Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The secretariat clarified that the document was for information only and that no decision was expected at this stage. Секретариат пояснил, что этот документ распространяется только для информации и на данном этапе не предполагается принятия никаких решений.
Survey contract issues were currently being resolved, and it was expected that construction would begin in 2008. В настоящее время рассматриваются вопросы, касающиеся контракта на проведение геодезической съемки, и предполагается, что строительство начнется в 2008 году.
Furthermore, close cooperation between LEO and GEO satellite development programmes is expected as well, in view of the available and other resources. Кроме того, предполагается, что при наличии соответствующих ресурсов будет налаживаться тесное сотрудничество между программами разработки низкоорбитальных и геостационарных спутников.
Two of these cases are single-accused trials and judgements are expected in early 2005. В двух из них фигурирует по одному обвиняемому, и предполагается, что приговоры будут вынесены в начале 2005 года.
Based on recent experience, it is expected, that the efficiencies gained through the creation of the unit will enable the resident auditors in the missions to achieve the targets set out in the results-based framework. С учетом предыдущего опыта предполагается, что повышение эффективности в результате создания этого подразделения позволит ревизорам-резидентам в миссиях достигнуть целевых показателей, предусмотренных базовыми элементами бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Honestly, Doctor, this is the last thing I expected. Честно, доктор, это последнее, что я могла ожидать.
If market forces are not balanced by a political corrective mechanism, it is to be expected that injustice in the world will increase further. Если рыночные силы не будут сбалансированы с помощью политических корректировочных механизмов, следует ожидать дальнейшего возрастания уровня несправедливости в мире.
Further capacity-building activities in support of the public participation pillar of the Convention may be expected as the outcome of these mandates. Можно ожидать, что во исполнение этих решений будут организованы дополнительные мероприятия по наращиванию потенциала в целях осуществления основополагающего компонента Конвенции, касающегося участия общественности.
Figure VI shows that, as expected, child dependency ratios in 2005 are consistently lower for urban areas than for rural areas, although for North America the difference is very small. На диаграмме VI показано, что, как и следует ожидать, показатель несовершеннолетних иждивенцев в 2005 году неизменно ниже для городских районов, чем для сельских, хотя в Северной Америке это различие весьма незначительно.
What is there of good to be expected? Чего же хорошего можно ожидать?
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Contribution to the expected impacts of Major Programmes C, D and E Вклад в обеспечение ожидаемых последствий Основных программ С, D и Е
It was suggested that the programme should address these common vulnerabilities, which should be reflected in the expected accomplishments and indicators of achievement. Предлагалось, чтобы программа была направлена на устранение этих общих факторов уязвимости и чтобы это нашло отражение в ожидаемых достижениях и показателях достижения.
The central motivation for the uptake of new ICTs by economic agents (governments, businesses, citizens and consumers) is the economic value of the expected benefits from the related changes in processes and procedures. Важнейшим стимулом для внедрения новых ИКТ хозяйственными субъектами (органами управления, предприятиями, гражданами и потребителями) является экономическая ценность ожидаемых выгод, которые удастся получить благодаря изменению процессов и процедур.
It is calculated on the basis of expected future insurance periods and future pension points for the period up to and including the year the person attains the age of 66. Она исчисляется на основе ожидаемых будущих периодов страхования и будущих пенсионных пунктов за период вплоть до и включая год достижения этим лицом 66 лет.
Most importantly the decisions indicate the type of final products or instruments expected from each programme and the process for developing the normative basis of the Convention with respect to the particular theme. В наиболее важных решениях указываются типы окончательных мероприятий или документов, ожидаемых от каждой программы, и процесс разработки нормативной основы Конвенции по каждой конкретной теме.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
global FRA update 2005: preparation, implementation and expected outcome; Обновление данных глобальной ОЛР в 2005 году: подготовка, осуществление и ожидаемые результаты;
In contrast, his interpretation of 'expected' outcomes seems to be those which are both desired and likely. Но зато в его интерпретации ожидаемые "исходы", по-видимому, выступают в качестве и желательных, и вероятных.
The objectives, expected accomplishments and indicators of achievement of subprogramme 8, as approved by the General Assembly, will guide the programme of work of the new subregional offices. Цели, ожидаемые достижения и показатели достижений по подпрограмме 8, одобренные Генеральной Ассамблеей, послужат для новых субрегиональных отделений ориентиром в осуществлении программы работы.
With the overall theme "The past and the future of disarmament and non-proliferation", the Conference's participants examined both setbacks and progress in the past decade, future challenges and the expected outcomes of the 2012 Seoul Nuclear Security Summit. Участники этой конференции, которая имела общую тему «Прошлое и будущее разоружения и нераспространения», рассмотрели как неудачи, так и успехи прошлого десятилетия, будущие проблемы и ожидаемые результаты Сеульского саммита 2012 года по ядерной безопасности.
It was underlined that once the proposed programme budget was approved, it was essential that Member States fulfil their financial contributions with the United Nations to give sense to the budgetary process and to ensure the agreed expected accomplishments. Было подчеркнуто, что как только предлагаемый бюджет по программам будет утвержден, важно, чтобы государства-члены вносили свои финансовые взносы в Организацию Объединенных Наций, чтобы бюджетный процесс носил осмысленный характер и чтобы были обеспечены согласованные ожидаемые достижения.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Originally planned for November 2011, elections are now expected in 2012. Выборы, которые первоначально планировалось провести в ноябре 2011 года, пройдут, как ожидается, в 2012 году.
The request indicates annual projections of the release of the 1,573 square kilometres of suspect area or risk area that it is expected will remain in early 2009. Запрос указывает годичные прогнозы высвобождения 1573 квадратных километров подозрительного района или рискованного района, который, как ожидается, будет оставаться в начале 2009 года.
The Advisory Committee noted that a further significant reduction in posts was expected from early 2010, when it was anticipated that most trials would be in the appeals stage. Консультативный комитет отмечает, что дальнейшее значительное сокращение должностей предполагается в начале 2010 года, когда, как ожидается, большинство судебных разбирательств будет находиться на стадии апелляционного производства.
It is a great revolution that is expected by advertisers to attract consumers with the concept of "local GPS Personal Mass Media" (GLMM)! Это великая революция, которая, как ожидается рекламодателями для привлечения потребителей с понятием "местные GPS Личный СМИ" (GLMM)!
Following guidance expected at the fourth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat will develop a specific activity to address the issue of decreasing numbers of notifications being submitted to the Secretariat, in particular from developed countries. Руководствуясь указаниями, которые, как ожидается, предложит четвертое совещание Конференции Сторон, секретариат разработает конкретные мероприятия для решения вопроса сокращения числа уведомлений, представляемых в секретариат, в частности, развивающимися странами.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Recovery was thus swifter than expected and cushioned the social effects of the crisis. В результате оживление наступило быстрее, чем ожидалось, и позволило ослабить социальные последствия кризиса.
This was the first time when that support to national reports was availed through a multilateral project, and the finalization of the related arrangements consumed took more time than expected. Это был первый случай, когда поддержка в подготовке национальных докладов была оказана посредством многостороннего проекта, при этом окончательная подготовка соответствующих механизмов заняла больше времени, чем ожидалось.
The post-conflict recovery in The former Yugoslav Republic of Macedonia has proceeded more slowly than expected and only a modest recovery in GDP (by some 2 to 3 per cent) is projected for 2003. Постконфликтное восстановление в бывшей югославской Республике Македонии идет медленнее, чем ожидалось, а на 2003 год прогнозируется только скромное увеличение ВВП (примерно на 2 - 3 процента).
More broadly, the United Nations is reviewing its winter preparations in response to reports from a number of provinces that the onset of winter is generating greater than expected demand for winter support. В более широком плане Организация Объединенных Наций пересматривает принимаемые меры по подготовке к зиме в связи с поступающими сообщениями из ряда провинций о том, что наступление зимы показало, что потребности в помощи выше, чем ожидалось.
It was originally expected that the OSI protocols would supersede TCP/IP, thus TLI is designed from an OSI model-oriented viewpoint, corresponding to the OSI transport layer. Первоначально ожидалось, что протоколы OSI вытеснят TCP/IP, и таким образом TLI разрабатывался, исходя из точки зрения, ориентированной на модель OSI, то есть по аналогии с транспортным уровнем OSI.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования.
The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось.
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы.
In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Those who expected major reforms in the global financial architecture may well be sorely disappointed by what has happened in the past six years. Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет.
There's no way they expected this kind of hitting power. Никто не ожидал такого бешеного напора.
I don't know what I expected, but I... I know I couldn't lie to you anymore. Не знаю, чего я ожидал, но я не мог тебе больше лгать.
He had expected this, and he returned home, his mind deeply occupied with his intrigue. Он того и ожидал и возвратился домой, очень занятый своей интригою.
The regime clearly expected the crowds that protested the fraudulent election of November 21 to scatter in did not. Правящий режим явно ожидал, что толпы народа, протестующие против фальсифицированных результатов выборов 21 ноября, апатично разойдутся по прошествии некоторого времени.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Drug smugglers provide the farmers with fertilizers and an advance payment of around 50 per cent of the value of the expected harvest. Наркоторговцы поставляют крестьянам удобрения и выдают им авансовый платеж в размере порядка 50 процентов от стоимости ожидаемого урожая.
The section also contains a forecast of expected staff retirements in the next five years and an updated analysis of the level of underrepresentation of Member States. В разделе приведен также прогноз в отношении ожидаемого выхода сотрудников на пенсию в течение следующих пяти лет и содержится обновленный анализ показателей недопредставленности государств-членов.
Another speaker said that the CPD had a clear human rights perspective, but did not stress enough the fragility of the political situation and the implications of the expected return of 800,000 refugees from the United Republic of Tanzania. Другой выступавший заявил, что в ДПС четко прослеживаются аспекты прав человека, но не в полной мере подчеркивается неустойчивый характер политической ситуации и последствия ожидаемого возвращения 800000 беженцев из Объединенной Республики Танзании.
Regarding expected accomplishment (a) under subprogramme 1, it was noted that it focused on the provision of reports to programme managers, and did not reference the provision of reports to legislative bodies. В отношении ожидаемого достижения (а) в подпрограмме 1 было отмечено, что в нем говорится о представлении докладов руководителям программ и ничего не говорится о представлении докладов директивным органам.
In the report, it is pointed out that 28 of the 69 buildings occupied and managed by the Secretariat, or 45 per cent, are more than 35 years old, or more than halfway through their expected useful lives. В докладе отмечается, что возраст 45 процентов (28 из 69) зданий, которые занимает или которыми управляет Секретариат, превышает 35 лет, то есть половину ожидаемого срока их полезной службы.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
An additional 700 pages of national reports are expected for reproduction only. Дополнительно планируется размножить лишь 700 страниц национальных докладов.
In a statement issued by the Chief Prosecutor, Judge Goldstone, on 5 April, it was announced that the Tribunal was processing about 400 cases and that the first case for trial was expected in the second half of the year. В заявлении, опубликованном главным Обвинителем судьей Голдстоуном 5 апреля, было сообщено о том, что Трибунал принял к производству около 400 дел и что первое дело планируется рассмотреть в суде во второй половине года.
The SBI took note of the information provided by the representative of the Host Government of the secretariat that construction works on the new conference facilities in Bonn will be resumed and that their completion is still expected by the first negotiating session of 2013. ВОО принял к сведению информацию, сообщенную представителем принимающего правительства секретариата, о том, что работы по строительству нового здания для проведения конференций в Бонне, Германия, будут возобновлены и что их планируется завершить до первой переговорной сессии в 2013 году.
IOM is evaluating its CERF-funded activities, and the results are expected by the end of 2012. МОМ в настоящее время проводит оценку мероприятий, финансируемых на средства СЕРФ, и завершить ее планируется к концу 2012 года.
During their Presidency, the Coordinators are in constant touch with the Secretariat regarding formats of meetings, names of Secretariat briefers, and expected outcomes of meetings. До начала исполнения обязанностей Председателя политические координаторы обязаны организовать встречи с Секретариатом, в котором планируется ежемесячная программа работы.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The proportionality assessment may well be that the expected military advantage outweighs the expected civilian damage. Оценка соразмерности вполне может гласить, что ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый гражданский ущерб.
Often, organizers did not respect that deadline, or did not provide all the required information (such as the name of the person in charge or the expected number of participants). Часто организаторы не соблюдают этого срока или не предоставляют всей требуемой информации (имя ответственного, ожидаемое количество участников и т.д.).
Finally, the most recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change has discussed the expected threat of ocean acidification upon corals, as well as the need for further research on the impacts of ocean acidification on marine ecosystems. Наконец, в последнем докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата обсуждался вопрос о том, как ожидаемое закисление океана может сказаться на кораллах, равно как необходимость дальнейших исследований по оценке воздействия океанического закисления на морские экосистемы.
Expected accomplishment 1.1: implementation of the power-sharing, wealth-sharing and national reconciliation aspects of the Darfur Peace Agreement and subsequent complementary agreements and bringing about a political solution to the conflict in Darfur Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Мирного соглашения по Дарфуру и последующих дополнительных соглашений, касающихся раздела власти и ресурсов и национального примирения, и достижение политического урегулирования конфликта в Дарфуре
The increase expected for 2000-2001 should result mainly from additional cost-sharing income of $14,254.200 generated by the launching of new cost-sharing projects in Latin America. Ожидаемое увеличение этого показателя в 2000-2001 годах должно произойти главным образом за счет дополнительных поступлений для целей на основе совместного финансирования в размере 14254200 долл. США, которые будут получены в результате осуществления в Латинской Америке новых проектов на основе совместного финансирования.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
In June 2000, after 16 years, a national census was conducted in the country, preliminary data from which were expected by the beginning of 2001. После шестнадцатилетнего перерыва в июне 2000 года в стране была вновь проведена перепись населения, предварительные данные которой предполагалось получить в начале 2001 года.
The main focus is not on transforming how UNDP manages its relationships with national partners, which is what would be expected if the lessons reflected in UNDP's own guidance were being applied. Основная задача заключается не в определении того, каким образом ПРООН регулирует свои взаимоотношения с национальными партнерами, что предполагалось бы, если бы использовался опыт, отраженный в собственном руководстве ПРООН.
African economies grew faster than expected Экономика африканских стран развивалась более быстрыми темпами, чем это предполагалось
The Board evaluated compliance with the reporting requirements and noted that, of the 157 completed projects as at 31 December 2003,114 (73 per cent) final narrative reports were expected as at 31 December 2003. Комиссия проверила соблюдение требований в отношении отчетности и отметила, что из 157 завершенных по состоянию на 31 декабря 2003 года проектов к указанной дате предполагалось получить 114 (73 процента) заключительных описательных отчетов.
With regard to the use of the resources of the Voluntary Fund, in view of the delays experienced by the Tribunal in attaining a fully operational phase until early 1996, expenditures from the Fund have been slower than expected. Что касается использования ресурсов Фонда добровольных взносов, то, поскольку до начала 1996 года Трибунал в силу задержек не мог развернуть свою деятельность в полном масштабе, ресурсы Фонда расходовались в менее значительных масштабах, чем это предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
'Our journey home not quite as we expected. Наш путь домой не всегда таков, каким мы его ожидали.
He confessed quite early in the interrogation procedure - sooner than we expected. Он признал свою вину в самом начале допроса - раньше, чем мы ожидали.
You're back sooner than we expected. Ты приехал раньше, чем мы ожидали.
While the Working Group chose to deliberately keep my Government in the dark, we would have expected the Council to take a more transparent approach in order to avoid falling into the trap of being possibly manipulated by the Working Group for political reasons. В то время как Рабочая группа сознательно предпочла обойти стороной мое правительство, от Совета мы ожидали бы более транспарентного подхода, позволяющего избежать возможного манипулирования со стороны Рабочей группы, руководствующейся соображениями политической ангажированности.
Did your job/duties turn out to be as you had expected? Ваша работа/Ваши обязанности были такими, как Вы и ожидали?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected: A report on the coherence of the AGC and EU rail infrastructure standards (20102012). Ожидаемый результат: Доклад о согласованности между СМЖЛ и стандартами ЕС в области железнодорожной инфраструктуры (20102012 год).
It is also related to national sovereignty, particularly in view of the expected technological progress in the field of aviation. Этот вопрос касается также национального суверенитета, особенно учитывая ожидаемый технический прогресс в области авиации.
A similar, but slightly different response in another submission called for the development of monitoring tools previously agreed upon, including specific targets to evaluate whether or not the expected progress was achieved. Содержащиеся в другом представлении аналогичные, но несколько отличающиеся предложения предусматривают необходимость развития ранее согласованных средств мониторинга, включая конкретные целевые показатели для оценки того, был ли достигнут ожидаемый прогресс.
In view of the expected zero UN-budget growth, the recommendations of the GEPW in particular recommended shifting resources from the Economic Analysis Division to the priority areas Transport and Environment where a specific need for additional posts had been identified. Учитывая ожидаемый нулевой рост бюджета ООН, в рекомендациях ГЭПР, в частности, рекомендовалось перераспределение ресурсов из Отдела экономического анализа в первоочередные области транспорта и окружающей среды, где ощущается особая потребность в дополнительных должностях.
The session security token provider returned a token of type ''. The token type expected is ''. Поставщик маркера безопасности сеанса вернул маркер типа. Ожидаемый тип маркера -.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
The side effects hit me harder than I expected. Побочные эффекты сказались на мне хуже, чем я ожидала.
Do I look like you expected? Я выгляжу, как ты ожидала?
Truth is, I expected a whole lot more of you to be taking payment in our trade. Правда в том, что я ожидала, что ты возьмешь намного бОльшую плату в нашей сделке
I find you more than expected. Я ожидала от тебя меньшего.
I knew even then that I would encounter cultural differences and misunderstandings, but they popped up when I least expected it. Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала.
Больше примеров...