Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The machine is expected significantly to speed up the clearing of open fields. Эта машина, как предполагается, значительно ускорит процесс разминирования открытых площадей.
Prior to the session, the secretariat will send to the permanent missions in Geneva the expected decisions, in all three official UNECE languages. Перед началом сессии секретариат рассылает постоянным представительствам в Женеве на всех трех официальных языках ЕЭК ООН тексты решений, которые предполагается принять.
The National Assembly is currently considering the draft of the law, and its approval and regulation is expected before the end of 2000. Национальная ассамблея в настоящее время рассматривает данный законопроект, и предполагается, что до конца 2000 года он будет принят с учетом соответствующего регулирования.
Participating countries will then be expected, in 2007, to develop a mercury interim inventory, which will support the prioritization of further work within each pilot country. Затем предполагается, что в 2007 году страны-участницы подготовят предварительные реестры по ртути, которые помогут в определении первоочередности задач дальнейшей работы в каждой из стран-участниц эксперимента.
Installation and integration of the full network of readers is expected in the first half of this decade. AEI readers will be integrated with wayside equipment sensors to provide positive identification of vehicles with defects. Предполагается, что полностью сеть считывающих устройств будет установлена и интегрирована с другими системами в первой половине текущего десятилетия. Считывающие устройства АИО будут интегрированы с боковыми сенсорами оборудования, с тем чтобы можно было точно идентифицировать компоненты подвижного состава, имеющие дефекты.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
As well as can be expected, but a broken heart takes time to mend. Лучше, чем можно было ожидать, но лишь время исцелит разбитое сердце.
Now, one important conclusion of my historical research is that modern industrial growth did not change this basic fact as much as one might have expected. Важный вывод моего исторического исследования состоит в том, что индустриальный рост не изменил этот простой факт настолько, насколько можно было ожидать.
This year, with the expression of such an unprecedented commitment of States to the pivotal principle of multilateralism, a more comprehensive resolution is reasonably expected. В этом году разумно ожидать - ввиду утверждения такой беспрецедентной приверженности государств основополагающему принципу многосторонности - появления более всеобъемлющей резолюции.
Therefore, it would be expected that legal advisers would have some level of expertise in operational law and other fields which may be of relevance to that role. Поэтому можно было бы ожидать, что юридические советники имели бы известный уровень квалификации по операционному праву и другим областям, которые могут иметь значение для подобной роли.
This committee meets once a year and reviews the past performance of the agency's 50 divisional directors - their revealed strengths and weaknesses, their achievements over and above what should be expected from them in the normal exercise of their duties and so on. Этот комитет проводит свои заседания раз в год и рассматривает на них показатели деятельности директоров отделов Управления за истекший период: выявленные сильные и слабые стороны, достигнутые ими результаты сверх того, что от них следовало ожидать при нормальном выполнении своих обязанностей, и т.д.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Several of them are worth highlighting because of the expected impact on job levels and expected changes in terms of relations between management and labour: Некоторые из них заслуживают отдельного упоминания в силу их потенциального воздействия на рынок труда и ожидаемых изменений в системе отношений между управленческими структурами и наемными работниками:
It was also important to improve the system of human resources information technology, and the proposals on staff buyout should be examined in the light of the benefits expected from the measure. Важно также совершенствовать систему информационной технологии в области людских ресурсов, а предложения о единовременном расчете с персоналом должны анализироваться в свете выгод, ожидаемых от такой меры.
The Committee endorsed the proposals of its subsidiary bodies on expected accomplishments, related indicators of achievement and methodologies for the 2008-2009 biennium, approved by the respective Working Parties. Комитет одобрил предложения своих вспомогательных органов относительно ожидаемых достижений, соответствующих показателей достижений и методологий на двухгодичный период 2008-2009 годов, которые были утверждены соответствующими рабочими группами.
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии.
The strategy to achieve the expected accomplishments, in particular in the work focus areas of institutional and human resource capacity development, electronic/mobile government development, citizen engagement in managing development and open government data management, is based on an integrated approach which includes preventing corruption through: Стратегия реализации ожидаемых достижений, в первую очередь в таких приоритетных областях деятельности, как наращивание потенциала в области организационных и людских ресурсов, развитие электронного/мобильного правительства, вовлечение граждан в управление развитием и открытое управление государственными данными, основана на комплексном подходе, включающем предупреждение коррупции и предусматривающем:
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The future focus areas of work, proposed activities, expected accomplishments and implementation strategies to achieve the stated goals were described in detail. Он подробно описал основные области предстоящей работы, предполагаемую деятельность, ожидаемые результаты и стратегии осуществления заявленных целей.
In reality, however, the expected beneficial consequences of those policies had not come about. Однако ожидаемые благоприятные последствия такой политики не наступили.
The subprogrammes show expected accomplishments, outputs and indicators, which are intended to indicate the results and changes UNEP will strive to achieve and how they might be measured. В подпрограммах указаны ожидаемые достижения, результаты и показатели, посредством которых имеется в виду определить те результаты и изменения, к достижению которых будет стремиться ЮНЕП, и возможные способы их количественной оценки.
The Secretary-General's report included objectives, expected accomplishments and indicators of achievement for each subprogramme, in line with the new results-based budgeting. Доклад Генерального секретаря содержит цели, ожидаемые результаты и показатели достижения результатов по каждой подпрограмме в соответствии с новым методом составления бюджета, ориентированным на достижение конкретных результатов.
It is recognized that, in practice, the formulation of objectives and expected accomplishments will be difficult, in particular given the fact that both terms convey the meaning of a desired outcome or achievement and may appear to be indistinguishable. Признано, что на практике будет сложно формулировать цели или ожидаемые достижения, в частности с учетом того факта, что оба термина означают желаемый итог или достижение и что проведение между ними различия может оказаться невозможным.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A dynamic real estate market in those regions is expected in 2009. Динамичный рынок недвижимости в этих регионах, как ожидается, в 2009 году.
The draft policy directive was developed in June 2008 and was discussed with field operations in September 2008, with eventual adoption expected by the extended senior management team of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in mid-2009 Проект директивного указания был подготовлен в июне 2008 года, и в сентябре 2008 года он был обсужден в полевых операциях, так как ожидается, что он будет принят расширенной группой старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в середине 2009 года
Ratification is expected in 2001. Как ожидается, Протокол будет ратифицирован в 2001 году.
As described in further detail below, referral has been granted in three cases to date, two referral motions are pending before the Trial Chamber, and one referral motion is expected shortly. Как подробнее указывается ниже, до настоящего момента запросы о передаче были удовлетворены по трем делам, два ходатайства о передаче дел рассматриваются в Судебной камере в настоящий момент, а еще одно ходатайство, как ожидается, будет подано в скором времени.
The CEO/Secretary informed the Board that in the future it was expected that all internal audits would be carried out by auditors certified according to the standards set by the Institute of Internal Auditors. Секретарь/главного административный сотрудник информировал Правление о том, что в будущем все внутренние ревизии, как ожидается, будут проводиться ревизорами, отвечающими стандартам, установленным Институтом внутренних ревизоров.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The basement clean-out process was more complex than expected. Процесс очистки подвальных помещений оказался более сложным, чем ожидалось.
The notice of appeals in the Ngirabatware case have been filed with the Residual Mechanism as expected. Как и ожидалось, уведомление об апелляциях, поданных в связи с делом Нгирабатваре, было представлено Остаточному механизму.
As expected, our people opted overwhelmingly for independence, for freedom and for democracy. Как и ожидалось, наш народ единодушно проголосовал за независимость, свободу и демократию.
The lower than expected expenditure in posts is owing primarily to a staggered recruitment approach which was adopted to make the best use of the project's resources and which responds to the updating of the project's timeline. Более низкие, чем ожидалось, расходы на финансирование должностей объясняются главным образом применением поэтапного подхода, который был принят для оптимального использования предусмотренных для проекта ресурсов и который учитывает пересмотренные сроки осуществления проекта.
Members of the sites have embraced the new features with the vigour that was expected and the dating sites' servers strained at the seams while uptake of the audio video dating features was high in demand after a launch to the existing members. Как и ожидалось, пользователи с энтузиазмом восприняли появление новой услуги, сразу после ее запуска сервера компании оказались перегружены, так как новый сервис пользовался небывалом спросом у клиентов.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
As expected cash income at the beginning of 1998 fell short of budgeted cash expenditure, the Agency was obliged to carry forward austerity measures that had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year. Поскольку предполагаемый уровень поступлений денежной наличности в начале 1998 года был недостаточен для покрытия предусмотренных наличной частью бюджета расходов, Агентству пришлось продлить действие мер строгой экономии, которые из-за сохраняющегося дефицита средств были впервые приняты в 1993 году и впоследствии принимались ежегодно.
The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США.
As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I never expected this to happen in America today. Никогда не ожидал, что такое может случиться сегодня в Америке.
I never expected this, Cardinal. Я никак не ожидал такого, кардинал.
I never expected anyone to hear me. Я не ожидал, что кто-то услышит меня.
The rules of this game are much simpler than Varoufakis expected because of a momentous event that occurred in the same week as the Greek election. Правила этой игры гораздо проще, чем ожидал Варуфакис, из-за знаменательного события, которое произошло в течение той же недели, как и Греческие выборы.
Not what I expected. Совсем не то, что я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Completeness checks means verification of scanning of both sides of each page and of the expected amount of questionnaires. Целью проверок на полноту является обеспечение сканирования обеих сторон каждого листа и ожидаемого числа опросных листов.
The Panel notes that MEW's claim makes an allowance for depreciation of the computer equipment and peripherals, based on its estimate of the expected useful life and age of each item. Группа отмечает, что в претензии МЭВР сделана скидка на амортизацию компьютерного оборудования и периферийных устройств на основе оценки ожидаемого полезного срока эксплуатации и возраста каждого из этих устройств.
In view of the expected favourable action by the Assembly, and in order to prepare for the future work of the ad hoc committee, the first meeting of the informal group of the Friends of the Chair was held at Rome from 17 to 18 July 1998. С учетом ожидаемого благоприятного решения Генеральной Ассамблеи и в целях подготовки к предстоящей работе специального комитета с 17 по 18 июля 1998 года в Риме было проведено первое совещание неофициальной группы "друзей Председателя".
Based on historical averages, and taking into account new cases expected in the course of 2008, it is projected that there will be more than 130 cases pending before the United Nations Administrative Tribunal at the end of 2008. С учетом средних показателей за прошлые годы и ожидаемого числа новых дел в 2008 году предполагается, что по состоянию на конец 2008 года на рассмотрении Административного трибунала Организации Объединенных Наций будут по-прежнему находиться более 130 дел.
The current infrastructure of the Services could affect the smooth and consistent operation of the data centre and telecommunications hub of the United Nations from the perspective of both current situations and expected future expansion. Нынешняя инфраструктура Службы может негативно сказаться на слаженном и бесперебойном функционировании информационного центра и узла связи Организации Объединенных Наций с точки зрения как нынешних потребностей, так и ожидаемого расширения деятельности в будущем.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Intensive activities are expected in terms of addressing the issues that predominantly involve legal status, employment and social protection. Планируется активная работа по решению вопросов, связанных в основном с правовым статусом, занятостью и социальной защитой.
Completion of the cost reimbursement study is expected by the end of December 2008. Расчет возмещения расходов планируется закончить к концу декабря 2008 года.
The operation in Côte d'Ivoire comes at a time when other United Nations and non-United Nations operations, either recently established or expected in the near future, require significant additional resources. Операция в Кот-д'Ивуаре разворачивается в тот момент, когда другие операции под эгидой Организации Объединенных Наций и других учреждений, которые либо были созданы недавно, либо планируется создать в ближайшем будущем, требуют значительных дополнительных ресурсов.
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса.
Progress continued towards ISO certification (standards for management systems), expected in 2008, including the training of staff and review of processes. Продолжалась работа по практическому осуществлению предусмотренного Международной организацией по стандартизации (ИСО) процесса сертификации (стандарты для систем управления), который планируется завершить в 2008 году, в том числе велась работа по профессиональной подготовке сотрудников и был проведен обзор соответствующей деятельности.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
While performing their functions the Committee members shall exercise duty of care reasonably expected from them. При выполнении своих функций члены Комитета обязаны проявлять внимание, разумно ожидаемое от них.
They include the expected entry into force of two major "Internet treaties" before December 2001 and the adjustment of the international legislative framework to facilitate e-commerce. К ним относятся ожидаемое вступление в силу до декабря 2001 года двух крупных «интернетовских договоров» и внесение коррективов в международную нормативно-законодательную базу для содействия электронной торговле.
These revised estimates have taken into account an expected growth in the market value of about 8 per cent when the contracts are further negotiated; (c) The custodian and master record keeper fees were also negotiated after the biennial budget for 2000-2001 had been approved. В этой пересмотренной смете учитывается ожидаемое увеличение рыночной стоимости на момент, когда будут продолжены переговоры по контрактам, примерно на 8 процентов. с) переговоры по размерам ставок оплаты услуг хранителей и генерального регистратора также были проведены после утверждения бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов.
UNMIT provided assistance and advice to the Anti-Corruption Commission to bring all anti-corruption stakeholders together to review implementation of the Commission (see also below, under expected accomplishment 3.2) ИМООНТ оказывала Комиссии по борьбе с коррупцией помощь и консультативные услуги в деле привлечения всех заинтересованных в борьбе с коррупцией сторон к обзору осуществления Конвенции (см. также ниже, в подразделе «Ожидаемое достижение 3.2»)
B. Expected longer term military advantage В. Ожидаемое более долгосрочное военное преимущество
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Further work to carry this initiative forward was expected in 2008, with reference to enterprise risk management. Дополнительную работу по реализации этой инициативы предполагалось провести в 2008 году с учетом мероприятий по общеорганизационному управлению рисками.
We're seeing lower than expected turnout in suburbs like Barrington, Northbrook, Orland Park... Мы видим явку избирателей ниже, чем предполагалось, в пригородах Баррингтон, Нортбрук, Орланд Парк...
The recruitment process for new policy advisors has taken longer than expected, owing largely to the very large, unexpected response to job advertisements and the need to ensure a careful selection process. Процесс набора новых консультантов по вопросам политики занял больше времени, чем предполагалось, в основном из-за неожиданного поступления очень большого количества заявлений на эти должности и необходимости обеспечения тщательного отбора таких кандидатов.
The decrease in methyl bromide was larger than expected and suggests that anthropogenic methyl bromide contributes more to ozone depletion than previously estimated. Произошло более существенное сокращение бромистого метила, чем предполагалось, что наводит на мысль о том, что антропогенный бромистый метил более серьезно содействует разрушению озона, чем предполагалось ранее.
He said that in the case of his country, development had taken place chiefly in the areas of banking and real estate, which had had less effect on the country's social conditions than expected, leaving much of the population still impoverished. Он заявил, что в случае его страны процесс развития происходил главным образом в областях банковского дела и рынка недвижимости, что оказало менее значительное, чем это предполагалось, воздействие на социальные условия страны, в результате чего значительная часть населения по-прежнему живет в условиях нищеты.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Mayor Ray Nagin coming is a bit more than we expected would happen. Прибывает мэр Рай Нэгин это несколько больше чем мы ожидали.
Only he broke left when we expected him to break right. Только не в том смысле сломался, как мы ожидали.
Turns out Olivia and her merry crew are better at stashing the sick than we expected. Оказалось, что Оливия и ее веселый экипаж лучше прятают больных, чем мы ожидали.
Economic growth has also slowed down in North America, but this was expected - indeed, looked for - after three years of robust expansion had significantly reduced the margins of spare capacity and triggered fears of overheating. Темпы экономического роста замедлились также в Северной Америке, однако этого ожидали - и даже желали - после того, как за три года стремительного расширения значительно сузился оставшийся резерв незадействованных мощностей и возникли опасения перегрева экономики.
They believe that the primary cause of the crisis was what economists call moral hazard: because risk-takers expected that the authorities would intervene to protect them when their bets went awry, they took even greater risks. Они считают, что основной причиной кризиса было то, что экономисты называют моральным риском, потому что любители рисковать ожидали, что когда их ставки пойдут наперекосяк, власти примут меры по их защите, но оказались слишком самонадеянны.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
What is the expected return on a resale? Каков ожидаемый доход в случае перепродажи?
It is estimated that this stable macro-economic framework, which has already been analysed, and the expected improvement in productivity will have an even more favourable effect on the creation of new jobs in the coming years. Согласно оценкам, такая стабильная макроэкономическая основа, которая уже была проанализирована, и ожидаемый рост производительности в предстоящие годы будут иметь еще более благоприятные последствия для создания новых рабочих мест
Tentative attempts to quantify the economic gains that might be expected from future liberalization suggested that developing countries stood to gain more from liberalization in trade in services than from liberalization in trade in goods. Первые попытки количественно оценить ожидаемый экономический выигрыш от будущей либерализации позволяют сделать вывод о том, что развивающиеся страны должны в большей степени выиграть от либерализации торговли услугами, чем от либерализации торговли товарами.
On February 2, 2000, Digicube announced it would start carrying the PlayStation 2 the following month, and expected sales of 100,000 consoles and 400,000 games. 2 февраля 2000 года компанания анонсировала, что со следующего месяца начнёт реализовывать консоли PlayStation 2, а также диски для этой приставки; ожидаемый уровень продаж составлял 100000 и 400000 единиц соответственно.
Output expected: Annual report on assistance to countries in transition; Report on progress made towards market economy in the transport sector of transition countries (2000). Priority: 1 Ожидаемый результат: годовой доклад по вопросу об оказании помощи странам переходного периода; доклад о прогрессе, достигнутом странами с переходной экономикой на пути развития рыночной экономики (2000 год).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
She is nothing at all like I expected. Она никакая, как я и ожидала.
I'm not what you expected. Это не то, что я ожидала.
This is not what I expected. Это не то, чего я ожидала.
Hit me a little harder than I expected. Оказалось немного тяжелее, чем я ожидала.
I think you said once that she didn't suck As much as you expected her to suck. Кажется, ты говорила, что она не отстой, не настолько плоха, как ты ожидала.
Больше примеров...