Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is therefore expected that collection of assessments will permit payments to Member States in 1998 of amounts in a similar range. Поэтому предполагается, что поступления начисленных взносов позволят произвести в 1998 году выплаты государствам-членам на сумму в аналогичных пределах.
External balances had also improved, and it was expected that the Russian Federation would end the year with a budget surplus. Состояние внешних расчетов улучшается, предполагается, что Российская Федерация подойдет к концу текущего года с положительным сальдо бюджета.
It asked which actual measures that Russia has adopted or intends to adopt to better prevent and convict racist crimes and violence and what kind of results is expected in practice. Она спросила, какие фактические меры Россия приняла или намерена принять в целях повышения эффективности работы по предотвращению преступлений и насилия на расовой почве и осуждения виновных, а также какого рода результатов предполагается достичь на практике.
A preliminary draft of the report will be reviewed at the second session of the Committee, in March 1997, and guidance is expected for the finalization of the report. Предварительный проект доклада будет просмотрен на второй сессии Комитета в марте 1997 года, и предполагается, что на ней будут вынесены рекомендации для завершения работы над докладом.
It is not to be expected that all of them will be able to find work in their own countries or even regions. Не предполагается, что все из них смогут найти работу в своих странах или даже регионах.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Unmarked and possibly unrecorded nuisance minefields and point targets can also be expected outside the trench lines throughout the conflict area. Во всей зоне конфликта за пределами траншей можно также ожидать наличия неотмеченных и, возможно, незарегистрированных беспокоящих минных полей и точечных целей.
Little real improvement can be expected unless there is a satisfactory and fully inclusive internal political settlement. Нельзя ожидать значительного улучшения, если не будет удовлетворительного и полностью всеобъемлющего внутреннего политического урегулирования.
Some concern was expressed that the link between the workshops and the main sessions was not as clear or as strong as could have been expected. Высказывалась определенная обеспокоенность по поводу того, что связь между семинарами и основными заседаниями не столь очевидна или тесна, как того можно было бы ожидать.
I think kevin is doing exactly as well As anyone might have expected someone like him To perform in a position like that. По-моему, Кевин справляется с таким успехом, какого можно было бы ожидать от такого человека, как он, на такой должности, как эта.
Within adoption, the shift from "closed" to "open" adoptions and the importance of the search for biological parents would be expected on the basis of attachment theory. В вопросах усыновления переход от «закрытого» до «открытого», а также и важность поиска биологических родителей - всё это также позволяет ожидать дальнейшего использования теории привязанности.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
This approach is mirrored by the UNEP approach to evaluation, which has a strong focus on the assessment of the organization's performance in delivering the medium-term strategy objectives and the expected accomplishments, by proposing a combination of evaluations at different levels, which are mutually complementary. Этот подход отражается в подходе ЮНЕП к оценке результатов, который в значительной мере основан на оценке деятельности организации по выполнению задач среднесрочной стратегии и реализации ожидаемых достижений, посредством предложения сочетаний взаимодополняющих оценок на различных уровнях.
The opening session was concluded with a presentation by representatives of the Office for Outer Space Affairs that reviewed the role of space science under the Programme and presented the Symposium, its objectives and the expected outcome and follow-up activities. В заключение вступительного заседания заседания представители Управления по вопросам космического пространства выступили с докладом о роли космической науки в рамках Программы и рассказали о симпозиуме, его целях и ожидаемых результатах, а также о дальнейших мероприятиях.
In the same vein, the Secretariat should enhance the capability of States parties, at their request, to comply with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its optional protocol, as stated under expected accomplishments, including through operational activities. В равной мере Секретариату следует укрепить потенциал государств-участников, по их просьбе, в области соблюдения требований Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее факультативного протокола, как указывается в ожидаемых достижениях, в том числе в рамках оперативной деятельности.
In view of the recent establishment of MINURCAT and its continuing deployment, the Mission's results-based budgeting frameworks, including expected accomplishments, indicators of achievement and associated outputs, will be submitted to the General Assembly in the context of its proposed budget for the 2008/09 period. Поскольку МИНУРКАТ была учреждена недавно и еще не полностью развернута, основные параметры бюджета данной миссии, ориентированного на результаты, с указанием ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и соответствующих мероприятий будут представлены Генеральной Ассамблее в контексте ее предлагаемого бюджета на период 2008/09 года.
(a) There is a lack of a coherent programming framework in which objectives, expected accomplishments, outputs and resource requirements are firmly defined in relation to each other, and in which criteria are provided to formulate objectives and expected accomplishments that show observable change; а) отсутствует согласованная основа для программирования, в которой цели, ожидаемые достижения, мероприятия и потребности в ресурсах четко определены по отношению друг к другу и в которой излагаются критерии формулирования целей и ожидаемых достижений, указывающих на ощутимые изменения;
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Significant changes in programme focus and expected key results as a consequence of these reviews will be reported to the Executive Board by the regional directors. Значительные изменения в направленности программы и ожидаемые основные результаты вследствие этих обзоров будут сообщаться Исполнительному совету региональными директорами.
Performance indicators enumerate the expected accomplishments and should be a measurable proxy for the results achieved. Ожидаемые достижения отражаются показателями результативности, которые должны служить косвенно измеримыми аналогами достигнутых результатов.
The view was also expressed that, in some instances, the formulation of expected accomplishments was not feasible for some peacekeeping activities. Кроме того, было выражено мнение о том, что в отдельных случаях ожидаемые результаты были сформулированы таким образом, что их достижение в рамках отдельных видов деятельности по поддержанию мира не представляется практически возможным.
The expected benefits of the increased liberalization of world trade, which were to compensate for those losses, did not materialize, due to the lack of access to foreign markets for our products. Ожидаемые выгоды от расширения либерализации мировой торговли, которые должны были компенсировать эти потери, так и остались на бумаге из-за недостаточного доступа наших товаров на иностранные рынки.
Services provided and expected outputs Предоставляемые услуги и ожидаемые результаты
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
With the expected full deployment of the advance team of United Nations military observers in the coming days, the disarmament process could possibly begin immediately thereafter. С учетом того, что, как ожидается, в ближайшие дни будет полностью развернута передовая группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, процесс разоружения можно было бы начать сразу же после этого.
The 2004-2005 financial statements will be completed by 31 March 2006, and the audit opinion is expected in July 2006. Подготовка финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы будет завершена к 31 марта 2006 года, а заключение ревизоров, как ожидается, будет представлено в июле 2006 года.
Federal government officials had been discussing the feasibility of further enhancement of the process of consultation of civil society, and further progress on that front was expected over the next year. Представители федерального правительства обсуждали возможность дальнейшей активизации процесса консультаций с гражданским обществом, и, как ожидается, в следующем году в этой области будет достигнут дальнейший прогресс.
Two more single-accused trial judgements are expected during the first half of 2012. Еще два судебных разбирательства с участием одного обвиняемого в каждом пройдут, как ожидается, в первой половине 2012 года.
The Open-ended Working Group on reform of the Security Council certainly covered some ground during the fifty-eighth session and it is to be expected that its achievements will be complemented by the work of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. Рабочая группа открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности, безусловно, проделала большую работу в ходе пятьдесят восьмой сессии, и, как ожидается, Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам дополнит достигнутые ею результаты.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It's just taking a little longer than we expected. Это занялло больше времени, чем ожидалось.
In the MTSP, it was expected that by 2004, regional offices would assume more responsibility for ensuring more systematic evaluations of country programmes. В контексте СССП ожидалось, что к 2004 году региональные отделения возьмут на себя больше ответственности за обеспечение на более систематической основе оценок страновых программ.
If the impacts of the crisis are more lasting than expected, the modest achievements made since 2000 would be jeopardized. Если последствия кризиса будут иметь более долгосрочный, чем ожидалось, характер, то те скромные успехи, которые были достигнуты с 2000 года, окажутся под угрозой.
In respect of the acquisition of safety and security equipment, lower expenditures were due to the cancellation of the procurement plan for the closed-circuit television system given the higher than expected cost. Что касается снижения расходов на приобретение оборудования для охраны и безопасности, то это объясняется отменой планируемой закупки системы охранного видеонаблюдения, учитывая ее более высокую стоимость, чем ожидалось.
(e) The pensionable remuneration of new entrants joining the Fund was lower than expected, based on the valuation assumptions for the period since the prior valuation as at 31 December 1993. ё) зачитываемое для пенсии вознаграждение новых участников Фонда было ниже, чем ожидалось, если при расчете исходить из оценочных предположений за период со времени проведения предыдущей оценки по 31 декабря 1993 года.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
(e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков:
This issue did not arise in the more usual pension arrangements because the vast majority of members retired either before or at normal retirement age, with the result that the expected length of pension payments was relatively similar for all retirees. Этот вопрос не возникает в рамках более распространенных пенсионных систем, поскольку подавляющее большинство членов выходят в отставку либо до достижения обычного возраста выхода на пенсию, либо по его достижении, в результате чего предполагаемый период получения пенсионных выплат для всех выходящих на пенсию относительно аналогичен.
This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе
The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов.
The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
You are certainly in better spirits than I expected. Ты, определенно, в лучшем настроении, чем я ожидал.
Well, more than I expected. Ну, больше, чем я ожидал.
Never would've expected him to be so weak-minded. Никогда не ожидал, что он может быть таким недалеким.
THERESA: Well, is it what you expected? Это то, чего ты ожидал?
More quickly than I expected. Быстрее, чем я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Given the expected increase in workload, some Board members believe that the proposed changes in frequency of meetings and alternative means for interaction may still be insufficient. С учетом ожидаемого увеличения объема рабочей нагрузки некоторые члены Совета полагают, что предлагаемые изменения частотности проведения совещаний и альтернативные средства развития взаимодействия могут тем не менее оказаться недостаточными.
With regard to expected accomplishment (b), in post-crisis situations, environmental risks and needs are often ignored or misunderstood, given the many immediate and competing priorities facing affected countries and the international community. В том, что касается ожидаемого достижения Ь), учитывая большое количество срочных и соперничающих между собой приоритетов, с которыми сталкиваются страны и международное сообщество в посткризисных ситуациях, экологические опасности и потребности часто не замечаются или неверно истолковываются.
In the context of the expected expansion and introduction of nuclear power generation in response to increasing energy demand and global warming, tackling the associated potential proliferation risks is becoming all the more important. В контексте ожидаемого расширения и внедрения ядерной энергетики в ответ на рост спроса на энергию и глобальное потепление тем более важно заниматься смежными потенциальными рисками распространения.
The amount of debt relief would then be determined on the basis of expected development assistance and the need to avoid a new debt overhang. Тогда величина сокращения объема задолженности определялась бы исходя из ожидаемого объема помощи на цели развития и с учетом необходимости недопущения нового обострения проблемы задолженности.
This template for the Biennial Evaluation plan uses portrait format: after each Expected accomplishment (EA) all related Indicators of Achievement (IA) are listed. Настоящая модель плана двухгодичной оценки составлена в вертикальном формате: после каждого ожидаемого достижения (ОД) приводятся все соответствующие показатели достижения (ПД).
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
It was expected that candidates for the roster of mediators would be identified in the first quarter of 2009. Планируется, что кандидатуры посредников для внесения в соответствующий реестр будут отобраны в первом квартале 2009 года.
The final report, expected in July 2005, will contain recommendations which the Commission will consider and decide upon at an ad hoc session. В окончательном докладе, который планируется представить в июле 2005 года, будут содержаться рекомендации, которые Комиссия рассмотрит на специальной сессии и вынесет по ним свое решение.
The implementation of the enterprise resource planning system for procurement is expected by 2010 in coordination with the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. Внедрить систему общеорганизационного планирования ресурсов в отношении закупочной деятельности планируется к 2010 году в координации с внедрением Международных стандартов учета в государственном секторе.
Project implementation linked to the asbestos removal project currently in progress in the complex with completion expected by October 2006 Реализация проекта связана с проектом удаления асбеста, который в настоящее время осуществляется в комплексе и который планируется завершить к октябрю 2006 года
Efforts were being made to deal with the problem of prison overcrowding: prison capacity had been increased by 4,972 places in 1998 and a further expansion of 1,600 places was expected in 1999. Переполненность мест заключения является проблемой, над решением которой мы работаем в настоящее время: в 1998 году было создано 4972 дополнительных места для заключенных, а в 1999 году их число планируется увеличить еще на 1600 мест.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In particular, they requested that the expected accomplishment on mainstreaming of gender and its corresponding indicator of achievement from previous bienniums be reinserted in the programme narrative. В частности, они просили вновь включить в описательную часть программ из документов за предыдущие двухгодичные периоды такое ожидаемое достижение, как всесторонний учет гендерных аспектов, и соответствующий показатель достижения результатов.
At last in 978 year neighbors on Pereyaslavl to a princedom, Zachary and Elizabeth had so expected by all Kumirs and Christians an event. Наконец в 978 году у соседей по Переяславскому княжеству, Захара и Елизаветы случилось столь ожидаемое всеми Кумирами и христианами событие.
(a) Welcomed the entry into force of the amendments to the Water Convention and the expected entry into force of the United Nations Watercourses Convention, which provided a unique opportunity for strengthening transboundary water cooperation worldwide; а) приветствовала вступление в силу поправок к Конвенции по водам и ожидаемое вступление в силу Конвенции по водотокам Организации Объединенных Наций, что создает уникальную возможность для укрепления трансграничного водного сотрудничества во всемирном масштабе;
As this expected accomplishment focuses on the internal management of the Department, it is no longer reflected in the 2004/05 results-based frameworks. Поскольку это ожидаемое достижение касается исключительно вопросов внутреннего управления деятельностью Департамента, оно уже не указывается в схеме ориентированного на конкретные результаты бюджета на 2004/05 год.
Compensating for the expected diminution of guest workers on the global stage is a likely increase in outsourcing, which provides an alternative and potentially more attractive way to import labor services when globalization is tainted by terrorism. Компенсацией за ожидаемое снижение числа рабочих-иммигрантов во всем мире, скорее всего, будет рост перевода производства за границу, что является альтернативным и потенциально более привлекательным способом импорта трудовых ресурсов в ситуации, когда процесс глобализации омрачен терроризмом.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Despite decades of research, the development of an effective malaria vaccine has been more complex than expected. Несмотря на десятилетия научных исследований, разработка эффективной противомалярийной вакцины оказалась более сложной задачей, чем это предполагалось.
With the adoption of Security Council resolution 940 (1994), political pressures multiplied and it was expected that there would be preparations for possible multilateral political and military action to be carried out under United Nations auspices in Haiti. После принятия резолюции 940 (1994) Совета Безопасности усилилось политическое давление и предполагалось, что будет вестись подготовка к возможным многосторонним политическим и военным действиям, которые могут быть предприняты на Гаити под эгидой Организации Объединенных Наций.
As expected, global progress towards the Goals has been far from encouraging, with most countries not being able to meet the targets of improving health, education and gender disparities, among others. Как и предполагалось, прогресс на глобальном уровне в деле достижения этих целей отнюдь не внушает оптимизма, учитывая, что большинство стран не могут, среди прочего, достичь целевых показателей в деле улучшения положения в сфере здравоохранения, образования и ликвидации гендерных различий.
As bad as expected. Плохо, как и предполагалось.
Despite logistical problems related to the airstrip being in poor condition, the force was deployed there more quickly than had been expected. Несмотря на определенные трудности материально-технического характера, связанные с плохим состоянием взлетно-посадочной полосы, силы в Буниа были развернуты быстрее, чем предполагалось, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности и началу возвращения гражданского населения.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
It is not as we expected. Это не то, чего мы ожидали.
Delegations expected that those arrangements would mainstream evaluation with the decision-making process. Делегаты ожидали, что эти меры позволят упорядочить процессы оценки и выработки решений.
It appeared that many representatives of Member States expected the Secretariat to submit specific proposals on what action should be taken on JIU recommendations and how they should be implemented. Как выяснилось, многие представители госу-дарств - членов ожидали от Секретариата конкретных предложений о том, какие меры следует принять по рекомендациям ОИГ, и о методах их выполнения.
They had reaffirmed their commitment to implementing their obligations under the Treaty and those emanating from the 1995 and 2000 Conferences, and they expected other States parties to do likewise. Они вновь подтвердили свою решимость выполнять взятые на себя обязательства по Договору и по итогам Конференций 1995 и 2000 годов и ожидали того же от других государств-участников.
Is it not one of the greatest ironies of our time that the peace dividend that was expected at the end of the cold war has never materialized? Разве это не один из величайших парадоксов нашего времени, когда мирные дивиденды, которых ожидали в конце «холодной войны», так никогда и не стали реальностью?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
A one-way header was expected on this message and none was found. It is possible that your bindings are mismatched. Не найден ожидаемый односторонний заголовок в данном сообщении. Возможно, имеется несоответствие привязок.
These "thresholds" were intended to provide countries with an understanding of an expected minimum level of achievement; progress could then be monitored in subsequent phases of the implementation scheme. Эти "пороговые величины" были призваны дать странам понимание того, каким должен быть ожидаемый минимальный уровень достижений, после чего можно было бы отслеживать прогресс на последующих этапах реализации имплементационной схемы.
As the expected report of the Working Group on Contingent-Owned Equipment was also missing, the Group would like to know what procedure should govern discussion of the related financial implications and their analysis by the Advisory Committee. Поскольку ожидаемый доклад Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу также отсутствует, Группа хотела бы знать, чем следует руководствоваться при обсуждении соответствующих финансовых последствий и при их анализе Консультативным комитетом.
Expected output: A concrete offer for Workshop or Seminar on Transport Statistics for CITs (GIS in Transport, 1999); (Price and Quantity Indices in Transport Services, 2000). Ожидаемый результат: конкретное предложение о проведении рабочего совещания либо семинара по статистике транспорта для СПП (ГИС на транспорте, 1999 год); (Индексы цен и качества транспортных услуг, 2000 год)
These elements shall indicate that the expected emission level of the equipped engine complies with the same limit value as the non-equipped engine. Эти элементы должны указывать, что ожидаемый уровень выбросов двигателем, оснащенным таким образом, соответствует тем же предельным величинам, что и в случае неоснащенного двигателя.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Just different from what I expected. Просто отличается от того, чего я ожидала.
All I expected was a conversation. Все, чего я ожидала - это поговорить с тобой.
That did not go how I expected. Все прошло не так как я ожидала.
So I'm the only one living the life I expected. Только у меня все в жизни так, как я и ожидала.
Okay, so being on the receiving end of Beth's help was a little rougher than I expected. Ну да, стать объектом неусыпной заботы Бет было не так уж и прятно, как я ожидала.
Больше примеров...