Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The final submissions will be presented to the Trial Chamber in December 2009 and a verdict is expected during the first half of 2010. Последние документы будут представлены судебной палате в декабре 2009 года, и предполагается, что вердикт будет вынесен в первой половине 2010 года.
It is expected in the year 2000 to start the implementation of the Twinning Project in the framework of the Phare programme, which will continue in the year 2001. Предполагается, что в 2000 году он приступит к осуществлению интеграционного проекта в рамках программы Phare, реализация которого продолжится в 2001 году.
Although the family is regarded as a private matter, the husband is expected and regarded as the head. Несмотря на то, что семейная жизнь считается личным делом каждого, предполагается, что главой семьи является мужчина.
The acceleration of growth that is forecast for 1995 comes despite an expected slowing of economic growth in the United States, as it is anticipated that most European growth rates will rise significantly. Повышение темпов роста прогнозируется и на 1995 год, несмотря на ожидаемое снижение темпов экономического роста в Соединенных Штатах, поскольку предполагается, что в большинстве европейских стран будет наблюдаться значительное повышение темпов роста.
While it is to be expected that an international organization does so consistently, the requirement that it should so conduct itself is imposed by the relevant primary rules and is not part of the law of international responsibility. Хотя предполагается, что международная организация должна делать это постоянно, требование о том, что она должна их соблюдать, устанавливается соответствующими первичными нормами, и оно не является частью правовых норм о международной ответственности.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
We were disturbed that the response to our appeal was less than what we might have expected. Тревожит то, что отклики на наши обращения ниже той реакции, которую можно было бы ожидать.
Any inconsistencies or contradictions found in the author's story are thereafter used to support the authorities a priori judgement that the author is not credible, although complete accuracy is seldom to be expected by victims of torture. Поэтому любая непоследовательность или противоречия в рассказе автора используются для обоснования априорного суждения властей о том, что автор не заслуживает доверия, хотя от жертв пыток редко можно ожидать абсолютной точности.
However, shortage of staff is still to be expected because the Department's permanent capacity was set below the required level and the turnover rate in translation services has been unusually high in recent years. Однако нехватку персонала по-прежнему следует ожидать, поскольку численность штатных сотрудников Департамента была установлена на уровне ниже требуемого, а в службах письменного перевода в последние годы наблюдается необычно высокая текучесть кадров.
Moreover, I fail to see what kind of positive action, resulting from this obligation, may be expected from individual States, apart from diplomatic demarches. Более того, я не вижу, какое позитивное действие можно ожидать от отдельных государств в результате этого обязательства, если не считать дипломатические демарши.
The top three areas in 2009 were similar to those of 2008, and, given the nature of UNOPS operations, are to be expected: human resources, project management and finance. Три основные области по итогам 2009 года были аналогичны областям 2008 года (людские ресурсы, управление проектами и финансы), и с учетом характера деятельности ЮНОПС такого результата и следовало ожидать.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The secretariat should also prepare a manual for the international experts, giving clear guidance on their role in the overall review process and on what is expected. Секретариат должен также подготовить руководство для международных экспертов, содержащее четкие ориентиры относительно их роли в общем процессе проведения обзоров и ожидаемых результатов.
Without this increased budget, allocation will not produce the expected gains in access, quality and retention rates which depend on many other factors besides teachers' salaries. Без такого увеличения бюджета ассигнования не дадут ожидаемых достижений в плане доступа, качества и коэффициента удержания в школах, которые зависят от многих других факторов, помимо зарплаты учителей.
The discount rate is based on the "spot" rate that reflects the market expectations at the time of the calculations to meet future expected benefit payments, based on high quality bonds. Ставка дисконтирования основана на «текущей» ставке, отражающей ожидания рынка на момент расчетов сумм для покрытия будущих ожидаемых выплат и устанавливаемой исходя из курса по первоклассным облигациям.
Despite the reforms and efforts made at the national level, and despite the support of the international community in implementing UN-NADAF, the initiative, unfortunately, has not achieved the results everyone expected. Несмотря на проведение реформы и усилия, приложенные на национальном уровне, и несмотря на поддержку международного сообщества в осуществлении НАДАФ-ООН, эта инициатива, к сожалению, не принесла ожидаемых результатов.
At the same session, the SBSTA encouraged organizations that have national and regional representation to develop specific activities at the national and regional level in support of the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme. На той же сессии ВОКНТА призвал организации, имеющие национальные и региональные представительства, подготовить на национальном и региональном уровне конкретные мероприятия в поддержку цели и ожидаемых результатов Найробийской программы работы.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The M/E plans also include expected outputs, time frames and performance indicators. Планы М/О включают также ожидаемые непосредственные результаты, сроки и показатели результативности.
Flux, velocity, expected impact geometry Мощность потока, скорость и ожидаемые формы воздействия
Furthermore, from the perspective of the host country it is further important to weigh the expected advantages against the disadvantage of depriving the contracting authority of the possibility of obtaining better options to meet the national infrastructure needs. Кроме того, с точки зрения принимающей страны, важно оценить ожидаемые выгоды в сопоставлении с недостатками лишения организации-заказчика возможности найти наилучшие варианты удовлетворения национальных потребностей в области инфраструктуры.
In the light of the debate in CPC, the General Assembly should also redefine the expected accomplishments of the programme to bring it into line with the medium-term plan and adapt it as far as possible to ECLAC priorities. С учетом результатов состоявшихся в КПК обсуждений Генеральная Ассамблея должна также пересмотреть ожидаемые от этой программы результаты, с тем чтобы привести их в соответствие со среднесрочным планом и максимально увязать их с приоритетами ЭКЛАК.
11.18 Expected accomplishments would include the number of States assisted, upon request, by UN-Habitat to: 11.18 Ожидаемые достижения будут включать число государств, которым ООН-Хабитат будет оказывать помощь по их просьбе в целях:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится.
It was expected that work on the topic would be finalized during the current quinquennium. Как ожидается, работа над этой темой будет завершена в течение текущего пятилетнего периода.
In total, seven cases involving 18 accused are now in the judgement drafting phase, and six more judgements are expected before the end of 2010. В общей сложности на сегодняшний день в состоянии подготовки решений находятся семь дел, по которым проходят 18 обвиняемых, и до конца 2010 года, как ожидается, будут вынесены еще шесть решений.
Poverty had declined by some 12 per cent since 1987 and it was expected that the programmes would help India meet its commitment to reduce the poverty ratio by a further five per cent by 2007 and 15 per cent by 2015. С 1987 года масштабы нищеты сократились почти на 12 процентов, и, как ожидается, эти программы помогут Индии выполнить ее обязательства по сокращению к 2007 году уровня нищеты еще на пять процентов, а к 2015 году - на 15 процентов.
Furthermore, he welcomed the consensus reached by the European Union, the United States of America and Japan on the draft text of the new parallel agreement for the establishment of global regulations and its expected finalization during the session. Кроме того, он приветствовал консенсус, достигнутый Европейским союзом, Соединенными Штатами Америки и Японии, по проекту текста нового параллельного соглашения о введении глобальных правил и с удовлетворением отметил, что, как ожидается, работа над ним
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The growing proportion of short-term and volatile flows contained in FDI could reverse more quickly than expected in an uncertain economic and financial climate. Увеличение доли краткосрочных и нестабильных потоков в ПИИ может прекратиться быстрее, чем ожидалось в условиях непредсказуемого финансово-экономического климата.
It was also expected that increases in interest rates could change the minds of the people who had been moving their funds out of baht. Ожидалось также, что повышение процентных ставок может вызвать изменение в поведении людей, которые переводили свои баты в другую валюту.
The General Assembly also noted that the multilingual development and enrichment of the United Nations web site had improved, although slower than expected owing to constraints that needed to be addressed. Генеральная Ассамблея также отметила прогресс в деле развития и совершенствования веб-сайта Организации Объединенных Наций в части его многоязычия, хотя и не столь быстрый, как ожидалось, что обусловлено рядом проблем, требующих решения.
However, despite the Secretariat's efforts, the mission visited only Djibouti and the border area, but was denied clearance, as expected, to go to Asmara. Однако несмотря на предпринятые Секретариатом усилия, миссия смогла посетить лишь Джибути и приграничный район, но, как и ожидалось, не была допущена в Асмэру.
Because its preferred approach of regime change has proven slower than expected, and because time plays into Kim's hands, the Bush administration faces three other options in attempting to deal with North Korea's nuclear weapons. Из-за того, что любимый подход администрации Буша, заключающийся в смене режимов, стал действовать медленней, чем ожидалось, и из-за того, что время играет на руку Киму, она может использовать один из трёх других вариантов, чтобы решить проблему ядерного оружия Северной Кореи.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The mass of the satellite was about 180 kg with an expected active lifetime minimum of three years. Масса спутника составит около 180 кг, а предполагаемый срок службы - не менее трех лет.
Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%.
A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС).
These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы.
Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected... someone like you. Я ожидал... кого-то вроде вас.
Finding oil in the North Sea was a big surprise, no one could reasonably have expected that. Обнаружение нефти в Северном Море было большим сюрпризом, никто в достаточной мере этого не ожидал.
I expected you to say this, but... I want to say that you are very important to her. and Michelle will be very unhappy if you don't come. Я ожидал, что ты скажешь это, но... я хочу сказать, что ты очень важна для нее, и Мишель будет очень несчастна, если ты не придешь.
I fully expected this treatment. Именно такого отношения я ожидал.
No. That's exactly what I expected. Именно этого я и ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Further, methods and procedures should be devised to facilitate delivery of outputs of expected quality in accordance with the work plan and timetable set out in the project documents. Кроме того, необходимо разработать методы и процедуры, призванные облегчить осуществление мероприятий ожидаемого качества в соответствии с планом работы и сроками, содержащимися в проектных документах.
The mission was reassured by the Government's agreement to review carefully, with the United Nations, the modalities for the expected disengagement of ONUB, which it agreed should be gradual. Членов миссии успокоило согласие правительства на всесторонний анализ - совместно с Организацией Объединенных Наций - порядка ожидаемого вывода ОНЮБ, который должен быть постепенным, с чем оно согласилось.
a. The number of full fuellings required to demonstrate capability for leak-free performance in expected service is taken to be 500. а) Число полных заправок, необходимых для демонстрации способности функционировать без утечки в течение ожидаемого срока службы, принимается равным 500.
It looks at trends and changes over time in that population and forecasts the expected staff requirements in view of anticipated retirements. В ней рассматриваются тенденции и временне изменения в структуре персонала и прогнозируются будущие штатные потребности в свете ожидаемого выхода на пенсию некоторых сотрудников.
Reports highlighting vacancies resulting from expected retirements and known departures are prepared and reviewed against staff in need of placement owing to downsizing or liquidations. Готовятся доклады с перечнями вакансий, образующихся вследствие ожидаемого выхода на пенсию или фактического прекращения службы, которые анализируются в сопоставлении со списками сотрудников, нуждающихся в трудоустройстве ввиду сокращения или ликвидации миссий.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Completion of the cost reimbursement study is expected by the end of December 2008. Расчет возмещения расходов планируется закончить к концу декабря 2008 года.
The first benefits of timetable changes are expected in 2004-2005. Планируется, что первые результаты улучшения измененного графика движения проявятся в 2004/2005 году.
No such contracts are currently planned to extend beyond the expected closure date. На данный момент ни один их таких контрактов не планируется к продлению после предполагаемой даты закрытия.
However, actual spending will depend on achieving the levels of contributions expected in the present plan. Вместе с тем фактический объем расходов будет зависеть от достижения уровня взносов, которые планируется получить в соответствии с настоящим планом.
Therefore, the completion of system implementation is expected by April 2014 and parallel testing and training by November 2014. В этой связи планируется завершить внедрение системы к апрелю 2014 года, а ее параллельное тестирование и подготовку персонала - к ноябрю 2014 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The manner in which expected accomplishment 1.1 was drafted gave us pause. Та редакция, в которой представлено ожидаемое достижение 1.1, вызывает у нас недоумение.
Work under subprogramme 7 will also contribute to the UNEP corporate expected accomplishment of increased use of credible science in implementing the UNEP programme of work and budget, and to a number of expected accomplishments in thematic subprogrammes that depend on the availability and quality of environmental information. Работа в рамках подпрограммы 7 также будет вносить свой вклад в общее для ЮНЕП ожидаемое достижение, призванное расширить применение достоверных научных знаний в ходе выполнения программы работ и бюджета ЮНЕП, а также в ряд ожидаемых достижений тематических подпрограмм, зависящих наличия и качества экологической информации.
On post-crisis environmental assessment (expected accomplishment B), UNEP will offer technical assistance to countries where critical ecosystems or natural resources have been degraded or destroyed by conflicts and disasters. В области экологической оценки после кризисов (ожидаемое достижение В) ЮНЕП предложит техническое содействие странам, важнейшие экосистемы или природные ресурсы которых пострадали или подверглись уничтожению в результате конфликтов и бедствий.
The further expected reduction of the voluntary contributions to the Environment Fund of UNEP and the unpredictability of payments constitute principal constraints for the future of the Programme and its capability to provide an effective service to the international community. Ожидаемое дальнейшее сокращение объема добровольных взносов в Фонд окружающей среды ЮНЕП и непредсказуемость являются главными проблемами в плане дальнейшей деятельности Программы и ее способности эффективно оказывать услуги международному сообществу.
Expected accomplishment 1: production. а) ожидаемое достижение 1: производство.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
In the case of ONUSAL, reconciliation of the value of some of the equipment had taken longer than expected. Что касается МНООНС, то для определения стоимости некоторых видов оборудования времени потребовалось больше, чем предполагалось.
Savings of $88,600 resulted from the lower than expected freight charges for generators transferred from UNAMIR. Экономия в размере 88600 долл. США обусловлена меньшими, чем предполагалось, расходами на доставку генераторов, переданных из МООНПР.
In spite of the efforts made, multilingual development and enrichment of the site has been slower than expected, primarily owing to a lack of resources. Несмотря на приложенные усилия, разработка и усовершенствование сайта на всех остальных языках осуществлялись более медленными темпами, чем предполагалось, главным образом в связи с нехваткой ресурсов.
In Thailand, poverty increased by less than expected in the wake of the financial crisis, and the urban middle class appears to have borne the brunt of the economic downturn. В Таиланде масштабы нищеты увеличились не настолько, насколько это предполагалось после финансового кризиса, и, как представляется, основное бремя экономического спада пришлось на средний класс в городах.
Although there were hopes that it would affect the developing economies favourably, their recovery so far was weaker and slower than expected owing to an aggravation of global imbalances, a slowdown of growth in the developed economies and persistent economic and social problems in the developing countries. Хотя этот подъем, как хотелось бы ожидать, благоприятно отразится на экономике развивающихся стран, пока он идет менее интенсивными и быстрыми темпами, чем предполагалось, вследствие усиления общемировых диспропорций, замедления экономического роста в развитых странах и сохранения социально-экономических проблем в развивающихся странах.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
However, Iraqis were disappointed with the slow pace of reconstruction as they had expected more from the Coalition forces. Однако иракцы разочарованы низкими темпами восстановления, поскольку они ожидали от коалиционных сил большего.
Of course, it's not the urban paradise of tomorrow we all expected. Конечно, это не городской рай будущего, который мы все ожидали.
Many analysts had expected emerging markets to generate exponential growth over the next decade. Многие аналитики ожидали, что развивающиеся рынки вызовут быстрый и значительный рост продаж в течение следующего десятилетия.
In fact, two Governments expected that a conference might promote or yield bilateral agreements. По сути дела, правительства двух стран ожидали, что конференция сможет содействовать заключению двусторонних соглашений.
That is what is expected of us from those who sacrificed their lives for peace, for a righteous cause, for an ideal, to defend freedom, the same freedom that we enjoy every day in a democracy. Именно этого ожидали от нас те, кто жертвовали своими жизнями во имя дела мира, за правое дело, за идеалы, защиту свободы, той же самой свободы, которой мы пользуемся каждый день в обстановке демократии.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Furthermore, the harmful effects of the attack must be "expected". Кроме того, пагубный эффект нападения должен носить "ожидаемый" характер.
What would be the expected vehicle lifetime cost for the vehicle owner? Каким был бы ожидаемый объем затрат на протяжении срока службы транспортного средства для его владельца?
In an n-node binary tree, chosen uniformly at random among all possible binary trees, the expected index of the root is with high probability very close to log4 n. В двоичном дереве с n узлами, выбранном случайно из всех возможных бинарных деревьев с равномерной вероятностью, ожидаемый индекс корня с большой вероятностью очень близок к log4 n.
There had been an estimated 3.3 billion mobile phone subscribers at the end of 2007; the expected double-digit growth in 2008 would result in half the world's inhabitants having access to a mobile phone by the end of 2008. К концу 2007 года число абонентов мобильной связи насчитывало приблизительно 3,3 миллиарда; ожидаемый в 2008 году рост, который выражается двузначными числами, приведет к тому, что половина населения Земли получит доступ в мобильной связи к концу 2008 года.
Expected result: the LDCs are effectively supported through enhanced access to the best available information useful for their adaptation efforts Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку за счет расширенного доступа к наилучшей имеющейся информации, полезной для их усилий по адаптации
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Lucy, I would have expected more from you. Люси, не ожидала такого от тебя.
Well, not like I had expected, surely. Не так, как я ожидала, конечно.
More than I expected from you. Больше, чем я от тебя ожидала.
We have more in common than I expected. Мы Имеем много обшего Чем Я ожидала
And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here, Рада признаться, как я и ожидала, я его здесь нашла.
Больше примеров...