| Please provide information about the provisions that are subject to the review and the expected time line for completion of the work of this committee. | Просьба предоставить информацию о положениях, которые предполагается пересмотреть, а также о предполагаемых сроках завершения работы данного комитета. |
| It is therefore expected that the first meeting of States parties will take place during the first half of 2011. | Таким образом, предполагается, что первое заседание государств-участников состоится в первой половине 2011 года. |
| The deployment of an additional infantry battalion, multi-role logistics unit and medium rotary-wing utility unit is expected by the end of the year. | До конца года предполагается развернуть один дополнительный пехотный батальон, группу многоцелевого материально-технического обеспечения и вертолетное подразделение в составе средних вертолетов общего назначения. |
| The outcome of EXCOM considerations is expected by the end of 2012 and will be transmitted to the biennial session of UNECE at the beginning of 2013. | Информация об итогах обсуждения в рамках Исполкома, как предполагается, поступит к концу 2012 года и будет передана для рассмотрения на двухгодичной сессии ЕЭК ООН в начале 2013 года. |
| However, in 1997, inasmuch as public information was part of the reform initiative of the Secretary-General, it was anticipated that more active participation could be expected and that more efficient use would be made of the conference-servicing resources available to the Committee. | Однако, поскольку общественная информация является частью инициативы Генерального секретаря по проведению реформы, предполагается, что в 1997 году можно ожидать более активного участия и что ресурсы по обслуживанию конференций, выделенные Комитету, будут использоваться более эффективно. |
| It might have been expected that the United States would only have threatened to impose sanctions, rather than actually doing so. | Можно было бы ожидать, что Соединенные Штаты будут угрожать введением санкций, но на деле не примут таких мер. |
| The increase in the utilization rates, under those circumstances, was very consistent with past experience and should continue to be expected with such trends. | В таких условиях повышение показателей использования в значительной степени связано с прежним опытом, и следует ожидать продолжения таких тенденций. |
| However, it could be expected that existing experiences would lower potential cost implications and that price increases would not influence investment decisions in underground mining or in dam construction. | Вместе с тем можно ожидать, что имеющийся опыт позволит сократить потенциальные расходы и что рост цен не повлияет на решения о капиталовложениях в горнодобывающую промышленность или строительство дамб. |
| The least that would have been expected from this Council would have been for it to support the Secretary-General in his warning to the parties, contained now in his past three consecutive reports, to respect the human rights of the people of Western Sahara. | Самое малое, чего можно было бы ожидать от Совета, это поддержать Генерального секретаря в его предупреждении сторон, которое содержится сейчас в его трех следующих один за другим докладах о необходимости соблюдать права человека народа Западной Сахары. |
| That was to be expected. | Так этого и надо было ожидать. |
| Recalling UNHCR's previous habit of preparing its programme budgets based on expected availability of income from donors, he gave an example of the considerable differences which could arise between budgets based on anticipated funds and real needs. | Сославшись на прежний порядок подготовки УВКБ своих бюджетов по программам на основе ожидаемых поступлений ресурсов от доноров, он привел примеры того, насколько существенными могут быть различия между бюджетами, основывающимися на ожидаемом поступлении средств и на реально существующих потребностях. |
| The promotion of peace through transboundary cooperation in the case of shared natural resources is crucial, especially in view of the expected impacts of climate change on water resources management. | Содействие делу мира путем осуществления трансграничного сотрудничества в случае разделяемых природных ресурсов имеет исключительно важное значение, особенно с точки зрения ожидаемых последствий изменения климата для управления водными ресурсами. |
| The Committee is of the view that further efforts should continue to be made to refine the formulation of the indicators of achievement and performance measures and to provide, where relevant, additional clarifications so as to facilitate assessment of progress in the achievement of expected accomplishments. | Комитет считает, что необходимо продолжить усилия для более точного формулирования показателей достижения результатов и критериев эффективности и предоставления, по мере необходимости, дополнительных разъяснений, облегчающих оценку прогресса в реализации ожидаемых достижений. |
| Examples of expected lengthy full fill occurrences include vehicles maintained by owners at near full fill conditions, abandoned vehicles and collectors' vehicles. | Примерами ожидаемых случаев продолжительного хранения при полной заправке являются транспортные средства, владельцы которых стремятся держать их практически всегда полностью заправленными, оставленные автотранспортные средства и коллекционные автомобили. |
| Procedures will be developed to resolve cases where RNOs expected for an ED are not in the data, where RNOs not expected are in the data, and where more than one form has been captured for a RNO. | Будут разработаны процедуры для решения проблем, связанных с отсутствием в данных ожидаемых по переписному участку регистрационных номеров, присутствии неожиданных регистрационных номеров в данных и использованием одного и того же регистрационного номера в отношении нескольких опросных листов. |
| Some expected accomplishments in the results framework were combined in the strategic framework and work programme documents to reduce the number of expected accomplishments in each subprogramme. | В документах с изложением стратегических рамок и программы работы некоторые ожидаемые достижения в таблице результатов были сведены воедино, дабы сократить количество ожидаемых достижений по каждой подпрограмме. |
| This borrowing situation is forecast to last until some expected payments are received. | Такое положение дел с заимствованием средств, согласно прогнозам, сохранится, если не будут произведены некоторые ожидаемые выплаты. |
| At the UNEP Regional Office for Africa, review of the Nairobi River Basin Programme disclosed that the workplan did not indicate the expected start and completion dates of each activity. | Проверка Программы для бассейна реки Найроби в Региональном отделении ЮНЕП для Африки показала, что в плане работы не указаны ожидаемые сроки начала и завершения каждого мероприятия. |
| Assuming the main issues as a basis, summary of the specific objectives has been defined and key tasks for its implementation; possible ways of solution and expected outcomes are considered and defined. | После принятия основных проблем за основу был принят обзор конкретных целей и ключевых задач для реализации стратегии, а также были рассмотрены и определены возможные пути решения проблем и ожидаемые результаты. |
| Expected time schedule for transmittal of comments and questions by the public of the affected Party on the draft plan or programme and on the full environmental report | Ожидаемые сроки препровождения замечаний и вопросов общественности затрагиваемой Стороны по проекту плана или программы и по полному экологическому докладу |
| Other funds have also been established, in particular the Adaptation Fund, through which the channelling of significant resources is expected. | Были созданы и другие фонды, в частности Фонд адаптации, с помощью которого, как ожидается, будут привлечены значительные ресурсы. |
| Additionally, using self-certification to reduce administrative overheads for travel claims will likely yield an expected benefit of $1.4 million to $3.6 million. | Кроме того, использование самостоятельной сертификации в целях сокращения административных накладных расходов на обработку требований о возмещении путевых расходов, как ожидается, с высокой степенью вероятности приведет к достижению выгод в размере от 1,4 до 3,6 млн. долл. США. |
| The first EPER data are expected for the year 2001, with the first reports due from EU Member States in mid-2003. | Как ожидается, первые данные ЕРВЗ будут подготовлены в 2001 году, а первые отчеты государств-членов ЕС - в середине 2003 года. |
| Full restoration of export earnings is expected in the near future, and many of the estimated 32,000 jobs lost as a result of the ban will be reinstated. | Как ожидается, в ближайшем будущем поступления за счет экспорта восстановятся в полном объеме, и будут воссозданы многие из примерно 32000 рабочих мест, утраченных в результате введения этого запрета. |
| It is then expected that the Fund will be in a situation to exit from its investments after four to five years, making the total project duration around nine years. | Затем, как ожидается, положение Фонда будет таково, что он сможет выйти из инвестиций по прошествии четырех-пяти лет, и, таким образом, общая продолжительность осуществления проекта составляет около девяти лет. |
| Stronger external and fiscal position and improved policies helped many developing countries overcome problems faster than expected. | Благодаря более прочному внешнему и финансовому положению и правильным стратегиям многие развивающиеся страны смогли преодолеть проблемы быстрее, чем ожидалось. |
| However, it was also noted that a more comprehensive report outlining the difficulties in the process had been expected. | Вместе с тем было также отмечено, что ожидалось получить более всеобъемлющий доклад с изложением трудностей, которые встречаются в этом процессе. |
| Consequently, as was to be expected, the number of trials has increased significantly. | Соответственно, как и ожидалось, количество слушаний значительно возросло. |
| At the end of the year the situation as regards implementation tended to vary considerably, but progress was less effective than expected. | По состоянию на конец года положение с выполнением рекомендаций было весьма неодинаково, и в целом этот процесс продвигается медленнее, чем ожидалось. |
| And a little earlier than expected! | И немного раньше, чем ожидалось! |
| (a) Based on their procurement plans and analyses, organizations identified the goods and/or services most suited for joint LTAs and established their expected overall volume; | а) на основе своих планов и анализа закупочной деятельности организации определяли товары и/или услуги, наиболее подходящие для совместных ДСС, и оценивали их предполагаемый общий объем; |
| The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. | Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д. |
| Despite significant challenges, including the resignation of the senior legal officer assigned to the case, the trial's projected time frame is unchanged and the trial judgement is expected in December 2012. | Несмотря на значительные сложности, в том числе отставку старшего сотрудника по правовым вопросам, занимавшегося этим делом, предполагаемый график его рассмотрения не изменился и ожидается, что судебное решение будет вынесено в декабре 2012 года. |
| The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. | Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
| In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. | В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов. |
| Yamamoto expected that at least half of Mikawa's destroyers would be sunk during the operation. | Ямамото ожидал, что по меньшей мере половина эсминцев будет потоплена в ходе операции. |
| It is more attention than he expected. | Больше внимания, чем он ожидал. |
| It went rather well, better than I'd expected, if I'm honest! | Я сделал это довольно неплохо, лучше чем ожидал, если честно! |
| Not exactly what I expected. | Не совсем то, что я ожидал. |
| Is it everything you expected? | Это то, что ты ожидал? |
| Seems like judgment came to Gotham earlier than expected. | Похоже, приговор Готэму вынесли раньше ожидаемого. |
| It is not possible to predict how the security situation in southern Lebanon will evolve in the wake of the expected withdrawal. | Невозможно предсказать, каким образом будет развиваться положение в области безопасности в южной части Ливана после ожидаемого вывода. |
| To manage Finland's disadvantageous population structure and the expected lack of labour force, the Government for the period 2004-2007 has required that administration undertakes concrete measures to improve productivity. | Для компенсации неблагоприятной демографической структуры и ожидаемого дефицита рабочей силы в Финляндии на период 2004-2007 годов правительство поручило административным органам принять конкретные меры по повышению производительности труда. |
| Examples of programme outputs not clearly linked to indicators of achievement or expected accomplishment | Примеры мероприятий по программам, которые четко не увязаны с показателями достижения результатов или ожидаемого достижения |
| To cope with the expected large increase in the volume of activities to be monitored by the Division, it is proposed that the present 50 observers now being increased to 100 by the end of January should be further increased to 500 by March 1994. | С учетом ожидаемого резкого увеличения числа мероприятий, за которыми должен вести наблюдение Отдел, численность наблюдателей, которая ныне составляет 50 человек и которая будет увеличена к концу января до 100 человек, предлагается увеличить еще больше, доведя ее к марту 1994 года до 500 человек. |
| A Referendum on Constitutional issues is expected in May or June 2013. | В мае-июне 2013 года планируется провести референдум по конституционным вопросам. |
| Further cooperation by the secretariat and FAO is expected with countries in 2013 on capacity-building workshops and projects related to reporting and the forest instrument. | Планируется, что в 2013 году секретариат Форума и ФАО будут продолжать сотрудничать в организации семинаров и проектов по укреплению потенциала в области представления информации и осуществления документа по лесам. |
| Further progress is also expected in meeting core security benchmarks, although independently operating national police, immigration and corrections institutions are unlikely to be achieved in the 2012/13 budget cycle. | Планируется также добиться новых успехов в достижении основных целевых показателей в области безопасности, но при этом в бюджетном цикле 2012/13 года вряд ли удастся обеспечить, чтобы национальная полиция, органы иммиграционного контроля и исправительные учреждения функционировали полностью самостоятельно. |
| To cater this as well as the expected influx of additional staff for finance and human resources, the Centre started the construction of two two-storey buildings in November 2012, with a planned completion date of December 2013. | Для размещения этих сотрудников, а также с учетом дополнительного увеличения численности специалистов по вопросам финансов и людских ресурсов в ноябре 2012 года Центр начал строительство двух двухэтажных зданий, которое планируется завершить в декабре 2013 года. |
| Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. | В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа. |
| A term describing the expected effect of a devaluation on a country's trade balance. | Термин, описывающий ожидаемое влияние снижения курса валюты на торговый баланс страны. |
| The deliberate choice of cluster munitions on the basis of an expected dud rate which will leave sufficient numbers of unexploded submunitions so as to deny enemy combatants access to the target area may well produce an expected concrete and direct military advantage. | Преднамеренный выбор кассетных боеприпасов исходя из ожидаемого уровня НРБ, в результате которого останется достаточное количество невзорвавшихся суббоеприпасов, с тем чтобы воспрепятствовать доступу комбатантов противника к целевому району, вполне может обеспечить ожидаемое конкретное и непосредственное военное преимущество. |
| Table 28A., expected accomplishment (a): | Таблица 28А., ожидаемое достижение (а): |
| The instructions for the preparation of the current programme budget requested programme managers to include at least one expected accomplishment that reflected the most important gender dimension of their work, along with an appropriate indicator of achievement. | В указаниях в связи с подготовкой нынешнего бюджета по программам содержалась просьба к руководителям программ предусмотреть по крайней мере одно ожидаемое достижение, отражающее наиболее важные гендерные аспекты их работы наряду с соответствующим показателем достижения результатов. |
| The key does not match the indexer key. When setting the value of a specific index, the key of the desired value must match the index at which it is being set. Key on element (expected value): . Key provided to indexer:. | Этот ключ не совпадает с ключом индексатора. При установке значения конкретного индекса ключ требуемого значения должен соответствовать устанавливаемому индексу. Ключ элемента (ожидаемое значение): . Ключ, предоставленный индексатору:. |
| The underexpenditure is due mainly to the later than expected recruitment of staff. | Неполное использование бюджетных средств обусловлено более поздним, чем предполагалось, наймом персонала. |
| The willingness of the private sector to invest in sustainable natural resource management may be higher than expected. | Желание частного сектора осуществлять инвестиции в устойчивое использование природных ресурсов может быть большим, чем предполагалось. |
| PNC had neither a developed structure, nor official theoretical documents (it was expected that such documents would be adopted by the future party conference). | Разработанной структуры и официальных теоретических документов ПНК не имела (предполагалось, что такие документы будут приняты будущим съездом партии). |
| A VHF radio communications network was therefore established to cover those areas with a history of violence or where violence was expected. | Поэтому для охвата тех территорий, для которых в прошлом было характерно насилие или на которых предполагалось насилие, была установлена сеть радиосвязи в диапазоне ОВЧ. |
| The lower requirements were mainly attributable to lower freight expenditure for the shipment of equipment from United Nations Logistics Base to the Mission, since fewer items than expected were available in the strategic deployment stock. | Сокращение объема потребностей в основном объяснялось уменьшением расходов на транспортные перевозки, связанные с доставкой оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Миссию, поскольку соответствующего оборудования в стратегических запасах для развертывания оказалось меньше, чем предполагалось. |
| Our future looks kinder than we ever expected. | Наше будущее выглядит лучше, чем мы когда-либо ожидали. |
| He's not what we expected... but he's what we've got. | Он не то, что мы ожидали... но он то, что у нас есть. |
| Well, that didn't go as well as could be expected. | Что же, все прошло не так, как мы ожидали. |
| This must be what you expected? | Вы наверное этого ожидали? |
| I take it we're expected? | Я смотрю, нас ожидали. |
| The resulting baseline budget would reflect the expected level of activity for which the Secretariat should be prepared. | Рассчитанный таким образом базовый бюджет отражал бы ожидаемый уровень деятельности, к которому должен быть готов Секретариат. |
| Given the precise wording of the proportionality test some expected loss of civilian life and some expected damage to civilian property will not be disproportionate to the expected direct military advantage in some circumstances. | С учетом точной формулировки критерия соразмерности в некоторых обстоятельствах кое-какие ожидаемые гражданские потери и кое-какой ожидаемый ущерб гражданскому имуществу не будут несоразмерны по отношению к прямому военному преимуществу. |
| Output expected by the end of 2002: To produce a document on an annual basis concerning information exchanged between Contracting Parties on the implementation of ATP. | Результат, ожидаемый к концу 2002 года: Опубликование ежегодного документа, содержащего информацию о применении СПС, которой обмениваются его договаривающиеся стороны. |
| There was a problem reading the MetadataSet argument: a MetadataSection instance with identifier' ' and dialect' ' has a Metadata property whose type does not match the dialect. The expected Metadata type for this dialect is' ' but was found to be ''. | Возникла проблема при чтении аргумента MetadataSet: Экземпляр MetadataSection с идентификатором и диалектом имеет свойство Metadata, тип которого несовместим с диалектом. Ожидаемый тип Metadata для данного диалекта -, однако был найден. |
| "Output expected in 2007: Amendments to the legal provisions of the TIR Convention and the procedures contained in the UNECE-IRU agreement concerning the transfer and collection of the amounts for the financing of the operation of the TIR Executive Board and TIR secretariat;" | "Результат, ожидаемый в 2007 году: Внесение поправок к юридическим положениям Конвенции МДП и к процедурам, содержащимся в соглашении ЕЭК ООН - МСАТ, относительно перевода и сбора средств для финансирования деятельности Исполнительного совета МДП и секретариата МДП;" |
| Just what I expected from him. | Как раз то, что я ожидала от него |
| I suppose I expected you'd instinctively grasp every nuance of the sordid tradition of a king's mistress. | Я ожидала что вы инстинктивно все нюансы отвратительных традиций любовниц короля. |
| It's not what I expected. | Это не то, что я ожидала. |
| But something changed for me... something I... I never expected. | Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала. |
| Okay, well, this is... not at all what I expected. | Так, это... совсем не то, чего я ожидала. |