Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is also expected that the final draft of the country profile on Albania will be available to the Committee. Предполагается, что Комитет также будет располагать окончательным проектом обзора по Албании.
It is also expected that there will be consultations on the proposal for a cooperative arrangement during or after that meeting. Предполагается, что в ходе совещания или после него будут проведены также консультации по предлагаемому механизму сотрудничества.
Finally, it is also expected that new demands will arise from the Sixth Ministerial Conference of WTO, to be held in Hong Kong, China, in December 2005. И наконец, предполагается, что в связи с проведением в Гонконге, Китай, в декабре 2005 года шестой министерской конференции ВТО возникнут новые потребности.
A report to the General Assembly is expected for the spring of 2004 and depends upon the outcome of consultations with the Secretariat of the United Nations and that of the World Trade Organization. Предполагается, что доклад Генеральной Ассамблее будет представлен весной 2004 года, но это зависит от результатов консультаций с Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатом Всемирной торговой организации.
An additional effort has been dedicated to the production of SD indicators at the NUT II level, the coverage of which is still unsatisfactory, although some improvements are expected in the near future in collaboration with regional authorities. Были предприняты дополнительные усилия для разработки показателей УР на втором уровне НТЕС, где охват по-прежнему является неудовлетворительным, хотя предполагается, что в ближайшее время в сотрудничестве с региональными властями удастся достичь определенных улучшений.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
While I have not received an answer to that request I trust that a positive reaction may be expected soon. Хотя я и не получила ответа на это обращение, я полагаю, что вскоре можно ожидать положительной реакции.
It is to be expected that more rail companies will access the market in the near future. Следует ожидать, что в ближайшем будущем на рынок выйдет еще большее число железнодорожных компаний.
That should be expected and is even healthy, for the exercise touches upon core national interests and key security concerns are at stake. Этого следовало ожидать, и это даже полезно, поскольку реформа затрагивает главные национальные интересы, и речь идет о важнейших проблемах безопасности.
Just as we expected. Этого и стоило ожидать.
The United Nations General Assembly comes closest, but little can be expected from an organization that equates the United States or China with, say, Fiji or Guinea-Bissau. Наиболее близкой к подобному механизму является Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, однако мало что можно ожидать от организации, которая приравнивает Соединенные Штаты или Китай, скажем, к Фиджи или Гвинее-Бисау.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
It is the instrument to assess results achieved, staff competency proficiency against organizational values, and expected behaviour and skills conducive to organizational performance. Это - инструмент, который позволяет оценивать достигнутые результаты, компетентность и профессионализм сотрудников с точки зрения ценностей конкретной организации, а также ожидаемых форм поведения и навыков, требуемых для ее эффективной работы.
It should be clarified that, under the proposal of the Secretary-General referred to above, research activities would be undertaken in New York, with existing capacities in this respect being supplemented by utilizing the expected savings. Следует пояснить, что в соответствии с вышеуказанным предложением Генерального секретаря научно-исследовательская деятельность будет осуществляться в Нью-Йорке, причем существующие возможности в этом отношении будут расширены в результате привлечения ожидаемых сэкономленных средств.
For the successful implementation of the monitoring and reporting mechanism on children and armed conflict pursuant to resolution 1612 (2005), it is crucial that UNAMI deploy one international Child Protection Adviser (P-4) to fulfil the requirements and provide the expected output. Для успешного выполнения функции наблюдения и отчетности по проблемам детей в условиях вооруженного конфликта, как это предусматривается резолюцией 1612 (2005), Миссии необходимо иметь одного международного советника по вопросам защиты детей (С-4) для выполнения стоящих перед нею задач и получения ожидаемых результатов.
A comparison of samples of the expected accomplishments, indicators of achievement and outputs contained in the budget for UNMIL for the financial period from 1 July 2005 to 30 June 2006 revealed that there was no correlation between the samples to the 2005/06 financial year. Сопоставление выборочных ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий, указанных в бюджете МООНЛ на финансовый период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, показало отсутствие какой-либо увязки выбранных показателей с финансовым 2005/06 годом.
The view was also expressed that some activities of this section might not be measurable and, consequently, it would not be possible to determine the expected accomplishments. Было также выражено мнение о том, что отдача от отдельных видов деятельности по этому разделу может не поддаваться количественной оценке, вследствие чего определение ожидаемых результатов не представляется возможным.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
In particular, objectives, definitions of indicators and expected accomplishments should not be forced where it was not practical to define and implement those elements in the manner indicated by the Advisory Committee. В частности, цели, определения показателей и ожидаемые достижения не должны форсироваться в том случае, если с точки зрения практики нецелесообразно определять и осуществлять эти элементы с помощью способа, указанного Консультативным комитетом.
Level of governmental financial support required for the project, including, as appropriate, any subsidy or guarantee expected from the contracting authority; с) уровень правительственной финансовой поддержки, требующейся в связи с проектом, включая, если это уместно, любые субсидии или гарантии, ожидаемые от организации-заказчика;
The cluster-level expected accomplishments and indicators of achievement of the biennial evaluation plan are linked with those in the Strategic Framework 2014-2015, which was approved by the General Assembly in 2012 (A/67/6 (Prog. 17)). Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов на уровне тематических блоков в плане двухгодичной оценки увязаны с соответствующими достижениями и показателями в Стратегических рамках на 2014-2015 годы, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей в 2012 году (А/67/6 (Программа 17)).
Finally, it should be noted that the usage of the system by UNHCR, ILO and UNDP represents by itself a net saving for the member countries that can be estimated at an amount higher than the expected costs of the IMIS project. И наконец, следует отметить, что использование системы УВКБ, МОТ и ПРООН обеспечивает само по себе чистую экономию для стран-членов, которая может оцениваться суммой, значительно превышающей ожидаемые расходы по проекту ИМИС.
Furthermore, an indication of risks/assumptions, that is, aspects that are critical for the delivery of the expected accomplishments, is provided under each outcome area. Кроме того, для каждой из сфер приложения усилий к их достижению указываются риски/допущения, т.е. аспекты, имеющие крайне важное значение для того, чтобы ожидаемые достижения стали практической реальностью.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
For instance, the United States entitlement to $14.5 billion expected after the reduction is still higher than its current spending. К примеру, лимит, который, как ожидается, будет установлен для Соединенных Штатов после сокращения и который позволит осуществлять выплаты в размере 14,5 млрд. долл., все равно выше существующего уровня расходов.
On January 12, Haiti suffered an earthquake of magnitude seven points, are expected at least 200,000 dead. На 12 января, на Гаити пострадали в результате землетрясения магнитудой в семь очков, как ожидается по меньшей мере 200 тысяч мертвых.
It also agreed, in view of the large interest expected, to invite the secretariat to request help from an outside conference organizer. Ввиду значительного интереса, который, как ожидается, будет проявлен к этому мероприятию, было принято решение предложить секретариату запросить помощь у внешнего организатора конференционных мероприятий.
A German-language version of the website is being developed with the support of the United Nations Association of Austria, with an expected launch in early 2009. В настоящее время при поддержке Австрийской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций разрабатывается версия этого веб-сайта на немецком языке, которая, как ожидается, начнет функционировать в начале 2009 года.
With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The children have proven more resourceful than expected. Эти дети оказались сообразительней, чем ожидалось.
The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. Подрядчик значительно отстает от графика и не выполняет работы так, как это ожидалось.
This quasi-unanimous approval of the new Government had been expected, given its character as a unity Cabinet. Это почти единодушное утверждение состава нового правительства ожидалось, если учесть, что правительство представляет собой кабинет единства.
Projected expenditures for hardware have increased by $392,990 due to the need to provide more computing capacity at all duty stations due to the higher than expected usage of the system. Проектируемые расходы на аппаратные средства возросли на 392990 долл. США в связи с необходимостью повышения вычислительных мощностей во всех местах службы по причине более высокой, чем ожидалось, степени использования системы.
These analyses show very similar mass and galaxy distributions, with two coincident maxima and a flat shape elongated in the east-west direction, but the weak lensing signal is surprisingly faint in comparison to what could be expected from the cluster X-ray properties. Исследования показали, что распределения массы и галактик похожи, максимумы совпадают, форма распределений вытянута в направлении с запада на восток; при этом эффект слабого линзирования очень мал в сравнении с тем, что ожидалось по результатам анализа рентгеновского излучения скопления.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году.
The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах.
This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
By Austauschschuelern expected them to do something to her... По Austauschschuelern ожидал, что они что-то сделать для нее...
I never expected it from you. Я никогда не ожидал этого от тебя.
The Committee expected that all costs assumed by the Organization vis-à-vis the troops would be taken into account in that analysis. Комитет ожидал, что в этом анализе будут учтены все расходы Организации на воинские контингенты.
I expected nothing less. Я другого и не ожидал(а).
Disco Fever owner Sal Abbatiello expected the movie not only to turn the spotlight on the burgeoning hip-hop movement but also to "bring attention to the club" and so agreed to have scenes shot there. Владелец Disco Fever, Сал Аббатиелло, ожидал, что фильм не только привлечёт внимание к растущему хип-хоп движению, но и «вновь привлечёт внимание к клубу», и поэтому согласился снимать сцены там.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The proposed indicators measure financial resources, while the expected impact refers to financial, technical and technological resources. Предлагаемые показатели обеспечивают измерение финансовых ресурсов, в то время как для ожидаемого эффекта важны финансовые, технические и технологические ресурсы.
In expected accomplishment (c), delete the words "from the human rights perspective". В формулировке ожидаемого достижения (с) исключить слова «с точки зрения прав человека».
Under expected accomplishment B, UNEP will build partnerships with the private sector to construct the "business case" for resource efficiency and to identify related investment opportunities. В контексте ожидаемого достижения В ЮНЕП будет налаживать партнерские отношения с частным сектором с целью подготовки "коммерческого предложения" в отношении обеспечения ресурсоэффективности и выявления соответствующих инвестиционных возможностей.
A number of claimants in the twelfth instalment asserted claims for contract losses that lacked adequate information to determine the monthly income expected under the contract, or failed to state the duration of the contract. Ряд заявителей претензий в двенадцатой партии испрашивают компенсацию потерь по контрактам, не представив при этом достаточной информации, которая позволила бы оценить размер месячного дохода, ожидаемого от исполнения контракта, или установить срок такого контракта.
However, police custody may never be used as a means of extracting a confession from the suspect (or for that matter as a way of ensuring "a down payment" on the expected sentence). Однако содержание под стражей в полиции никогда не может быть использовано в качестве средства для того, чтобы добиться от подозреваемого признания (или, так сказать, в качестве первой части ожидаемого наказания).
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The implementation phase started in November 2011, and has an expected completion date of 2015. Фаза осуществления началась в ноябре 2011 года, а завершить работу планируется в 2015 году.
While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. Хотя на данном этапе не планируется подача новых ходатайств о передаче дел, эта коллегия выполняет свои обязанности в отношении дел, которые уже были переданы на рассмотрение национальных судов в странах на территории бывшей Югославии.
During the 4th meeting in December 2012, funds expected for 2013 were allocated to global and regional activities following indications from resource partners, primarily to Africa and Asia and the Pacific. На четвертой сессии в декабре 2012 года средства, которые планируется получить в 2013 году, были распределены среди глобальных и региональных мероприятий (с учетом пожеланий партнеров, предоставляющих ресурсы, в основном в пользу Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона).
Implementation by TBG18 is expected by 2010; Планируется, что имплементация будет осуществлена ГТД18 к 2010 году;
New members may be recruited to cover expected activities after the completion of the base line study. TERMS OF REFERENCE & MANDATE OF UN-ECE/FAO TEAM OF SPECIALISTS ON FOREST RESOURCE ASSESSMENT Членский состав группы может быть расширен с целью осуществления мероприятий, которые планируется провести после завершения подготовки базового исследования.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected North Korean attack on Kyongju, however, never came. Тем не менее, ожидаемое северокорейское наступление на Кёнджу так и не состоялось.
The expected return of more than 500,000 Liberian refugees and internally displaced persons during the next year will further compound an already difficult situation. Ожидаемое возвращение в страну свыше 500000 либерийских беженцев и внутренне перемещенных лиц в течение следующего года еще больше осложнит и без того критическую ситуацию.
Firstly, Working Parties should define an expected accomplishment to be achieved within a two-year period as a result of implementing different outputs and activities. Во-первых, рабочим группам следует определить ожидаемое достижение, которое должно быть реализовано в течение двухгодичного периода в результате осуществления различных задач и мероприятий.
Exports should be supported by the gains in price competitiveness stemming from the depreciation of the dollar in 2002 and the expected upturn of economic activity in other regions of the world. Выигрыш в ценовой конкурентоспособности в результате снижения курса доллара в 2002 году и ожидаемое оживление экономической активности в других регионах мира должны будут поддержать экспорт.
The view was expressed that expected accomplishment of the Secretariat (a) could contain the reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women if the further sharing of responsibilities in that area was programmed. Было высказано мнение о том, что ожидаемое достижение Секретариата (а) могло бы содержать ссылку на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, если предусматривается дальнейшее разделение ответственности в этой области.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
In addition, it was expected that the private sector and national independent bodies would express similar interest. Кроме того, предполагалось, что частный сектор и национальные независимые органы проявят аналогичный интерес.
Also, for many countries the international environment has been less supportive than expected, so that a great deal of attention has been diverted to short-term policies or to policies designed to cope with a more uncertain global economic outlook. Для многих стран международная обстановка оказывается менее благоприятной, чем предполагалось изначально; по этой причине весьма значительная часть усилий отвлекается на краткосрочные политические меры и меры, предназначенные для преодоления большей неопределенности глобальной экономической перспективы.
While, with the implementation of the Atlas system, it was expected that a reporting function for training expenditures would be available, it transpired that this function had not yet been tested. Предполагалось, что с внедрением системы "Атлас" можно будет воспользоваться ее функцией отчетности о расходах на профессиональную подготовку, однако стало известно, что эта функция была еще не испытана.
Expenditures for the period were lower than expected at $4,232,500, resulting in savings of $667,500 owing to the availability of non-perishable foods and composite rations from UNPF. Расходы за отчетный период, составившие 4232500 долл. США, были меньше, чем предполагалось, в результате чего была обеспечена экономия в размере 667500 долл. США, обусловленная возможностью использования нескоропортящихся продуктов питания и комплексных пайков из запасов МСООН.
A major factor in the lower than expected growth rate are faster than anticipated fertility declines in a number of countries of South-central Asia and sub-Saharan Africa. Одним из важнейших факторов отставания реальных темпов роста от прогнозов являются более быстрые, чем предполагалось, темпы снижения рождаемости в ряде стран Южной и Центральной Азии и в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
We, however, regret that the peace dividend expected after the cold war has not materialized. Мы, однако, сожалеем о том, что дивиденд мира, которого мы ожидали после окончания "холодной войны", так и не был реализован.
He's lived longer than we expected him to. Он прожил дольше, чем мы ожидали.
The mission of the Council members brought home that we have not seen the progress we expected when we adopted resolution 1769 last July. Миссия членов Совета возвратилась с тем, что мы не увидели прогресса, которого ожидали, принимая резолюцию 1769 в прошлом июле.
Unfortunately the recent NPT extension Conference has not had the positive effect that was expected. К сожалению, недавняя Конференция по продлению действия Договора о нераспространении не оказала того позитивного воздействия, которого от нее ожидали.
Buckley's old tour manager, Bob Duffy, stated: "It wasn't expected but it was like watching a movie, and that was its natural ending." Старый помощник Бакли, Боб Даффи, сказал: «Мы не ожидали такого, но все будто бы происходило в кино, и финал был естественен».
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Progress expected as at December 2016:30 countries, percentage to be determined Прогресс, ожидаемый по состоянию на декабрь 2016 года: 30 стран, процентная доля будет определена
The expected increase in stability following the elections is likely to prompt greater numbers of refugees to return, and UNHCR will continue to facilitate voluntary repatriation. Ожидаемый рост стабильности после выборов, по-видимому, приведет к увеличению числа возвращающихся беженцев, и УВКБ будет продолжать оказывать содействие добровольной репатриации.
The expected withdrawal of United States Forces will compel the Mission to construct new offices and seek additional resources previously provided by United States Forces. Ожидаемый вывод войск Соединенных Штатов заставит Миссию построить новые служебные помещения и изыскивать дополнительные ресурсы, ранее предоставлявшиеся войсками Соединенных Штатов.
Completion expected by December 2005 Ожидаемый срок завершения - декабрь 2005 года
The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
That is not what I expected. Это не то, что я ожидала.
It's better than... what I'd expected. Это лучше того... что я ожидала.
I just never really expected it from a recordable publication like yours. Только не ожидала подобного от уважаемого издания.
I... I expected I might. Я этого и ожидала.
You are the last person I would've expected this from. Уж от тебя я подобно точно не ожидала.
Больше примеров...