither player reached the level of success that was expected. | Ожидаемого успеха не принесли и актёры, игра которых не на должном уровне. |
| The holding of various follow-up meetings to the United Nations Conference on Environment and Development should not divert attention from the fact that the new and additional financial resources were below the expected level. | Проведение различных совещаний по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию не должно отвлекать внимания от того факта, что размеры новых и дополнительных финансовых ресурсов гораздо ниже ожидаемого уровня. |
| In the support component, there is a need to formulate sufficiently representative and comprehensive indicators of achievement, which taken together can better indicate progress in attaining the expected accomplishment of efficient and effective logistical, administrative and security support. | Что касается компонента поддержки, то формулировки показателей достижения результатов должны быть достаточно репрезентативными и всеобъемлющими, чтобы вместе взятые они нагляднее указывали на прогресс в реализации ожидаемого достижения, предусматривающего обеспечение эффективной и действенной материально-технической и административной поддержки и поддержки в области безопасности. |
| (b) Paragraph 19: a civil association pursuant to Article 18 can ask the nature protection authority, which prepares nature and landscape protection documentation, for notifying in written form about the documentation and about expected date of approval. | Ь) пункт 19: гражданская ассоциация в соответствии со статьей 18 может обратиться с просьбой к природоохранному ведомству, которое осуществляет подготовку документации по охране природы и ландшафта, о направлении письменного уведомления в отношении документации и ожидаемого срока ее утверждения. |
| In January 2012, days before his expected release from prison following a 13-year sentence, Muhammad Bekjanov, former editor of the Erk newspaper, had been sentenced to an additional five-year sentence for violations of internal prison rules. | В январе 2012 года за считанные дни до своего ожидаемого освобождения из тюрьмы после 13-летнего заключения Мухаммад Бекжанов, бывший редактор газеты "Эрк", был дополнительно приговорен к пяти годам лишения свободы за нарушение правил внутреннего распорядка. |
| As regards the Stockholm Convention, implementation of the national plan is expected in Bolivia, while enabling activities will be carried out in Guatemala and Venezuela. | Что касается Стокгольмской конвенции, планируется, что в Боливии начнется осуществление национального плана, тогда как в Гватемале и Венесуэле будет проводиться подготовительная деятельность. |
| A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. | Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан. |
| It was expected that construction would commence in June 2009 and that the camps would be ready for use in October 2009. | Строительство планируется начать в июне 2009 года, а лагеря будут подготовлены для использования в октябре 2009 года. |
| It was expected that an evaluation report on the Aarhus Centres would be released in early 2007. | В начале 2007 года планируется выпустить доклад, содержащий оценку деятельности Орхусских центров. |
| A joint project was initiated with UNESCO to improve educational statistics systems in sub-Saharan Africa, with results from several countries expected in 1994. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО было начато осуществление совместного проекта, предусматривающего совершенствование систем сбора и обработки статистических данных о положении в сфере образования в странах Африки к югу от Сахары, при этом планируется, что в 1994 году будут получены результаты по ряду стран. |
| While it is possible to support the expected operation from the Mission's pool of international drivers until the end of 2010, the expected arrival of additional aircraft and increased staff and troop strength in 2011 will require additional, dedicated drivers. | Хотя имеющихся у Миссии водителей, набранных на международной основе, возможно, будет достаточно для эксплуатации автобусов до конца 2010 года, ожидаемое прибытие дополнительных самолетов и увеличение численности гражданского и военного персонала в 2011 году потребует от Миссии увеличения штата специализированных водителей. |
| Increases are also expected for prevention, treatment and rehabilitation activities, owing mainly to the development of the UNODC-World Health Organization Joint Programme on drug dependence treatment and care. | Ожидаемое также увеличение объема расходов на профилактику, лечение и реабилитацию связано главным образом с разработкой совместной программы ЮНОДК/Всемирной организации здравоохранения в области лечения наркозависимости и ухода. |
| An additional indicator of achievement was suggested for expected accomplishment (a), to read as follows: | В ожидаемое достижение (а) было предложено добавить следующий показатель достижения результатов: |
| By graphing the frequencies of letters in the ciphertext, and by knowing the expected distribution of those letters in the original language of the plaintext, a human can easily spot the value of the shift by looking at the displacement of particular features of the graph. | Изобразив диаграммой частоты встречания букв в зашифрованном тексте, и зная ожидаемое распределение букв для обычного текста на рассматриваемом языке, можно легко определить сдвиг, взглянув на смещение некоторых характерных черт на диаграмме. |
| Expected accomplishment 3: waste. | с) ожидаемое достижение З: отходы. |
| While one aircraft was significantly underutilized, the other was utilized more than expected. | Один из самолетов используется явно недостаточно, тогда как другой используется более интенсивно, чем предполагалось. |
| When the cost estimates were prepared it was expected that all UNPF observation equipment would be transferred to UNMIBH. | На момент составления сметы предполагалось, что вся аппаратура наблюдения МСООН будет передана МООНБГ. |
| Although it had been expected that Member States would need to conduct a thorough review and assessment of the relevant reports, action had been considerably delayed as a result of the changing assumptions underpinning the project, particularly the search for alternative swing-space options. | Хотя предполагалось, что государства-члены должны будут провести тщательный обзор и дать оценку соответствующим докладам, практические мероприятия были существенно замедлены в результате изменения предположений, лежащих в основе проекта, особенно поиска альтернативных вариантов использования подменных помещений. |
| Those stocks also proved to be much larger and often more dangerous than expected and pose considerable challenges in terms of disposal or storage for the purpose of re-utilization by the Afghan National Army. | Эти запасы оказались значительно более крупными и зачастую более опасными, чем предполагалось, и создают существенные проблемы в плане избавления от них или их хранения для дальнейшего их использования Афганской национальной армией. |
| To find its niche and relevance, the scope of the work of the programme in this area was narrowed down from what would have been expected from the original programme document. | Чтобы найти нишу для программы и обеспечить ее актуальность, сферу деятельности по программе в этой области пришлось сузить по сравнению с тем, что предполагалось в исходном программном документе. |
| Sounds like we've been more trouble than they expected. | Похоже, мы оказались большей занозой, чем они ожидали. |
| I don't know what you expected. | Не знаю, чего вы ожидали. |
| Better than you expected or better than you hoped? | Лучше, чем ожидали или лучше, чем вы надеялись? Ну... |
| We note that growth is an important driving force for the achievement of the MDGs and poverty eradication, but not every kind of growth has been as effective as we expected. | Мы хотели бы отметить, что экономический рост является важной движущей силой в деле достижения ЦРДТ и искоренения нищеты, но не каждый тип роста является столь эффективным, как мы ожидали. |
| You're not the landing party we expected. | Мы не такой десант ожидали. |
| Output expected by 2006-2007: Dissemination of the adopted new version of R.E. with a modernized presentation. | Результат, ожидаемый к 2006-2007 годам: Распространение принятого нового варианта СР. в модернизированном формате. |
| The increase of $115 million was larger than anticipated and was necessary in order to provide for the expected shortfall under the regular budget. | Увеличение в размере 115 млн. долл. США превышает ожидаемый показатель и необходимо для компенсации предполагаемого сокращения средств в рамках регулярного бюджета. |
| Output expected by the end of 2007: Under the 1958 Agreement: Adoption of four new UNECE Regulations; Adoption of seventy amendments to existing UNECE Regulations. | Результат, ожидаемый к концу 2007 года: В рамках Соглашения 1958 года: принятие четырех новых правил ЕЭК ООН; принятие семидесяти поправок к существующим правилам ЕЭК ООН. |
| (c) By supporting the activities of the Convention's work programme on this topic, including the secretariat's expert assistance and capacity-building work, in order that it may respond usefully to the expected ongoing demand; | с) оказания поддержки деятельности в рамках программы работы Конвенции по этой теме, включая экспертную помощь секретариата и работу по наращиванию потенциала, с тем чтобы она могла более эффективно реагировать на ожидаемый неизменный спрос; |
| Output expected: RAnnual report on bi- and multilateral contacts of Governments and railways the progress of the CIM/SMGS project of the CIT and OSJD, aiming to improve the crossing of borders in international rail traffic. (2007) Priority: 1 | Ожидаемый результат: Ежегодный доклад Доклад о двусторонних и многосторонних контактах правительств и железнодорожных компаний о ходе работы по проекту МГК/СМГС, осуществляемому МКЖТ и ОСЖД в целях совершенствования порядка пересечения границ в ходе международных железнодорожных перевозок. (2007 год) Очередность: 1 |
| He was different from what I expected. | Он оказался не таким, как я ожидала. |
| I expected more rational behavior and am very disappointed in you. | Я ожидала от вас более продуманного поведения и очень в вас разочарована. |
| I suppose after all this time, I expected more from you. | Полагаю, спустя столько времени. я ожидала большего от тебя. |
| Leslie expected you to be in that hotel room, not your friend Gregory. | Лесли ожидала, что в том номере отеля будешь ты, а не твой друг Грегори. |
| Harder than I expected. | Тяжелее, чем я ожидала. |