| Confirmation of her assignment to that position by the Royal Government of Cambodia is expected shortly. | Предполагается, что Королевское правительство Камбоджи вскоре утвердит ее назначение на эту должность. |
| Production is expected approximately two and a half years after full project sanction. | Производство предполагается начать примерно через два с половиной года после полного утверждения проекта. |
| The final submissions will be presented to the Trial Chamber in December 2009 and a verdict is expected during the first half of 2010. | Последние документы будут представлены судебной палате в декабре 2009 года, и предполагается, что вердикт будет вынесен в первой половине 2010 года. |
| It is also expected that the Conference at its fourth session will provide guidance to the secretariat on future regional meetings, the third meeting of the Open-ended Working Group and the fifth session of the Conference. | Предполагается также, что Конференция на своей четвертой сессии даст секретариату руководящие указания относительно будущих региональных совещаний, третьего совещания Рабочей группы открытого состава и пятой сессии Конференции. |
| According to Russia Government forecasts, inflation is to fall two per cent yearly on average. This year, 10 per cent rate is expected, while in one year - eight per cent, and in one more year it will reach six per cent rate. | По прогнозам Правительства РФ, инфляция будет уменьшаться в среднем на два процента в год: в текущем году ожидается десятипроцентный уровень, через год инфляция, как предполагается, составит восемь процентов, а еще через год уменьшится до шести. |
| It may be expected that consultation among the various interested parties concerning the permanent forum will be comprehensive. | Можно ожидать, что консультации между различными заинтересованными сторонами по вопросу создания постоянного форума будут всеобъемлющими. |
| It would be absurd - although anything can be expected from Asmara - and makes no sense logically and in terms of international law for an aggressor to be asked to withdraw only from a portion of part of a sovereign State it had seized by force. | Было бы абсурдным, хотя от Асмэры можно ожидать чего угодно, - и абсолютно нелогичным с учетом норм международного права просить агрессора уйти лишь с части территории суверенного государства, захваченной им с помощью силы. |
| Such liability does not include damage which is due to the employee going beyond what may reasonably be expected according to the kind of work or field of work and the character of the work or task. | Такая ответственность не распространяется на ущерб, вызванный действиями работника, выходящими за рамки того, что можно обоснованно ожидать с учетом вида работы или сферы деятельности и характера работы или функции . |
| I should have expected it. | Я должен был ожидать этого. |
| As might be expected, much still remains to be done to mobilize the funds required to support the implementation of the resolution on urgent measures on behalf of Africa. | В рамках этих инициатив необходимо также поощрять, как и следовало ожидать, мобилизацию средств в поддержку осуществления резолюции о неотложных мерах для Африки. |
| By focusing on expected accomplishments before, during and after budget implementation, results-based budgeting would involve an increased accountability of programme managers. | Сосредоточивая основное внимание на ожидаемых достижениях до начала, в период и после исполнения бюджета, составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, позволит повысить подотчетность руководителей программ. |
| The temperature sensor shall be capable of measuring cryogenic temperatures expected before crash. | Датчик температуры должен обеспечивать возможность измерения сверхнизких температур, ожидаемых перед столкновением. |
| The GM included three expected accomplishment under the item executive direction and management. | В раздел, посвященный исполнительному руководству и управлению, ГМ включил три ожидаемых достижения. |
| In addition to the expected remarks about good governance, the importance of leadership is underlined in several best practices. | В некоторых из наилучших видов практики, помимо ожидаемых замечаний относительно надлежащего управления, подчеркивается важное значение руководства. |
| The presentation should be realistic, and define objectives and expected accomplishments, which must be attainable in the context of the services required of the peacekeeping operation concerned and in the time frame for the delivery of those services. | Бюджет должен представляться на реалистичной основе с указанием целей и ожидаемых результатов, которые должны быть достижимыми в контексте оказания требующихся услуг в рамках данной операции по поддержанию мира и с соблюдением сроков предоставления таких услуг. |
| The view was expressed that there was scope for the refinement of the paragraph on expected accomplishments. | Было высказано мнение о том, что пункт, в котором перечисляются ожидаемые достижения, можно было бы улучшить. |
| expected outputs (e.g. defined objectives, first draft of the action plan); | ожидаемые результаты (напр., определение задач, подготовка проект плана действий) |
| These components, as well as the expected accomplishments within each of the components, have been reviewed by the General Assembly in the context of the initial budget of the Mission for 2005/2006 and remain unchanged. | Эти компоненты, а также ожидаемые достижения по каждому из них были рассмотрены Генеральной Ассамблеей в контексте первоначального бюджета Миссии на 2005/2006 год и остались без изменения. |
| It was underlined that once the proposed programme budget was approved, it was essential that Member States fulfil their financial contributions with the United Nations to give sense to the budgetary process and to ensure the agreed expected accomplishments. | Было подчеркнуто, что как только предлагаемый бюджет по программам будет утвержден, важно, чтобы государства-члены вносили свои финансовые взносы в Организацию Объединенных Наций, чтобы бюджетный процесс носил осмысленный характер и чтобы были обеспечены согласованные ожидаемые достижения. |
| At the activity/project level, a diagnosis of the need is made and an expected result answering to the identified need is articulated as the objective of the project/activity, together with performance indicators and risk assumptions. | На уровне видов деятельности/проектов определяются потребности и ожидаемые результаты, соответствующие выявленной потребности, которая сформулирована в виде цели проекта/вида деятельности, наряду с показателями эффективности деятельности и предполагаемыми рисками. |
| Information on maturity requirements is expected from South Africa. | Как ожидается, Южная Африка представит информацию о требованиях, предъявляемых к зрелости. |
| The expected number of participants will be about 30,000. | Число участников, как ожидается, составит около 30000 человек. |
| Both these documents are currently being debated in the Saeima and their ratification is expected in the near future. | Оба этих документа обсуждаются в настоящее время в Сейме и будут, как ожидается, ратифицированы в ближайшем будущем. |
| For instance, the United States entitlement to $14.5 billion expected after the reduction is still higher than its current spending. | К примеру, лимит, который, как ожидается, будет установлен для Соединенных Штатов после сокращения и который позволит осуществлять выплаты в размере 14,5 млрд. долл., все равно выше существующего уровня расходов. |
| The CEO/Secretary informed the Board that in the future it was expected that all internal audits would be carried out by auditors certified according to the standards set by the Institute of Internal Auditors. | Секретарь/главного административный сотрудник информировал Правление о том, что в будущем все внутренние ревизии, как ожидается, будут проводиться ревизорами, отвечающими стандартам, установленным Институтом внутренних ревизоров. |
| The provision of gridded data was expected by the end of 2013. | Представление данных с координатной привязкой ожидалось к концу 2013 года. |
| It had generally been expected that Labor would come in second in the election and form a coalition government with Kadima. | Ранее ожидалось, что Партия Труда займет второе место на выборах и сформирует коалиционное правительство с партией «Кадима». |
| As expected, these field trips were successful in securing fully completed questionnaire data and in gaining an improved understanding of the context of environmental reporting in all countries. | Как и ожидалось, эти полевые измерения оказались успешными, поскольку они позволили полностью заполнить вопросники и обеспечили более глубокое понимание контекста составления отчетности по различным экологическим средам во всех странах. |
| It was originally anticipated that 1,800 older workers would benefit from these programmes, but take-up has been lower than expected. It is now estimated that approximately 1,100 older workers will be adjusted out of the fishery under the two programmes. | Первоначально предполагалось, что получать пособия по линии этих программ будут 1800 работников старших возрастов, однако на практике уровень участия в них оказался ниже, чем ожидалось, и, согласно нынешним оценкам, выплаты по линии этих двух программ получат приблизительно 1100 работников рыбной промышленности старших возрастов. |
| He added, "We get our first, very fleeting glimpse of the next Doctor, Peter Capaldi, who is just as intense and strange as we probably expected." | В заключительной сцене, по словам Андерсона, «Одиннадцатый Доктор уходит с достоинством», а «в первом мимолетном представлении следующий Доктор, Питер Капальди, столь же интенсивный и странный, как и, вероятно, ожидалось». |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
| This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. | Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта. |
| In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". | В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения». |
| The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. | Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США. |
| Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. | ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала. |
| You're not what I expected. | Вы не такая, как я ожидал. |
| I would have expected more from you, Morgan. | Я ожидал большего от тебя, Морган |
| Once he got back to the real world, however, he discovered that things were not what he expected. | Однако, как только он вернулся "в реальный мир", он обнаружил, что все идет не так, как он ожидал. |
| Well, that's not what I expected. | Этого я не ожидал. |
| Heavier than I expected. | Тяжелее, чем я ожидал. |
| The indicator provides a measure of existing and expected pressure on the environment in terms of emissions of harmful substances into the atmospheric air and "distance to target" (if any). | Показатель свидетельствует о степени существующего и ожидаемого давления выбросов вредных веществ на окружающую среду, а также позволяет определить степень достижения целевых значений (если таковые имеются). |
| He welcomed the provisional adoption of the Guide to Practice on reservations to treaties, but suggested that the Guide's user-friendliness should be further reviewed before its expected final adoption at the Commission's sixty-third session. | Оратор приветствует принятие в предварительном порядке Руководства по практике, касающейся оговорок к международным договорам, однако предлагает дополнительно рассмотреть вопрос об удобстве Руководства для пользователей до его ожидаемого окончательного принятия на шестьдесят третьей сессии Комиссии. |
| At the end of expected accomplishment (b), after the word "racism", insert the phrase", as recognized in major United Nations documents such as the Durban Declaration and Programme of Action". | В конце ожидаемого достижения (Ь) после слова «расизма» вставить выражение «как это предусматривается в основных документах Организации Объединенных Наций, таких как Дурбанская декларация и Программа действий». |
| Her programme of country visits for the coming year had not yet been organized, and she drew the attention of all Governments to the critical importance of country visits and the cooperation expected from Governments. | З. Программа страновых поездок выступающей на предстоящий год еще не составлена, но оратор обращает внимание всех правительств на чрезвычайную важность таких поездок, а также сотрудничества, ожидаемого от правительств. |
| In the meantime, if A sent a packet to B, it has been rejected since the sequence number is not the one expected by B. | Теперь, если А пошлет пакет машине В, он будет отвергнут, поскольку у него будет номер последовательности отличный от ожидаемого машиной В. |
| Other partnership agreements are expected before the University opens its doors to students in September 2012. | До того как Университет откроет свои двери в сентябре 2012 года, планируется заключить соглашения и с другими партнерами. |
| Further redeployment in the West Bank was expected in the upcoming days. | В ближайшее время планируется провести дальнейшую передислокацию на Западном берегу. |
| The final report, expected in July 2005, will contain recommendations which the Commission will consider and decide upon at an ad hoc session. | В окончательном докладе, который планируется представить в июле 2005 года, будут содержаться рекомендации, которые Комиссия рассмотрит на специальной сессии и вынесет по ним свое решение. |
| Afforestation of 50,000 hectares governmental non-forest land not suitable for agricultural utilisation is expected by the year 2000. | К 2000 году планируется облесить 50000 га непокрытых лесами государственных земель, непригодных для использования в сельскохозяйственных целях. |
| In view of the broad support for this recommendation, it is expected in principle that it will be explored in the development of the Secretary-General's comprehensive review envisaged for presentation to the General Assembly at its fifty-eighth session. | С учетом того, что указанная рекомендация пользуется широкой поддержкой, в принципе предлагается, что этот вопрос будет изучен при проведении Генеральным секретарем всеобъемлющего обзора, результаты которого планируется представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии. |
| A term describing the expected effect of a devaluation on a country's trade balance. | Термин, описывающий ожидаемое влияние снижения курса валюты на торговый баланс страны. |
| The expected North Korean attack on Kyongju, however, never came. | Тем не менее, ожидаемое северокорейское наступление на Кёнджу так и не состоялось. |
| The first theoretical analysis of linear probing, showing that it takes constant expected time per operation with random hash functions, was given by Knuth. | Первый теоретический анализ линейного зондирования, показывающий, что метод работает за постоянное ожидаемое время на операцию со случайной хеш-функцией, дал Кнут. |
| The expected accomplishment under this outcome area aims to capture the work the GM undertakes with development partners in trying to raise the priority of SLM in their intervention programmes. | Это ожидаемое достижение отражает проводимую ГМ работу с партнерами по развитию, цель которой заключается в том, чтобы попытаться повысить приоритетность УУЗР в их программах действий. |
| In the performance report for the period 2010/11, the Secretary-General reports that although the planned output had been the clearance of mines and unexploded ordnance on 192,000 m2 of land, the actual area cleared was 12,016 m2 (A/66/582, expected accomplishment 1.1). | В отчете об исполнении бюджета за 2010/11 год Генеральный секретарь сообщает, что, хотя запланированный результат предполагал обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов на площади в 192000 м2, фактически разминированная площадь составила 12016 м2 (А/66/582, ожидаемое достижение 1.1). |
| It was expected that starting from 1 September 1999 (after the introduction of the school system reform) 20 per cent of young people would be attending two-year post-secondary vocational schools and 80 per cent would attend the profiled high schools. | Предполагалось, что с 1 сентября 1999 года (после развертывания школьной реформы) 20% молодых людей будут учиться по двухгодичной программе продолженного среднего образования в профессионально-технических училищах и 80% - в средних общеобразовательных школах с определенным уклоном. |
| Furthermore, if the results showed within 5 or 10 years that UNDAF was not as productive as had been expected, that could be harmful to operational activities. | Кроме того, если через пять или десять лет окажется, что Рамочная программа не столь продуктивна, как предполагалось, это может нанести ущерб оперативной деятельности. |
| While the signing of the Cooperation Agreement between South Sudan and the Sudan in Addis Ababa in late September 2012 signalled a positive turn in cross-border relations, the agreements were not immediately implemented and oil production did not resume as quickly as expected. | Хотя подписание Соглашения о сотрудничестве между Южным Суданом и Суданом в Аддис-Абебе в конце сентября 2012 года ознаменовало позитивный поворот в трансграничных отношениях, эти соглашения не были незамедлительно выполнены, и производство нефти не было возобновлено так быстро, как предполагалось. |
| It was unfortunate that the core document was not yet ready, because in preparing the report it had been expected that the demographic data included in the original version as part of its preface would be made available to the Committee. | Тот факт, что основной документ еще не подготовлен, вызывает сожаление, поскольку при подготовке настоящего доклада предполагалось, что Комитету будут представлены демографические данные, включенные в первоначальный вариант доклада в качестве части вступления. |
| However, given the wide gap between the records of nuclear-weapon States and the expectations of non-nuclear-weapon States, it would be hard to maintain that nuclear disarmament has been as successful as expected. | Вместе с тем, учитывая большую разницу между тем, что сделано государствами, обладающими ядерным оружием, и ожиданиями государств, не обладающих ядерным оружием, было бы трудно говорить о том, что ядерное разоружение было настолько успешным, насколько это предполагалось. |
| Far more donations than we expected. | Больше пожертвований, чем мы ожидали. |
| During the same debate, the representative of Switzerland noted that it was widely expected that the World Bank would become a member organization of IOMC. | Как было отмечено представителем Швейцарии в ходе этих же дебатов, многие ожидали, что Всемирный банк станет организацией - членом МПРРХВ. |
| It's what we expected. | Это то, что мы ожидали. |
| I expected a little bit more of a reaction. | Мы ожидали другую реакцию. |
| This came as a shock to the Targowica Confederates, who had seen themselves as defenders of centuries-old privileges of the magnates, but had hardly expected that their appeal for help to the Tsarina of Russia would further reduce and weaken their country. | Второй раздел стал шоком для Тарговицкой конфедерации, члены которой видели себя защитниками многовековых магнатских привилегий, но не ожидали, что их обращение за помощью к российской императрице приведёт к таким последствиям. |
| The following example was originally given in RFC 2617 and is expanded here to show the full text expected for each request and response. | Следующий пример был изначально продемонстрирован в RFC 2617 и расширен здесь, чтобы показать полный текст, ожидаемый для каждого запроса и ответа. |
| Priority: 2 Output expected: Secretariat report to be prepared in cooperation with IMO and ILO for consideration and adoption by the Working Party and the Inland Transport Committee. | Ожидаемый результат: Доклад секретариата, который будет подготовлен в сотрудничестве с ИМО и МОТ для рассмотрения и принятия Рабочей группой и Комитетом по внутреннему транспорту. |
| Based on the current large unmet demands for reproductive health services, including family planning, and the expected growth in numbers of women and men of reproductive age, demand for services will continue to grow very rapidly over the next two decades. | Учитывая нынешние большие потребности в услугах в области охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, которые не удовлетворяются, и ожидаемый рост численности женщин и мужчин репродуктивного возраста, можно предположить, что на протяжении следующих двух десятилетий будет по-прежнему отмечаться очень быстрый рост спроса на услуги. |
| Whether the business will have any UK VAT registered or UK resident customers, and if so, the expected level of UK sales. | Будут ли при осуществлении торговой деятельности присутствовать заказчики - зарегистрированные плательщики НДС в Соединенном Королевстве или заказчики - резиденты Соединенного Королевства, если да, какой ожидаемый уровень продаж в Соединенном Королевстве. |
| Under Work to be undertaken (c), add: "Output expected by 2008-2009: Issuance of a report on the checks carried out by Contracting Parties of driving and rest periods of professional drivers, in order to ensure observance of the provisions of the AETR. | добавить: "Результат, ожидаемый к 2008-2009 годам: Публикация доклада о проводимых Договаривающимися Сторонами проверках времени вождения и отдыха профессиональных водителей, с целью обеспечения соблюдения положений ЕСТР. |
| Well, I certainly never expected anything like that to happen here. | Ну я уж точно не ожидала, что что-то подобное случится здесь. |
| Pia had expected more from you, she had to seek solace in others so she could stand waking up next to you every morning. | Пия ожидала от тебя большего, она искала утешения у других, поэтому терпела, просыпаясь рядом с тобой каждое утро. |
| That went better than expected, didn't it? | Всё прошло как-то лучше, чем я ожидала. |
| The Advisory Committee was informed that the Mission had expected a voluntary contribution for the engineering and demining unit that did not materialize, hence the need to renovate the complex in Laayoune. | Консультативный комитет был информирован о том, что Миссия ожидала поступления добровольного взноса на нужды подразделения инженерного обеспечения и разминирования, который так и не был получен, в результате чего возникла необходимость капитального ремонта комплекса в Эль-Аюне. |
| Better then I expected. | Лучше, чем я ожидала |