| It was expected that the space engineering curriculum would be finalized in 2016. | Предполагается, что окончательный вариант учебной программы по космической инженерии появится в 2016 году. |
| Relevant negative impacts on health, environment and society are not expected from the listing of PCNs. | Предполагается, что включение ПХН в приложение А не окажет негативного воздействия на здоровье населения, окружающую среду и общество. |
| Results are expected towards the end of 2008. | Предполагается, что результаты будут получены ближе к концу 2008 года. |
| This in turn will pave the way for the holding of municipal, town and district council elections which it is now expected will be held in the first quarter of 2004. | Это, в свою очередь, откроет путь к проведению выборов в муниципальные, городские и окружные советы, которые, как сейчас предполагается, состоятся в первом квартале 2004 года. |
| Expected completion date of December 2006, pending decisions on the access control project | Работы предполагается завершить в декабре 2006 года в зависимости от решений по проекту контроля за доступом |
| Therefore, it could not be expected that a high degree of consistency would prevail between the two methodologies. | Таким образом, нельзя ожидать, что в рамках двух этих методологий будет наблюдаться высокая степень последовательности. |
| Furthermore, it may also be expected that with the EU enlargement and important transport position of Slovenia, this share will remain the same. | Более того, с учетом расширения ЕС и выгодного с точки зрения транспорта положения Словении, можно ожидать, что доля транспортных услуг сохранится на прежнем уровне. |
| What was to be expected from such a son? | Чего ещё можно было ожидать от такого сына? |
| If the report's authors wish to set themselves up as arbiters of the peace process agreements, the very least that could be expected is familiarity with the terms of these agreements. | Если авторы доклада хотят выступить в роли арбитров выполнения соглашений по мирному процессу, то, по крайней мере, от них можно было бы ожидать знания положений этих соглашений. |
| That's to be expected. | Ну, этого следовало ожидать. |
| Such diversity calls for flexibility in evaluation approaches and techniques that take account of the differences in objectives, expected accomplishments and outputs of various programmes. | Такое разнообразие требует, чтобы в подходах к оценке и ее приемах была гибкость, учитывающая разницу в целях, ожидаемых достижениях и мероприятиях различных программ. |
| 18-29 is higher than expected, but so is over 65. | По группе 18-29 лет результаты выше ожидаемых, как и по группе "за 65". |
| [Proposed nationally appropriate mitigation actions [may] [shall] also be submitted to the mechanism for technical analysis of the methodologies used to estimate the incremental costs and the expected emissions reductions in accordance with guidelines to be adopted by the Conference of the Parties]. | [Предлагаемые соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата также [могут представляться] [представляются] в механизм для технического анализа методологий, использовавшихся для оценки дополнительных расходов и ожидаемых сокращений выбросов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Конференцией Сторон]. |
| The SBI, at its twenty-fifth session, requested the LEG to report on the expected outcomes of activities relating to the implementation of the LEG work programme for | ВОО на своей двадцать пятой сессии просил ГЭН сообщить об ожидаемых результатах деятельности, касающейся осуществления программы работы ГЭН на 2006-2007 годы. |
| Results-based budgeting is the methodology used, and it creates a link between expected accomplishments, indicators of achievement and outputs to resource requirements. | Предлагаемый бюджет подготовлен с использованием методологии составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, которая обеспечивает увязку ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий с потребностями в ресурсах. |
| Planned support to municipal elections was not provided in light of the postponement of the elections, and consequently expected accomplishments in this area were not met. | По причине переноса сроков проведения муниципальных выборов запланированная поддержка в целях их проведения не оказывалась и, соответственно, ожидаемые достижения в этой области реализованы не были. |
| When writing the assessment, it is important to know to whom the assessment is addressed, its purpose and the expected output. | При составлении оценки очень важно знать, кому она адресована, ее цель и ожидаемые результаты. |
| The inspector feels it is essential to make this very technical accounting reform as understandable as any other management reform so that Member States and officials alike may appreciate the benefits to be expected from the adoption of IPSAS. | Инспектор считает исключительно важным сделать эту носящую весьма технический характер реформу системы бухгалтерского учета такой же понятной, как и любую другую управленческую реформу, с тем чтобы государства-члены и должностные лица могли оценить выгоды, ожидаемые от перехода на МСУГС. |
| VI. The Advisory Committee finds that the results-based budgeting concept is reflected better in this budget section than in a number of others; the expected accomplishments are better drafted, and some indicators of achievement are measurable. | Консультативный комитет считает, что концепция составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в данном разделе бюджета реализована лучше, чем в ряде других разделов бюджета; в нем лучше сформулированы ожидаемые достижения и некоторые показатели достижения результатов поддаются оценке. |
| In sum, the more embedded the outward-investing TNCs are, the greater will be the expected benefits for the home economy. | Короче говоря, чем сильнее интегрированы осуществляющие вывоз инвестиций ТНК в экономику страны базирования, тем больше ожидаемые преимущества для последней. |
| However, the organizational context and the wider international setting have seen major changes in recent years, with further changes expected in 2012. | Вместе с тем в последние годы обстановка в организации и международные условия претерпели значительные изменения; при этом, как ожидается, этот процесс будет продолжаться и в 2012 году. |
| Wide attendance is expected, which will provide, as in previous years, an excellent opportunity to generate business and to strengthen the network of contacts and friendship. | Как ожидается, число участников будет очень большим, что позволит обеспечить, как и в предыдущие годы, прекрасную возможность для заключения деловых сделок и укрепления контактов и дружеских связей. |
| One new Programme Officer post in each of the programme's three main areas of work will be needed to cope with the expected increase in workload resulting from agreed outcomes of the Bali Road Map process. | Для того чтобы программа смогла справиться с рабочей нагрузкой, которая, как ожидается, возрастет после принятия согласованных итогов процесса Балийской "дорожной карты", в каждой из ее трех основных областей деятельности необходимо будет создать по одной должности сотрудника по программе. |
| The Government in Sarajevo indicated that, as a result of the war, the present number of police was three times the normal strength, and a reduction in their numbers was expected once conditions normalized. | Правительство в Сараево указало, что в результате войны нынешнее количество полицейских в три раза превышает обычную численность, и, как ожидается, их число будет сокращено, как только обстановка нормализуются. |
| Real work was under way in Chad to make sure that all recommendations would be followed up in an operational manner, and that it was expected that, by the end of 2009, the first results would be visible. | В Чаде прилагаются реальные усилия по обеспечению скорейшего осуществления всех рекомендаций, и, как ожидается, к концу 2009 году будут видны первые результаты. |
| When we look for variations between census methodologies, the success criteria differ by methodology as expected. | Если обратиться к различиям в методологии переписи, то, как и ожидалось, критерии успешности будут различными в зависимости от методологии. |
| In the security arrangements commission, the negotiations have been more problematic, as expected. | В комиссии по мероприятиям в области безопасности переговоры проходят более проблематично, как и ожидалось. |
| The recovery of the global economy had been slower than expected, and had resulted in reduced trade opportunities and diminished foreign direct investments. | Более низкие, чем ожидалось, темпы оживления мировой экономики привели к сужению возможностей для развития торговли и сокращению объема прямых иностранных инвестиций. |
| In December 2011, it was reported that Portugal's estimated budget deficit of 4.5 percent in 2011 would be substantially lower than expected, due to a one-off transfer of pension funds. | В декабре 2011 г. были опубликованы данные, согласно которым бюджетный дефицит Португалии, оцениваемый в 4,5% ВВП в 2011 г., будет существенно ниже, чем ожидалось, из-за разового перевода пенсионных фондов. |
| Although concrete results were expected regarding the resolution - under a "fast-track" procedure - of 88 straightforward cases of multiple and illegal occupancy submitted to the Government in August 2000 by the international community, very few of the cases have been solved. | Хотя ожидалось, что применение "ускоренной" процедуры к рассмотрению 88 не требующих длительного разбирательства дел о множественном и незаконном занятии жилищ, о которых международное сообщество сообщило правительству в августе 2000 года, даст конкретные результаты, лишь некоторые из этих дел были урегулированы. |
| We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. | Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет. |
| The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. | Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы. |
| Thus, many remotely-delivered mine systems fielded in the 1970's could be nearing the end of their expected shelf-life. | Поэтому предполагаемый срок хранения многих систем дистанционно устанавливаемых мин, поступивших на вооружение в 70е годы, близок к истечению. |
| As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. | Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США. |
| In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. | В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов. |
| But you see, you were so different from what I expected. | Видите ли, вы так отличаетась от того, что я ожидал увидеть. |
| No one expected him to amount to anything. | Никто не ожидал, что он достигнет чего-нибудь. |
| On 23 June, Hassaballah stated that while no date was now scheduled to present the policy statement before Parliament, he expected the Madbouly government to present it in the next week and that the government was unable to prepare it in time for the planned date. | На 23 июня, Хассабалла заявил, что, хотя в настоящее время нет даты представления политического заявления перед парламентом, он ожидал, что правительство Мадбули представит его на следующей неделе и что правительство не смогло своевременно подготовить его к запланированной дате. |
| I expected more "magnum, p. I."... And less super mario. | Я ожидал усатого детектива Магнума, а не Супербратьев Марио. |
| I expected tonight would go in a way that you wouldn't expect, but what I didn't expect was tonight would go in the exact way that you would expect. | Я ожидал, что вечер пойдёт неожиданным путём, но точно не ожидал, что он пойдёт в абсолютно ожидаемом направлении. |
| Under expected accomplishment A, UNEP will emphasize supporting Governments in developing coherence in international decision-making processes. | В контексте ожидаемого достижения А внимание ЮНЕП будет сосредоточено на оказании правительствам поддержки в деле обеспечения согласованности в международных процессах принятия решений. |
| Some components lasted beyond their expected life span, while others deteriorated far sooner than expected. | Одни компоненты сохраняются сверх ожидаемого жизненного цикла, а другие ухудшаются гораздо быстрее, чем ожидалось. |
| Partly because of the rapid growth expected in many developing countries, more than half of them consider that their population growth is still too high. | Отчасти по причине ожидаемого стремительного роста численности населения во многих развивающихся странах более половины из них считают, что их темпы прироста по-прежнему являются чрезмерно высокими. |
| One of the goals of this multi-year programming is to make it possible to provide information to partner countries on the expected financing for projects that have undergone prior negotiation, so that these amounts can be inscribed into their State budgets. | Одной из целей этого многолетнего программирования является обеспечение возможностей для информирования стран-партнеров относительно ожидаемого финансирования проектов, прошедших предварительное обсуждение, с тем чтобы суммы выделяемых средств могли учитываться в их государственных бюджетах. |
| Prices in 2012 are forecast to decline somewhat owing to the expected economic slowdown in developed countries and below-consensus growth in China. | Согласно прогнозам, цены в 2012 году несколько снизятся ввиду ожидаемого замедления темпов экономического роста развитых стран и более низких, чем ожидалось, показателей роста в Китае. |
| Project in progress with the expected launch of the first release in early 2007. | Проект осуществляется; первую его очередь планируется внедрить в начале 2007 года. |
| No incoming or outgoing Judges are expected in 1999; therefore, no provision is made for relocation allowances or household removal costs. | Поскольку приезд новых или отъезд завершивших свою работу судей в 1999 году не планируется, на выплату пособий в связи с переездом и на оплату перевозки домашнего имущества никаких ассигнований не потребуется. |
| Total payments of $939 million are expected in 2003 for certified troop and contingent-owned equipment claims. | В 2003 году планируется произвести расчеты по сертифицированным требованиям на войска и принадлежащее контингентам имущество на общую сумму 939 млн. долл. США. |
| At the end of the 1990s, parents expected their sons to have professional careers and their daughters to be housewives; currently they did not make such distinctions. | Планируется провести изучение данной проблемы, по результатам которого будут приняты конкретные меры, призванные побудить женщин, имеющих докторскую степень, продолжить свой карьерный рост в университетах. |
| In this context, OHCHR has engaged in comprehensive research on the specific situation of the rights of indigenous women, and the results of this work are expected in 2007. | В этом контексте УВКПЧ инициировало всеобъемлющее специальное исследование о правах женщин из числа коренных народов, которое планируется завершить в 2007 году. |
| An effect of the financial crisis was the expected worsening of the debt distress situation in developing countries. | Одним из следствий финансового кризиса является ожидаемое ухудшение и без того бедственного положения развивающихся стран, обусловленного высокой задолженностью. |
| Rather, an increase of 16 per cent in CO2 emissions by 2000 was expected at the time of the visit. | Более того, при посещении страны было установлено, что ожидаемое увеличение выбросов к 2000 году составит 16%. |
| Expected accomplishment 3.1: Progress in the development of the rule of law sector | Ожидаемое достижение 3.1: прогресс в деле развития правоохранительного сектора |
| As such, the expected value of P given M will be unbiased and will give an unbiased log distance estimator. | Ожидаемое значение Р при данном М будет несмещённым, что предоставит несмещённую оценку логарифма расстояния. |
| Despite an expected increase in general-purpose income, the funding of programme activities in 2000-2001 will depend even more heavily on special-purpose resources because of the sharp decline of $13,107,900 expected in the balance of the general-purpose fund by the end of 1999. | Несмотря на ожидаемое увеличение объема поступлений общего назначения, финансирование мероприятий по программам в 2000-2001 годах в еще большей степени будет зависеть от наличия средств специального назначения ввиду ожидаемого резкого сокращения на 13321100 долл. США сальдо средств общего назначения к концу 1999 года. |
| When the cost estimates were prepared it was expected that all UNPF observation equipment would be transferred to UNMIBH. | На момент составления сметы предполагалось, что вся аппаратура наблюдения МСООН будет передана МООНБГ. |
| The slowdown seen in the industrialized countries was exacerbated by the harder than expected landing of the United States economy. | Снижение темпов роста в промышленно развитых странах усугубилось более жестким, чем предполагалось, «приземлением» экономики Соединенных Штатов. |
| Thus, under normal circumstances, the fact that wages turned out to be higher than expected would not be sufficient reason for revising the project agreement. | Таким образом, при обычных условиях тот факт, что заработная плата оказалась выше, чем это первоначально предполагалось, не будет считаться достаточным основанием для пересмотра проектного соглашения. |
| Savings were realized under transport of contingent-owned equipment as less contingent-owned equipment was deployed to the mission area than originally expected. | Экономия по статье "Перевозка имущества, принадлежащего контингентам", обусловлена тем, что в район Миссии было доставлено меньше имущества контингентов, чем это первоначально предполагалось. |
| What we can clearly see from their replies is what was only to be expected, i.e. that standard tabulations have less and less value, and direct access to data files is the general preference of professional users. | Как и предполагалось, их ответы говорят о том, что стандартные таблицы теряют свое значение и для профессиональных пользователей гораздо более важен прямой доступ к файлам данных. |
| The Russians won, as everyone expected. | Русские победили, как все и ожидали. |
| It's all so different from what we expected. | Это совсем не то, что мы ожидали. |
| The gliders worked, but not as well as the Wrights had expected based on the experiments and writings of their 19th-century predecessors. | Планёры успешно летали, однако не так, как Райт ожидали, исходя из экспериментов и писем их предшественников XIX века. |
| Typical for the NFS series though, in the end many things are different from what we expected. | Как это часто бывает с NFS, в итоге многое отличается от того, чего мы ожидали. |
| Six Parties projected an increase in GHG emissions/removals by LUCF in 2000-2010; several other Parties expected that the removals will decrease from 2000 to 2010. | Шесть Сторон прогнозировали увеличение выбросов/абсорбции ПГ в рамках ИЗЛХ в 2000-2010 годах; несколько других Сторон ожидали, что абсорбция уменьшится в период с 2000 по 2010 год. |
| Output expected: Information from Member States and international organizations on relevant activities. | Ожидаемый результат: Информирование государствами-членами и международными организациями о соответствующей деятельности. |
| This expected deliverable also directly addresses potential activity 9 concerning the use of models and scenarios | Этот ожидаемый результат также напрямую касается потенциального мероприятия 9 в отношении применения моделей и сценариев |
| States needed to know exactly what was expected of them, as the consequences of a response other than the expected one were weighty, since the Committee would then give credence to the allegations made by the author of the communication. | Государствам необходимо точно знать, что от них требуется, поскольку иной ответ, чем ожидаемый, имеет серьезные последствия, в силу того, что Комитет станет верить утверждениям автора сообщения. |
| Output expected: Availability of main data online (2008) Priority: 1 | Ожидаемый результат: Наличие основных данных в режиме реального времени. |
| Expected element' ' or element '' (from namespace ''). | Ожидаемый элемент или (из пространства имен). |
| Just different from what I expected. | Просто отличается от того, чего я ожидала. |
| I expected you to pop up some day. | Ожидала, что ты появишься как-нибудь. |
| Some promised me more than I expected... others, much less. | Некоторые мужчины мне обещали даже больше, чем я ожидала. |
| No offense, but I expected some real results here. | Без обид, но я ожидала какие то реальные результаты здесь. |
| In the Departments, particularly in remote areas where the Government's presence was either limited or absent, the public expected MINUSTAH to provide services and to improve living conditions. | В департаментах, особенно в отдаленных районах, где присутствие правительства было ограниченным или его вовсе не было, общественность ожидала от МООНСГ предоставления услуг и улучшения условий жизни населения. |