| It was expected that the space engineering curriculum would be finalized in 2016. | Предполагается, что окончательный вариант учебной программы по космической инженерии появится в 2016 году. |
| In fact, a delay until 1996 for the finalization of the maintenance plan is expected. | Предполагается, что окончательная доработка плана сохранения этого района затянется до 1996 года. |
| A deceleration is expected in almost all economies but growth will remain high. | Процесс замедления, как предполагается, охватит практически все страны, однако темпы роста останутся высокими. |
| It is therefore expected that intensive consultations will be required at this session of the General Assembly in order to finalize the decision at the Commission's organizational session. | Поэтому предполагается, что на этой сессии Генеральной Ассамблеи необходимо будет провести активные консультации, с тем чтобы завершить процесс принятия решения на организационной сессии Комиссии. |
| Those serving in categories H, A and B duty stations are "expected" to apply for vacancies in hardship duty stations. | Предполагается, что сотрудники, работающие в местах службы категории Н, А и В, должны подавать заявления на занятие вакантных должностей в местах службы с трудными условиями. |
| She sounds more nervy than I'd have expected. | Она нервничает больше, чем можно было ожидать. |
| As might be expected, MoEs served as the lead authority in promoting implementation efforts throughout the region. | Как и можно было ожидать, ведущими органами в развитии усилий по осуществлению в рамках всего региона стали МОС. |
| What else should we have expected from the king of France? | Чего еще было ожидать от Короля Франции? |
| While it is risky to make projections and to compare conventions dealing with different subject-matters, such a comparison may provide a broad indication of what may be expected in terms of timetable. | Хотя было бы неосторожно делать прогнозы и сравнивать конвенции в различных областях, такое сопоставление может дать общее представление о том, чего можно ожидать во временном плане. |
| And really, how could I have expected an answer when I hadn't asked a question? | И, на самом деле, как я могла ожидать ответа, когда даже не задала вопрос? |
| The training courses, seminars and workshops to be conducted utilizing these resources would contribute towards the achievement of the expected accomplishments and the delivery of programmed outputs under this subprogramme. | Учебные курсы, семинары и практикумы, финансируемые из этих ресурсов, будут способствовать реализации ожидаемых достижений и выполнению запланированных мероприятий в рамках этой подпрограммы. |
| Some Parties express concern about the financial resources available and the methodology for the achievement of the expected accomplishments in the CST work plans. | Некоторые Стороны выражают беспокойство по поводу имеющихся финансовых ресурсов и методики достижения ожидаемых результатов, которые предусмотрены в планах работы КНТ. |
| However, since the reserve would no longer be sufficient to cover substantial expenditures above the level of income given the expected receipts after 2015, ways to encourage greater support must be found. | Тем не менее, поскольку резерва уже недостаточно для покрытия существенных расходов, превышающих уровень доходов с учетом ожидаемых поступлений после 2015 года, должны быть найдены пути, ведущие к более широкой поддержке. |
| It will significantly improve operational performance by providing reliable information on item locations and expected arrivals and employ automated compliance controls for external standards on air safety, dangerous cargo, medical equipment and environmental protection. | Она значительно повысит качество оперативной деятельности, обеспечив наличие достоверной информации о местонахождении различных товаров и услуг и ожидаемых сроках их доставки, и предусматривает использование автоматизированных механизмов контроля за соблюдением внешних нормативов в отношении качества воздуха, опасных грузов, медицинской аппаратуры и охраны окружающей среды. |
| (c) A review of the steps in the process of formulating objectives, expected accomplishments and indicators of achievement to ensure that the Regulations and Rules Governing Programme Planning were respected; | с) анализ этапов процесса определения целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в целях обеспечения соблюдения Положений и правил, регулирующих планирование по программам; |
| Also, there remains a need to identify and document the benefits expected from the implementation of IPSAS. | Сохраняется также необходимость определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС. |
| The expected benefits of this outsourcing of activities were not all fully realized. | Ожидаемые выгоды от передачи этого вида деятельности на внешний подряд не были реализованы в полном объеме. |
| While we can observe some disruption, that is only to be expected, because Nepal is going through a period of political change. | Безусловно, мы можем констатировать некоторые вполне ожидаемые трудности, поскольку Непал переживает этап политических реформ. |
| It links the contribution of the expected key results to the expected UNDAF outcome, the priorities of A World Fit for Children and the Millennium Summit Declaration or the Millennium Development Goals. | В ней ожидаемые ключевые результаты увязываются с намеченными общими результатами осуществления РПООНПР, первоочередными задачами, поставленными в Плане действий «Мир, пригодный для жизни детей» и в Декларации Саммита тысячелетия, или с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| (c) Objectives, expected accomplishments and strategy (including a framework of an "objective tree"); | с) цели, ожидаемые достижения и стратегию (включая исходную информацию для построения дерева целей); |
| Additionally, using self-certification to reduce administrative overheads for travel claims will likely yield an expected benefit of $1.4 million to $3.6 million. | Кроме того, использование самостоятельной сертификации в целях сокращения административных накладных расходов на обработку требований о возмещении путевых расходов, как ожидается, с высокой степенью вероятности приведет к достижению выгод в размере от 1,4 до 3,6 млн. долл. США. |
| The report primarily describes the current situation and highlights some of the challenges faced in this area, but it also attempts to outline some of the expected developments in the near future. | В этом докладе говорится прежде всего о нынешнем положении и определены некоторые проблемы, возникающие в этой области; кроме того, в нем предпринята попытка сообщить о тех мероприятиях, которые, как ожидается, будут проведены в ближайшем будущем. |
| (a) Establish an expert group on techno-economic issues, led by France, with a first meeting expected in the spring of 2002; | а) создание группы экспертов по технико-экономическим вопросам под руководством Франции, первое совещание которой, как ожидается, будет проведено весной 2002 года; |
| We hope that the report of the Secretary-General expected in 2006 will offer proposals to be considered by the General Assembly and the Security Council to strengthen the system to better support States in their struggle against terrorism. | Надеемся, что в докладе Генерального секретаря, который, как ожидается, выйдет в свет в 2006 году, будут содержаться предложения для Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, направленные на укрепление системы для оказания более эффективной помощи государствам в их борьбе с терроризмом. |
| Northern America experienced 989,000 net immigrants per year in 1990-1995 and an expected 930,000 per year in 1995-2000. | В 1990-1995 годах в Северную Америку ежегодно прибывали 989000 чистых иммигрантов, а в 1995-2000 годах эта цифра, как ожидается, составит 930000 человек в год. |
| The reaction of the public was much more favorable than expected, with an evident increase of media interest. | Реакция общественности была гораздо более благоприятной, чем ожидалось, при очевидном росте интереса со стороны СМИ. |
| However, they found that the health of the population was better than had been expected, based on the testimony of two Japanese who had fled the island in June 1945. | Однако, они также отметили что состояние населения было лучше, чем ожидалось на основании показаний двух японцев, которые покинули остров в июне 1945 года. |
| I took it to Cabinet and, as expected, the answer was unanimous, | Я провел обсуждение в Кабинете, но, как и ожидалось, ответ был единогласным: |
| Canada believed that the workshops had been the highlight of the Ninth Congress, even though some workshops had not been as well attended as expected, perhaps in part because of the large amount of time devoted to negotiations on resolutions outside the formal setting. | По мнению Канады, семинары-практикумы были основным моментом работы девятого Конгресса, даже несмотря на то, что в некоторых семинарах-практикумах участвовало меньше представителей, чем ожидалось, что, возможно, было связано отчасти с проведением слишком продолжительных обсуждений по резолюциям за рамками официальных заседаний. |
| The figures indicate that, in the period from 1990 to 1993, total external assistance to the Republic was less than had been expected and also that total external assistance to the country increased slightly in 1993 as compared with the two previous years. | Эти цифры показывают, что в период с 1990 по 1993 год общий объем внешней помощи Республике был меньше, чем ожидалось, и что в 1993 году общий объем внешней помощи стране по сравнению с двумя предыдущими годами несколько увеличился. |
| We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. | Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет. |
| Operational for its expected lifetime of 2 years | действующий; предполагаемый срок службы - 2 года |
| This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. | Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта. |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| The expected market return is that amount plus or minus expected changes in valuation ratios: will stocks return more as price-earnings ratios rise, or return less as price-earnings ratios fall? | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| It's not what I expected, m'lord, but... | Я этого не ожидал, милорд, но... |
| Of all of them... I never expected it would be you. | Меньше всего я ожидал, что это будешь ты. |
| As a matter of fact, your entire appearance and demeanor is quite different to what I expected. | На самом деле, ваша внешность и поведение существенно отличаются от того, что я ожидал. |
| When pitching his ideas to Marvel, Oleson expected "more pushback" from them, but said "Marvel was incredibly excited about the storyline" and gave him "complete freedom". | Когда он представил свои идеи Marvel, Олесон ожидал от них «бо́льших возражений», но сказал: «Marvel было невероятно взволнованы сюжетной линией» и дали ему «полную свободу». |
| [SIGHS] That went better than expected. | Прошло лучше, чем ожидал. |
| It was noted that the privatization of energy utilities in the Caribbean had not brought the expected reduction in the price of energy services. | Было отмечено, что приватизация электростанций в Карибском бассейне не принесла ожидаемого сокращения затрат на энергетические услуги. |
| Taking into account the above remarks, the following impact indicators are proposed for expected impact 4.2: | ЗЗ. С учетом изложенных выше замечаний для ожидаемого эффекта 4.2 предлагаются следующие показатели достигнутого эффекта: |
| Concern was expressed regarding the continued maintenance of the expected accomplishment and indicators of achievement relating to geographical distribution and gender balance in view of the increasing reliance on extrabudgetary funding for posts. | Была выражена озабоченность по поводу дальнейшей реализации ожидаемого достижения и соблюдения показателей достижения результатов, связанных с географическим представительством и обеспечением гендерного баланса, в связи с расширением финансирования должностей за счет внебюджетных средств. |
| Mrs. FEROUKHI said that the present session of the Conference was taking place against the backdrop of the entry into force of the Kyoto Protocol, the imminent commemoration of UNIDO's fortieth anniversary and the expected appointment of Mr. Kandeh Yumkella to the post of Director-General. | Г-жа ФЕРУХИ говорит, что текущая сессия Конференции проходит в условиях вступления в силу Киотского протокола, грядущего празднования сороковой годовщины создания ЮНИДО и ожидаемого назначения г-на Кандеха Юмкеллы на пост Генерального директора. |
| Work on the dam continued nevertheless, despite attempted judicial restraint, and by the summer of 2002 the water level in the reservoir rose much higher than initially expected, threatening many more people and villages with flooding. | К лету 2002 году уровень воды в водохранилище поднялся намного выше ожидаемого, что привело к угрозе затопления гораздо большего числа деревень, жители которых могут сегодня лишиться крова. |
| Completion of the cost reimbursement study is expected by the end of December 2008. | Расчет возмещения расходов планируется закончить к концу декабря 2008 года. |
| In addition to other measures, NAFO noted that an update of its vulnerable marine ecosystems species list and a further elaboration of its exploratory fisheries protocol were expected in 2012. | В дополнение к другим мерам НАФО отметила, что в 2012 году планируется обновить ее список видов, населяющих уязвимые морские экосистемы, и продолжить работы по уточнению порядка действий при поисковом промысле. |
| There have also been frequent exchanges of information and experience in the area of information management, and continuity in these areas of work is expected during the forthcoming period. | Также осуществлялись частые обмены информацией и опытом в области управления информацией, и в предстоящий период планируется продолжить осуществление деятельности в этих областях. |
| Further developments are expected shortly. | Вскоре планируется проведение дальнейших мероприятий. |
| Pierrelatte: six years of preparation; work began in 2002; completion expected in 2010; 4,000 diffusers; 1,330 tons of diffusion barriers; 1,200 km of pipes and 20,000 tons of very-low-activity waste | Пьерлат: шесть лет подготовки; работы начались в 2002 году; работы планируется завершить в конце 2010 года; 4000 диффузоров; 1330 тонн пористых перегородок; 1200 км различных труб и 20000 тонн низкоактивных отходов; |
| Delete expected accomplishment (e). | Опустить ожидаемое достижение (ё). |
| Valuations (e.g. expected number of deaths from transport-related air pollution); | количественные оценки (например, ожидаемое число смертных случаев в результате воздействия загрязнения воздуха, связанного с транспортом); |
| He explained that his presentation was based on the most recent scientific information available, according to which the expected total number of submissions was as high as 65, almost double the number of submissions forecast at the time of the drafting of the Convention. | Он объяснил, что его презентация основана на самой последней имеющейся научной информации, согласно которой ожидаемое общее число представлений составит до 65, что почти в два раза больше числа представлений, прогнозировавшихся во время разработки Конвенции. |
| Expected accomplishment 1: risk reduction. | а) ожидаемое достижение 1: уменьшение рисков. |
| Expected accomplishment 5: Mobilization and promotion of public information on the role of ESCAP in Asia and the Pacific | Ожидаемое достижение 5: мобилизация и развитие общественной информации о роли ЭСКАТО в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
| The assessment would outline standard models of support that national partners expected at the country level, based on General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence. | На основе анализа предполагалось наметить «стандартные модели оказания поддержки», на которые рассчитывают национальные партнеры на страновом уровне, в соответствии с резолюцией 64/289 Генеральной Ассамблеи, касающейся слаженности действий в системе Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary of the Executive Board and the President apologized, stating that an informal consultation convened by the President had taken longer than expected. | Секретарь Исполнительного совета и Председатель принесли ей свои извинения, заявив, что неофициальные консультации, созванные Председателем, длились дольше, чем предполагалось. |
| By mid-1995, the structure of the hospital complex had been finished and work was in progress on interior finishing and the installation of equipment, with completion expected in early 1996. | К середине 1995 года было завершено возведение здания больничного комплекса и велись работы по его внутренней отделке и установке оборудования, которые предполагалось закончить к началу 1996 года. |
| Those stocks also proved to be much larger and often more dangerous than expected and pose considerable challenges in terms of disposal or storage for the purpose of re-utilization by the Afghan National Army. | Эти запасы оказались значительно более крупными и зачастую более опасными, чем предполагалось, и создают существенные проблемы в плане избавления от них или их хранения для дальнейшего их использования Афганской национальной армией. |
| The Committee of Actuaries also believed, based on the continuing trend of higher than expected early retirements, that the rates of early retirement for participants retiring with 25 or more years of service should be modified. | Учитывая неуклонную тенденцию к увеличению досрочных выходов на пенсию по сравнению с тем, что предполагалось, Комитет актуариев также выразил мнение о том, что показатели досрочного выхода на пенсию для участников, выходящих на пенсию после 25 и более лет службы, следует изменить. |
| That's a little sooner than we expected. | Это немного раньше, чем мы ожидали. |
| IPCC models would expect declining sea ice in both hemispheres, but, whereas the Arctic is doing worse than expected, Antarctica is doing better. | Модели IPCC предполагают уменьшение морского льда в обоих полушариях, но в то время как в Арктике дела обстоят хуже, в Антарктике они лучше, чем мы ожидали. |
| During September, the month of Ramadan, we saw a decrease in the number of incidents, as we had expected. | В сентябре, в месяц Рамадан, мы наблюдали уменьшение числа инцидентов, как мы и ожидали. |
| It was also agreed that silence had a legal effect in cases where a protest against the interpretation given in an interpretative declaration would be expected from the State or international organization directly concerned. | Было также достигнуто согласие в отношении того, что молчание порождает правовые последствия в ситуациях, когда непосредственно затронутые государства или международные организации непременно ожидали протеста против толкования, изложенного в заявлении о толковании. |
| You had to know that when you signed up with the agency, things would not go exactly as you expected. | Вы должны были знать это, когда Вы переписывались с агентством, вещи не пошли бы в точности как Вы ожидали. |
| Progress expected as at December 2016:30 countries, percentage to be determined | Прогресс, ожидаемый по состоянию на декабрь 2016 года: 30 стран, процентная доля будет определена |
| It is also related to national sovereignty, particularly in view of the expected technological progress in the field of aviation. | Этот вопрос касается также национального суверенитета, особенно учитывая ожидаемый технический прогресс в области авиации. |
| What is the expected outcome? | Каков ожидаемый результат предлагаемой деятельности? |
| Output expected by 1999-2000: Assessment of dormant conventions and strategies to re-stimulate interest and accession to them (1999-2001). | Результат, ожидаемый к 1999-2000 годам: оценка целесообразности нефункционирующих конвенций и стратегий для стимулирования заинтересованности в них и присоединения к ним (1999-2001 годы). |
| The session security token provider returned a token of type ''. The token type expected is ''. | Поставщик маркера безопасности сеанса вернул маркер типа. Ожидаемый тип маркера -. |
| That is not what I expected. | Это не то, что я ожидала. |
| There is much more secret filming than I expected. | Они засняли намного больше секретов, чем я ожидала. |
| The Board expected country offices to have developed plans for phasing out these types of services. | Комиссия ожидала, что страновые отделения разработают планы поэтапного свертывания этих видов услуг. |
| So I'm the only one living the life I expected. | Только у меня все в жизни так, как я и ожидала. |
| I expected it from the rest of them, Mr. Burgundy, but not from you. | Я ожидала этого от других, но не от Вас. |