| Negotiations on a new development assistance framework between the EU and South Pacific small island developing States are expected over the next five years. | В ближайшие пять лет между ЕС и малыми островными развивающимися государствами южной части Тихого океана предполагается провести переговоры относительно новой основы для оказания помощи в целях развития. |
| Increased accountability, transparency, best-practice sharing, and improved compliance are expected outcomes of this new unit. | Предполагается, что это новое подразделение сможет укрепить подотчетность, повысить транспарентность, расширить обмен передовым опытом и обеспечить более эффективное соблюдение требований. |
| The deployment of an additional infantry battalion, multi-role logistics unit and medium rotary-wing utility unit is expected by the end of the year. | До конца года предполагается развернуть один дополнительный пехотный батальон, группу многоцелевого материально-технического обеспечения и вертолетное подразделение в составе средних вертолетов общего назначения. |
| Increase of the capacity of the existing terminal to 130,000 TEU/year in year 2005 and to 400,000 TEU/year in year 2020 is expected. | Предполагается, что к 2005 году пропускная способность существующего терминала возрастет до 130000 ТЕУ/год, а к 2020 году - до 400000 ТЕУ/год. |
| As Article IV. provisions are accorded through negotiated specific commitments, the relative imbalance in negotiating leverage between developed and developing countries has made it difficult for developing countries to derive the expected benefits from these provisions. | Поскольку предполагается, что положения пункта 1 статьи 4 должны выполняться путем согласования конкретных обязательств, неравенство сил на переговорах между развитыми и развивающимися странами осложнили для последних возможность использования этих положений в своих интересах. |
| It was to be expected that the reaction of a people in mourning would lead to some acts of violence, but these were kept under control. | Можно было ожидать, что гневная реакция народа приведет к вспышке насилия, но ситуация находилась под контролем. |
| It would be expected that many activities now exclusively undertaken by women should be progressively transferred and distributed not only between men and women, but also among the family, the State and the market. | Можно ожидать, что многие виды деятельности, в настоящее время осуществляемые только женщинами, будут постепенно передаваться и распределяться не только между мужчинами и женщинами, но и между семьей, государством и рыночными структурами. |
| Caturanga would have expected that. | Катуранга мог этого ожидать. |
| What, then, could be expected? | Чего же можно было ожидать? |
| As would be expected, the regular budget represents the largest single component of after-service health insurance liabilities, as it includes the largest number of retirees and active staff. | Как можно было ожидать, на регулярный бюджет приходится наибольшая доля обязательств по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию, поскольку из него финансируются расходы на наибольшее число пенсионеров и работающих сотрудников. |
| It provides information on the outputs and main activities under each expected accomplishment of the secretariat. | В ней содержится информация о намеченных конечных результатах и основных видах деятельности по каждому из ожидаемых достижений секретариата. |
| The report showed that the training programmes remained demand-driven and linked to national and international capacity-building initiatives by focusing on the expected accomplishments of the ESCAP statistics subprogramme. | В этом докладе было показано, что учебные программы по-прежнему проводятся, исходя из учета спроса, и связаны с национальными и межнациональными инициативами по развитию потенциала, благодаря сосредоточению внимания на ожидаемых результатах статистической подпрограммы ЭСКАТО. |
| Key results do not represent total accomplishments expected for each function; rather they should be considered corporate results that support the management and/or coordination objectives of the strategic plan. | Основные результаты не отражают общих ожидаемых достижений по каждой функции; их скорее следует рассматривать в качестве суммарных результатов, дополняющих управленческие и/или координационные задачи стратегического плана. |
| In expected accomplishment (c), after the words, "formulate strategies for achieving the", add the words "internationally agreed development goals, including the". | В ожидаемых достижениях (с) после слов «выработки стратегий для достижения» добавить слова «согласованных на международном уровне целей в области развития, включая». |
| The XP-77 proved to be difficult to fly and despite flying without guns or armor, it did not come up to the expected performance estimates mainly because it was woefully underpowered. | Было ясно, что пилотирование XP-77 затруднительно, и хотя полёты проводились без оружия и брони, самолёт не достигал ожидаемых показателей, прежде всего из-за значительно более слабого двигателя, чем задумывалось. |
| The OHCHR Records Management Officer described in very precise terms the expected substantive benefits for the various thematic divisions of the Office. | Руководитель Отдела ведения документации УВКПЧ очень четко сформулировала ожидаемые существенные выгоды для различных тематических отделов Управления. |
| The programme budget continued to be based on outputs and not on expected accomplishments. | Основой бюджета по программам по-прежнему являлись мероприятия, а не ожидаемые достижения. |
| FRA implementation and expected outcome from this work area; | Осуществление ОЛР и ожидаемые результаты в этой области работы; |
| Finally, with the Evaluation Office working independently and reporting directly to the Executive Director, the table provides the expected accomplishments and indicators of achievement that show how UNEP will have a structured approach to the use of evaluation findings. | Наконец, с учетом того, что Отдел оценки осуществляет независимую работу и подотчетен непосредственно Директору-исполнителю, в таблицу включены ожидаемые достижения и показатели достижения результатов, показывающие, каким образом ЮНЕП будет осуществлять структурированный подход к использованию результатов оценки. |
| Also, the 2008-2009 senior manager's compact and the 2009-2010 compact of the Deputy Secretary-General of UNCTAD included the expected accomplishment of mainstreaming gender perspectives into the organization's work. | Кроме того, в договоре, заключенном со старшими руководителями в 2008 - 2009 году, и договоре, заключенном с заместителем генерального секретаря ЮНКТАД в 2009 - 2010 году, в раздел «Ожидаемые достижения» был включен пункт об обеспечении учета гендерных аспектов в работе Организации. |
| A discussion paper is expected from Canada concerning best handling practices with the goal to reduce tuber rots. | Как ожидается, Канада представит дискуссионный документ о наилучшей практике обращения, призванной сократить масштабы гниения клубней. |
| Over the next 10 years, the Government planned to invest 3.5 billion dollars in ICT projects and expected the private sector to do so as well. | В ближайшие 10 лет правительство планирует инвестировать в проекты в области ИКТ 3,5 млрд. долл. США, и, как ожидается, частный сектор сделает то же самое. |
| As such, it was expected that the problems that had arisen in 2004 and 2005 would not recur. | Таким образом, как ожидается, проблемы, возникшие в 2004 и 2005 годах, не должны возникнуть в будущем. |
| The input from each of the relevant stakeholders will be a part of the report of the Secretary General, expected at the beginning of 2015. | Материалы, полученные от каждой соответствующей заинтересованной стороны, будут включены в доклад Генерального секретаря, который, как ожидается, будет опубликован в начале 2015 года. |
| The status of the capital commitments would be different for the public and the private portion, since it is expected the public part will play a mitigation risk role vis-à-vis the private part, this role being also further refined under Objective One of this proposal. | Статус инвестиционных обязательств будет различным для государственного и частного секторов, поскольку, как ожидается, именно государство, а не частный сектор будет способствовать сокращению риска, при этом данные функции будут также дополнительно уточнены в рамках цели 1 настоящего предложения. |
| Nonetheless, progress has been less than expected and has often been uneven between regions, and even more so across countries. | Тем не менее продвинуться вперед удалось меньше, нежели ожидалось, причем во многих отношениях картина различается по регионам и является еще более неоднородной, если вести сопоставление по странам. |
| As indicated in the report, the level of expenditures realized for the period from 1 January to 30 September 2003 was lower than expected. | Как отмечается в докладе, объем расходов, произведенных в период с 1 января по 30 сентября 2003 года, оказался меньшим, чем ожидалось. |
| Moreover, verbal intervention will be followed by policy action, because slower growth and low inflation - partly triggered by a strong dollar - will induce the Fed to exit zero policy rates later and more slowly than expected. | Кроме того, словесная интервенция будет сопровождаться политическим действием, потому что более медленный рост и низкая инфляция - отчасти вызванные сильным долларом - вынудит ФРС выйти из политики нулевой процентной ставки позже и медленнее, чем ожидалось. |
| A slower ratification process is being observed, as was expected, in the "early years" of the three "Kiev" Protocols, adopted in 2003. | Более медленный процесс ратификации наблюдается, как и ожидалось, в годы "первых шагов" трех киевских протоколов, принятых в 2003 году. |
| Prices in 2012 are forecast to decline somewhat owing to the expected economic slowdown in developed countries and below-consensus growth in China. | Согласно прогнозам, цены в 2012 году несколько снизятся ввиду ожидаемого замедления темпов экономического роста развитых стран и более низких, чем ожидалось, показателей роста в Китае. |
| This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. | Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта. |
| Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. | Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы. |
| (a) The objective and expected outcome of the mission; | а) цель и предполагаемый результат миссии; |
| The United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) has mobilized additional resources from Germany and Switzerland in the amount of $3.6 million for 2014, which reduces the expected funding gap for 2014 to approximately $3 million. | Управление Организации Объединенных Наций по координации операций в целях развития (УКОР) получило дополнительные ресурсы от Германии и Швейцарии в размере 3,6 млн. долл. США на 2014 год, что позволит сократить предполагаемый дефицит средств на 2014 год приблизительно до 3 млн. долларов США. |
| A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). | Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС). |
| You're somewhat less amazed than I'd expected. | А ты не так удивлена как я ожидал. |
| I'd have expected it to be a lot more chaotic. | Я бы ожидал, что это будет гораздо более хаотично. |
| I never expected it, nor did she but that's often the way things turn out. | я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так. |
| Honestly, better than expected. | Если честно, лучше, чем я ожидал. |
| Better than I expected. | Лучше чем я ожидал. |
| 3.3. Calculation of the linear sound level increase expected for each measurement | З.З Расчет линейного увеличения ожидаемого уровня звука в ходе каждого замера |
| Others requested clarification on whether even the reduced 1999 target was realistic in light of what is expected by way of contributions in 1998. | Другие делегации просили пояснить, является ли даже сниженный контрольный показатель на 1999 год реальным в свете ожидаемого положения со взносами в 1998 году. |
| Some found the process useful in clarifying technical issues and positions of partners, but others felt that the process had failed to produce expected higher level of commitments. | По мнению некоторых из них, данный процесс является полезным для уточнения технических вопросов и позиций партнеров, тогда как другие считают, что он не позволил добиться ожидаемого более значительного объема обязательств. |
| This resulted from the offsetting effects of an expected decline of production in West Africa and a sharp fall in cocoa grindings in Europe and North America, versus resilient demand growth in emerging markets. | Это объяснялось компенсирующим воздействием ожидаемого сокращения объемов производства какао-бобов в Западной Африке и резким сокращением объемов производства какао-порошка в Европе и Северной Америке при сохранении устойчивого роста спроса в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| From the point of view of individual countries, growth concerns may arise from the expected shifts in global demand away from resource- and energy-intensive commodities in which some developing economies specialize and towards green products and sectors in which they may lack competitiveness. | С точки зрения отдельных стран проблемы с ростом могут возникнуть в результате ожидаемого сокращения глобального спроса на ресурсы и энергоемкие товары, на которых специализируются некоторые развивающиеся страны, и его переключения на «зеленые» продукты и отрасли, в которых они неконкурентоспособны. |
| Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. | Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях. |
| The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. | Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников. |
| It is also expected that a data set of experimental results in gravity responses will be developed and will contribute to the design of future space experiments and to the advancement of microgravity research. | Планируется также создать совокупности данных по результатам экспериментов с реакцией на гравитацию, которые помогут в разработке будущих космических экспериментов и будут содействовать достижению прогресса в исследованиях в области микрогравитации. |
| As would be expected, the small "soft" projects have generally been initiated and completed within one year, while the "hard" infrastructural ones have often been planned for a span of several years. | Как и следовало ожидать, небольшие "институциональные" проекты, как правило, начинают осуществляться и завершаются в течение одного года, в то время как "капитальные" инфраструктурные проекты зачастую планируется осуществлять на протяжении нескольких лет. |
| IOM is evaluating its CERF-funded activities, and the results are expected by the end of 2012. | МОМ в настоящее время проводит оценку мероприятий, финансируемых на средства СЕРФ, и завершить ее планируется к концу 2012 года. |
| It was noted that the expected accomplishment was referring to the three programmes of action as a whole. | Было отмечено, что ожидаемое достижение касается в целом трех программ действий. |
| It achieved approximately half of the expected accomplishment, which has been reformulated together with its performance indicator in order to avoid overlap in reporting with EA 5.4.02. | Он реализовал примерно наполовину ожидаемое достижение, которое наряду с его показателем результативности получило другую формулировку во избежание дублирования в отчетности с ОД 5.4.02. |
| Some computer calculations had predicted that the expected recovery of the ozone layer might be delayed by those lower temperatures; one study had estimated the delay at 10 or 20 years. | Некоторые компьютерные расчеты предсказывают, что ожидаемое восстановление озонового слоя может быть отсрочено в результате этих более низких температур; в одном из исследований такая задержка оценивается от 10 до 20 лет. |
| In IAEA, expected retirement in the next five years is not significant; however, there will be serious replacement needs due to the age composition and the mandatory system of rotation for the majority of the staff. | В МАГАТЭ ожидаемое число выходов на пенсию в ближайшие пять лет не будет значительным; однако возникнут серьезные потребности в замене сотрудников, которые обусловлены возрастным составом персонала и системой обязательной ротации большинства сотрудников. |
| (e) UNEP work on outreach and science (expected accomplishment E) will be a mix of global-, regional- and national-level work focusing on developing countries to be identified during the biennium. Partnerships | ё) деятельность ЮНЕП по распространению информации и проведению научных исследований (ожидаемое достижение Е) будет представлять собой сочетание усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях, прежде всего в развивающихся странах, которые будут определены в ходе рассматриваемого двухгодичного периода. |
| Further consideration of the Council's possible follow-up to this matter was expected. | Предполагалось продолжить рассмотрение вопроса о возможных последующих действиях Совета в этой связи. |
| If there was more work than expected, other documents had to be postponed in order to complete unforeseen work, the output remaining more or less constant. | Если работы окажется больше, чем предполагалось, выпуск других документов придется отложить, чтобы можно было завершить непредвиденную работу, поскольку объем выпускаемых документов остается более или менее постоянным. |
| The processing and analysis of the TBFRA-2000 data, and the process of the publication of the Main Report have proved to be even more time and labour consuming than it had been expected. | Оказалось, что для обработки и анализа данных ОЛРУБЗ2000, а также для осуществления процесса публикации Основного доклада потребуется еще больше времени и усилий, чем это предполагалось ранее. |
| Although growth was higher than expected in 2002, a sharp downturn was registered in 2003 owing to scanty rainfall in the first half of the year and the upsurge in fighting. | Хотя в 2002 году темпы роста были выше, чем предполагалось, в 2003 году произошел резкий поворот вниз вследствие низкого количества осадков в первой половине года и вспышки боевых действий. |
| (b) Two were carried out a year later than expected (the cash management audit of financial services, conducted from December 2002 to April 2003, and the investment performance, conducted from May to July 2003); | Ь) две ревизии были проведены на год позже, чем предполагалось (ревизия деятельности финансовых служб по управлению денежной наличностью была проведена в декабре 2002 года - апреле 2003 года, а ревизия инвестиционной деятельности в мае-июле 2003 года); |
| Some expected that assistance would be provided in enhancing the knowledge on the subject, as well as imparting training to key staff. | Некоторые ожидали, что будет оказываться помощь в целях сбора информации и подготовки ключевого персонала по этому вопросу. |
| NATO leaders had expected that a brief bombing campaign would lead to Serb forces withdrawing from Kosovo, hence ending the humanitarian crisis; but Milošević may have gambled that his government and armed forces could withstand a few days of bombing without serious harm. | Лидеры НАТО ожидали, что короткая бомбардировка приведет к выводу сербских сил из Косово, что положит конец гуманитарному кризису; но Милошевич предполагал, что его правительство и вооруженные силы могут выдержать несколько дней бомбардировок без серьезного вреда для страны. |
| Better than we expected. | Даже лучше, чем мы ожидали. |
| So, is it what you expected? | Ну, вы этого ожидали? |
| The Dutch expected an attack against Namur-. | Голландцы ожидали нападения на Намюр. |
| Output expected: Preparation of a document on the existing methodology (2010). | Ожидаемый результат: Подготовка документа по существующей методологии (2010 год). |
| What is the expected return on a resale? | Каков ожидаемый доход в случае перепродажи? |
| The cash-flow analysis shows that the expected rental income between 2008 and 2012 will cover the disbursement schedule required to complete the construction. | Анализ движения наличных средств показывает, что ожидаемый в период с 2008 по 2012 год арендный доход покроет график использования средств, требующийся для завершения строительства. |
| According to Peace Now, settlements' population increased three times over the expected natural birth rate. (Ha'aretz, 16 February) | По данным движения "Мир - сегодня", рост численности населения поселений в три раза превышал ожидаемый естественный прирост. ("Гаарец", 16 февраля) |
| This structure will also be maintained for the programme and budgets 2012-2013, which will provide greater detail on the expected contribution of major programmes, programmes and programme components along this results chain. | Эта структура будет также сохранена в программе и бюджетах на 2012-2013 годы, где будет более подробно изложен ожидаемый вклад основных программ, программ и программных компонентов в достижение намеченных результатов. |
| Well, he wasn't quite what I expected. | Ну, это не совсем то что я ожидала. |
| I knew even then that I would encounter cultural differences and misunderstandings, but they popped up when I least expected it. | Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала. |
| It's not what you expected? | Не то, что ты ожидала? |
| And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here, | Рада признаться, как я и ожидала, я его здесь нашла. |
| I expected more from her. | Я ожидала от неё большего. |