Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Results from the baseline scenario were expected by September 2003. Предполагается, что результаты разработки базового сценария будут получены к сентябрю 2003 года.
It has to be expected that an international organization will act consistently with its own rules. Предполагается, что международная организация будет действовать в соответствии со своими собственными правилами.
Completion of this process, expected in the coming months, will enable United Nations organizations to cooperate directly with the Commission and obtain project funding. Предполагается, что этот процесс будет завершен в ближайшие месяцы, в результате чего организации системы Организации Объединенных Наций смогут сотрудничать непосредственно с Комиссией и получать финансирование для проектов.
In all other sections of the budget, details were rightly expected in advance concerning the type of activities to be undertaken and the resources to be used for the purpose. По всем другим разделам бюджета обоснованно предполагается, что заранее известно, какие мероприятия будут осуществляться и за счет каких ресурсов.
The total cost of the project is $228,300 and is expected for completion at the end of the financial period ending 30 June 2005. Общая стоимость проекта составляет 228300 долл. США, и его реализацию предполагается завершить к концу финансового периода, заканчивающегося 30 июня 2005 года.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
It can be expected that in several years mortgage lending in Lithuania will be similar to that in most other EU countries. Можно ожидать, что через несколько лет ипотечное кредитование в Литве будет таким же обычным делом, как в большинстве других стран ЕС.
However, it is not expected that those two private companies will finish their demining activities in southern Lebanon for several years, especially with the discovery of additional minefields. Однако нельзя ожидать, что эти две частные компании завершат свою деятельность по разминированию в южном Ливане за несколько лет, тем более что обнаруживаются новые минные поля.
Overall, the number of searches recorded on minority ethnic people was lower than might be expected given their resident populations in the three areas studied - parts of Glasgow, Dundee and Edinburgh. В целом число зарегистрированных обысков лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, было меньше, чем этого можно было бы ожидать, учитывая численность населения, проживающего в трех обследуемых районах, а именно в Глазго, Данди и Эдинбурге.
It should be noted that, in developing its recommendations, the technical team ascertained that no additional support to UNOCI can be expected from the Licorne forces beyond the current arrangements, especially in the event of a violent crisis. Следует отметить, что при подготовке этих рекомендаций техническая группа уточнила, что от операции «Единорог» не следует ожидать какой-либо дополнительной поддержки ОООНКИ, помимо существующих договоренностей, особенно в случае кризисной ситуации, связанной с проявлением насилия.
By extension, the section clarifies what can reasonably be expected from FAO and what simply lies outside its constitutional parameters. Помимо этого, в данном разделе разъяснено, что целесообразно ожидать от ФАО и что просто выходит за пределы утвержденных параметров ее работы. Во-первых, в мандат ФАО не входит конкретная задача работать с коренными народами.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The performance indicators describe how the changes set out in expected accomplishments will be measured. Показатели результативности описывают то, как будут измеряться изменения, заложенные в ожидаемых достижениях.
In her statement, Ms. O'Brien noted the volume of submissions expected by May 2009, and the arrangements made by the secretariat in that regard. В своем заявлении г-жа О'Брайен отметила объем представлений, ожидаемых к маю 2009 года, и меры, принятые Секретариатом в этой связи.
According to the indicators of achievement for expected accomplishment (c), Strengthened governance to make institutions more democratic and accountable, the targeted number of judgments to be rendered by the Anti-Corruption Court and made public in 2013 is 250. В соответствии с показателем достижения ожидаемых результатов (с) «Укрепление государственного управления для повышения демократичности и подотчетности учреждений» целевой показатель количества решений, которые должен вынести и обнародовать Антикоррупционный суд в 2013 году, составляет 250.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the planned installation of 500 solar panels on the roof of the archives building, at a total cost of $300,000, will produce enough electricity to cover expected energy demand. В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован, что планируемая установка на крыше здания архивов 500 солнечных батарей общей стоимостью 300000 долл. США обеспечит производство достаточного количества электроэнергии для удовлетворения ожидаемых потребностей.
The SBSTA noted that the outcomes of the activities completed to date, including the workshops and expert meetings, constitute a useful initial contribution to the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme. ВОКНТА отметил, что итоги завершенных к настоящему времени мероприятий, в том числе рабочих совещаний и совещаний экспертов, представляют собой полезный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы и ожидаемых от нее результатов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
When deciding on topics for expert meetings or standing expert groups, the commissions will indicate the expected outcome in each case. При выборе тем для совещаний экспертов или постоянных групп экспертов комиссии будут указывать ожидаемые результаты в каждом случае.
Project Acceptance Committee meetings did not routinely address the issue of whether income expected from projects would cover the costs of providing the services (see paras. 130-132). Не установилась практика рассмотрения на заседаниях Комитета по оценке проектов вопроса о том, покроют ли ожидаемые поступления от осуществления проектов расходы, связанные с оказанием услуг (см. пункты 130-132).
The Committee for Programme and Coordination now has more time to focus on monitoring and evaluation issues and on determining whether the expected accomplishments have been achieved. У Комитета же по программе и координации сейчас больше времени для того, чтобы сосредоточиться на вопросах контроля и оценки и определении того, реализованы ли ожидаемые достижения.
It was further observed that the level of financial resources available for ODA had declined, which had negatively affected the ability of developing country Parties to implement the Convention and the capacity of some multilateral organizations to deliver the expected services. Далее отмечалось, что объем финансовых ресурсов, выделяемых по линии ГПР, снизился, что негативно сказалось на способности развивающихся стран - Сторон Конвенции выполнять положения Конвенции и на возможностях некоторых многосторонних организаций предоставлять ожидаемые от них услуги.
The definition of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the strategic framework for the biennium 2012-2013 was developed by the Senior Management Team in conjunction with the organizational effectiveness initiative exercise led by the Executive Secretary. Задачи, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в стратегических рамках на двухгодичный период 2012 - 2013 годов были определены группой руководителей высшего звена в контексте инициативы по обеспечению организационной эффективности, осуществляемой под руководством Исполнительного секретаря.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A proposal for a new UNECE Standard is expected from the United States. Как ожидается, Соединенные Штаты представят предложение по новому стандарту ЕЭК ООН.
The guidance package on formulating national implementation strategies should be ready, as expected, in March 1995. Пакет руководящих указаний по разработке национальных стратегий осуществления будет готов, как ожидается, в марте 1995 года.
Increasing abundances of radiatively important gases, especially carbon dioxide and methane, were expected significantly to affect future stratospheric ozone through effects on temperature, winds and chemistry. Растущие концентрации газов, важных с точки зрения излучения, особенно диоксида углерода и метана, как ожидается, существенно повлияют на будущее состояние стратосферного озона, оказывая воздействие на температуру, ветра и химический состав.
It is however understood that the degree of care expected of a State with a well-developed economy and human and material resources and with highly evolved systems and structures of governance is different from States which are not so well placed. Вместе с тем подразумевается, что степень осмотрительности, которую, как ожидается, проявят государства с хорошо развитой экономикой и значительными людскими и материальными ресурсами, обладающие высокоразвитыми системами и структурами управления, будет иной чем та, которую могут обеспечить государства, находящиеся в менее выгодном положении.
The recovery has been uneven, with 6.2 per cent expected for DCs in 2010 and 2.3 per cent for developed countries. З. Процесс оживления экономики идет неровно, и, как ожидается, темпы роста в 2010 году составят 6,2% в развивающихся странах и 2,3% в развитых странах.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
They did not have to abandon their homes to find food in the massive numbers that had been expected. Люди не покинули свои дома в поисках продовольствия в массовом масштабе, как это ожидалось.
The elimination of remnants of totalitarianism and the transition of new and restored democracies from planned to market economies have, unfortunately, turned out to be a more difficult process than initially expected. Ликвидация остатков тоталитаризма и переход новых и восставленных демократий от плановых экономик к рыночным, к сожалению, оказался более сложным процессом, чем ожидалось первоначально.
However, by 2010 trade figures have shown that most economies of the ESCAP region recovered from the crisis earlier than expected and were in much better shape than those of other regions. Однако к 2010 году показатели торговли позволили сделать вывод, что большинство экономик Азиатско-Тихоокеанского региона восстановились после кризиса раньше, чем ожидалось, и находятся в значительно лучшей форме, чем экономика других регионов.
The organization did not participate as fully as might be expected in the work of the Economic and Social Council owing to the following reasons: (a) change of management - ICES had to identify a new Executive Director. Организация не принимала участие в деятельности Экономического и Социального Совета в той степени, в которой ожидалось, вследствие следующих причин: а) смена руководства - МЦЭИ был вынужден назначить нового исполнительного директора.
This is very important for the continuous development of KPC; for a long period, in the framework of the Standard 8 assessment process, it has been expected of KFOR, to establish, systematize and structure the evaluation processes within KPC. Это имеет большое значение для постоянного развития КЗК; в течение длительного периода в рамках процесса оценки, определенного в стандарте 8, ожидалось, что СДК подготовят, систематизируют и структурируют процессы оценки в КЗК.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США.
The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации.
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
New draft expected in mid-1994. Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года.
The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the portable tank, have been taken into account. В конструкции должно быть учтено усталостное разрушающее действие, оказываемое в результате неоднократного применения этих нагрузок за предполагаемый срок службы переносной цистерны.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Of all of them... I never expected it would be you. Меньше всего я ожидал, что это будешь ты.
According to Marta Kauffman, 'NBC expected thousands and thousands of phone calls and hate mail' but actually received only four complaints by telephone. Марта Кауффман говорила: «NBC ожидал тысячи и тысячи телефонных звонков и ненавистные письма по почте», но на самом деле получил всего четыре жалобы по телефону.
What I personally would have expected is that after the already well-known assertion that "there is no consensus on a programme of work", you would have been able to present concrete proposals that delegations might have come up with. Но вот лично я ожидал бы, чтобы после уже хорошо известного тезиса "у нас нет консенсуса по программе работы" вы были в состоянии представить конкретные предложения, с которыми могли бы выступить делегации.
I never expected you. Я не ожидал, что ты придёшь.
Not what I expected. То, что я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Taking into account future expected cost-of-living increases, the funded ratio drops to 86 per cent. С учетом ожидаемого будущего повышения стоимости жизни уровень финансового покрытия снижается до 86 процентов.
IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. ИДЕП продолжал сталкиваться со все более серьезными трудностями в том, что касается достижения ожидаемого уровня взносов от государств-членов, что увеличивало степень его зависимости от финансирования за счет средств ПРООН.
The projected net decrease in extrabudgetary resources is due to the expected completion of some projects in 2008-2009, partially offset by new funding for new and existing projects. Прогнозируемое чистое сокращение объема внебюджетных ресурсов ввиду ожидаемого завершения ряда проектов в 2008 - 2009 годах частично компенсируется выделением дополнительных ассигнований для осуществления новых и существующих проектов.
The experience of the three past decades shows that the development strategies adopted by the majority of African countries have not have the impact expected as far as social development is concerned. Опыт предыдущих трех десятилетий демонстрирует, что стратегии развития, реализуемые в большинстве африканских стран, не принесли ожидаемого эффекта в области социального развития.
The Croatian Government was not able to continue to submit and monitor new actions within the Astana Water Action framework due to a lack of human and financial resources, especially in the light of the expected increase in its workload connected with accession to the EU. Правительство Хорватии не готово продолжать внесение новых предложений относительно действий и проводить их мониторинг в рамках Астанинских предложений относительно действий по воде, поскольку у нее не имеется людских и финансовых ресурсов, особенно в свете ожидаемого увеличения рабочей нагрузки после присоединения к ЕС.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях.
Further progress is also expected in meeting core security benchmarks, although independently operating national police, immigration and corrections institutions are unlikely to be achieved in the 2012/13 budget cycle. Планируется также добиться новых успехов в достижении основных целевых показателей в области безопасности, но при этом в бюджетном цикле 2012/13 года вряд ли удастся обеспечить, чтобы национальная полиция, органы иммиграционного контроля и исправительные учреждения функционировали полностью самостоятельно.
To cater this as well as the expected influx of additional staff for finance and human resources, the Centre started the construction of two two-storey buildings in November 2012, with a planned completion date of December 2013. Для размещения этих сотрудников, а также с учетом дополнительного увеличения численности специалистов по вопросам финансов и людских ресурсов в ноябре 2012 года Центр начал строительство двух двухэтажных зданий, которое планируется завершить в декабре 2013 года.
Owing to the projected vacancy rate of 20 per cent, savings of $129,300 are expected. В связи с тем, что предполагаемая норма вакансий будет составлять 20 процентов, по этой статье планируется экономия в размере 129300 долл. США.
In view of the broad support for this recommendation, it is expected in principle that it will be explored in the development of the Secretary-General's comprehensive review envisaged for presentation to the General Assembly at its fifty-eighth session. С учетом того, что указанная рекомендация пользуется широкой поддержкой, в принципе предлагается, что этот вопрос будет изучен при проведении Генеральным секретарем всеобъемлющего обзора, результаты которого планируется представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Meetings with the Law Reform Commission are reported under expected accomplishment 2.1 См. информацию о совещаниях с Комиссией по реформе законодательства в пункте «ожидаемое достижение 2.1»
Reported under political component, expected accomplishment 1.2 Эта деятельность указывалась в рамках политического компонента, ожидаемое достижение 1.2
The expected deployment of the force protection unit will enable the Mechanism to undertake ground verification and monitoring missions and thereby achieve full operational capability. Ожидаемое развертывание контингента по охране сил позволит Механизму выполнять на местах задачи по проверке и наблюдению, обеспечив тем самым полную оперативную готовность.
However, in the context of the unfolding global financial crisis, the prospects of a downturn in trade and the expected continuing fall in commodity prices were a cause for concern. Однако в условиях разворачивающегося глобального финансового кризиса перспективы спада в области торговли и ожидаемое продолжение снижения цен на сырьевые товары вызывают обеспокоенность.
As can be seen from table 22, the expected increases compared to estimates for 1996-1997 are mainly due to an increase in the maintenance of premises, an area in which the preceding years' austerity measures have had grave consequences. Как видно из таблицы 22, ожидаемое увеличение по сравнению со сметой на 1996-1997 годы обусловлено главным образом ростом расходов на содержание помещений, т.е. расходов в той области, в которой меры жесткой экономии в предыдущие годы привели к весьма серьезным последствиям.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
As expected, the aggressor dutifully complied. Как и предполагалось, агрессор должным образом выполнил это требование.
Higher than expected exports under the United States African Growth and Opportunity Act; более высокими, чем предполагалось, показателями экспорта в соответствии с законом Соединенных Штатов об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке;
The repatriation of Bhutanese refugees from Nepal did not take place in February as expected, on account of the conditions announced for return by Bhutan. Репатриация бутанских беженцев из Непала не была произведена, как предполагалось, в феврале по причине выдвижения Бутаном условий возвращения.
12 bis. [In sum, the policies carried out in most LDCs during the first half of the 1990s have not yet led to the expected progress towards the objectives of the Programme of Action. 12-бис. [В целом политика, проводимая в большинстве НРС в течение первой половины 90-х годов, еще не дала тех результатов, которых предполагалось достичь в реализации целей Программы действий.
As well as can be expected. Настолько хорошо, насколько предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Some expected that assistance would be provided in enhancing the knowledge on the subject, as well as imparting training to key staff. Некоторые ожидали, что будет оказываться помощь в целях сбора информации и подготовки ключевого персонала по этому вопросу.
Unfortunately, this was not the case in most of the places visited in Kazakhstan, since it was clear that the Special Rapporteur was expected by the management of places of detention as well as by the detainees. К сожалению, в большинстве мест, которые он посетил в Казахстане, дело обстояло иначе, так как было очевидно, что руководство мест содержания под стражей и находящиеся там лица ожидали прибытия Специального докладчика.
Others expected more of him. Другие ожидали от него нечто большего.
But it's what we expected. Но мы этого ожидали.
Many expected that America would call for a collective NATO response. Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected in 200[4] 6: Report to be prepared on the basis of information provided by UNECE member Governments and international organizations allowing the preparation of benchmarks for the efficient operation of intermodal terminals. Результат, ожидаемый в 200[4]6 году: Доклад, который будет подготовлен на основе информации, представленной правительствами стран - членов ЕЭК ООН и международными организациями, и который позволит разработать критерии для эффективного функционирования интермодальных терминалов.
Transport investments must thus look closely at the expected lifespan of an infrastructure to insure a proper amortization and match the investment time range with the expected lifespan of the transport asset. Поэтому при размещении транспортных инвестиций необходимо тщательно учитывать ожидаемый срок службы инфраструктуры, с тем чтобы при страховании учесть надлежащую амортизацию и соразмерить срок инвестиций с ожидаемым сроком службы соответствующего транспортного актива.
Straightforward analysis shows that this procedure achieves an expected approximation ratio (performance guarantee) of 0.87856 - ε. Непосредственный анализ показывает, что эта процедура обеспечивает ожидаемый аппроксимационный коэффициент 0,87856 - ε.
Output expected by the end of 2015: Adoption of a testing procedure and distinguishing marks for in-service multi-compartment multi-temperature equipment. Результат, ожидаемый к концу 2015 года: Принятие процедуры испытания, а также отличительных знаков для эксплуатируемых многокамерных транспортных средств с разными температурными режимами.
The expected outcome is to reach a stage of developing a revenue-generating company or one that is ready to attract investment for development. Ожидаемый результат предполагает достижение такого этапа в развитии компании, когда она начинает приносить доход или может привлекать инвестиции для развития.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
There is much more secret filming than I expected. Они засняли намного больше секретов, чем я ожидала.
Steve was nothing like I had expected him to be. Стив был совсем не таким, каким я ожидала его увидеть.
From Tina's description, I expected something rather more heroic. По описанию Тины я ожидала чего-нибудь более героического.
And it was sadder than I expected. И это было печальнее, чем я ожидала.
I expected problem kids, but they all have fairly easy-to-solve problems. Я ожидала увидеть, проблемных детей, но оказалось, что их проблемы легко решаемы.
Больше примеров...