| It is also expected that the Department of Security and Safety will include recommendations on the structural and functional review of the Mission's security section. | Предполагается также, что Департамент по вопросам охраны и безопасности учтет рекомендации в отношении обзора структуры и функций Отделения охраны Миссии. |
| Over and above this, it is also expected that programme managers will continue to undertake mandatory self-assessments required for reporting results for 2006-2007 in the programme performance report. | Помимо этого предполагается также, что руководители программ будут и впредь проводить обязательные самооценки, требуемые в связи с представлением отчетности о результатах деятельности за 2006 - 2007 годы в докладе об исполнении программ. |
| Indigenous peoples are keen to be included in the Copenhagen negotiations in 2009, where it is expected there will be an agreement between parties on a Copenhagen protocol to prevent global warming and climate change. | Коренные народы весьма заинтересованы в том, чтобы принять участие в переговорах, которые состоятся в Копенгагене в 2009 году и на которых, как предполагается, между сторонами будет достигнута договоренность в отношении Копенгагенского протокола о предупреждении глобального потепления и изменения климата. |
| Whilst it is considered final at the time of release, it is also expected that future updates may be necessary in the coming years, either to reflect further experiences from implementing the model in practice, or due to the evolution of the nature of statistical production. | Хотя она и считалась окончательной на момент выпуска, предполагается, что в предстоящие годы могут также потребоваться дальнейшие обновления либо для учета накопленного опыта реализации модели на практике, либо вследствие эволюции системы производства статистической информации. |
| It is not expected that the ITL connection fee contribution will be received from Canada for 2013 owing to Canada's withdrawal from the Kyoto Protocol and the resulting disconnection of its registry from the ITL. | Не предполагается, что взнос для покрытия сбора за подключение к МРЖО за 2013 год будет получен от Канады вследствие выхода этой страны из Киотского протокола и вытекающего из этого отключения Канады от ее реестра в МРЖО. |
| You've done more than can be expected. | Вы сделали больше, чем можно было ожидать. |
| This allows invaluable insights into the health improvements that could be expected if air pollution were reduced. | Эта зависимость предоставляет ценную возможность для того, чтобы составить представление об улучшении положения в области охраны здоровья человека, которое можно было бы ожидать в случае сокращения уровня загрязнения воздуха. |
| It was noted that such an expression of what might be expected from States Parties in terms of "national ownership" may provide a more specific means of evaluating progress in this area in the future. | Было отмечено, что такая формулировка того, что можно было бы ожидать от государств-участников в плане "национальной ответственности", может послужить более конкретным средством оценки прогресса в этой области в будущем. |
| Finally, high and low price events are typical occurrences in agricultural markets; thus it can be expected that the current period of high prices will eventually end, even if the long-term trend is upwards. | И наконец, повышение и снижение цен являются характерными явлениями на сельскохозяйственных рынках, и поэтому можно ожидать, что нынешний период высоких цен в конечном счете закончится, даже если долгосрочная тенденция является повышательной. |
| That was the least that should be expected of the major emitters of the greenhouse gases responsible for climate change. | Это самое меньшее, чего следует ожидать от стран с наибольшими объемами выбросов парниковых газов, которые несут ответственность за изменение климата. |
| The view was expressed that this section should contain an indication of expected accomplishments. | Была высказана точка зрения о том, что данный раздел должен содержать информацию об ожидаемых результатах. |
| The major findings were generally related to delays in fielding international experts and procurement and the consequent delays in the implementation of annual project work plans and deferment of the target dates for expected output. | Основные выводы были в целом связаны с задержками в направлении на места международных экспертов и осуществлении закупок и обусловленными этим задержками в выполнении годовых планов реализации проектов и сдвигами установленных сроков достижения ожидаемых результатов. |
| Consider methodological issues relating to the presentation of expected accomplishments and their respective performance indicators, also in the light of complementarity with other workplans and provide comments for further guidance as appropriate; | а) рассмотреть методологические вопросы, связанные с представлением ожидаемых достижений и их соответствующих показателей результативности, в том числе в свете взаимодополняемости с другими планами работы, и, в случае необходимости, представить замечания относительно дальнейших направлений работы; |
| Linearity is quantified using a linear regression of pairs of measured values and reference values over a range of values expected or observed during testing; | В количественном отношении линейность определяется с использованием линейной регрессии пар измеренных значений и исходных значений в диапазоне ожидаемых или регистрируемых в ходе испытания значений. |
| The result of the valuation showed that the value of expected claims for retirees and active staff (both national and international, funded from the administrative budget) as at 31 December 2007 was $5.99 million. | Результаты этой оценки показали, что на 31 декабря 2007 года стоимостной объем ожидаемых обязательств по выплатам в связи со страхованием пенсионеров и работающих сотрудников (как национальных, так и международных, должности которых финансируются по линии бюджета административных расходов) составил 5,99 млн. долл. США. |
| It is certainly a useful tool which will make it possible to better assess the financial effort expected of us. | Безусловно, это полезный инструмент, который позволит лучше оценивать ожидаемые от нас финансовые усилия. |
| The introduction of benefit packages makes it possible to better plan the expected expenditure of the insurance fund. | Введение пакетов пособий позволяет лучше планировать ожидаемые расходы из страхового фонда. |
| Within the context of results-based budgeting, each Secretariat subprogramme designs its own strategic framework, which outlines overall direction and defines expected accomplishments and indicators of achievement. | В контексте составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, в рамках каждой подпрограммы Секретариата разрабатываются ее собственные стратегические рамки, в которых указывается общее направление действий и устанавливаются ожидаемые достижения и показатели достижения результатов. |
| First of all, adequate programme planning is essential: the monitoring of programme performance is effective only if expected accomplishments and indicators of achievement that have been planned are relevant. | Прежде всего необходимо иметь адекватные механизмы планирования по программам: контроль за осуществлением программ эффективен лишь в том случае, если ожидаемые достижения и показатели достижения результатов являются актуальными. |
| The objectives, strategies and expected accomplishments in the biennial programme budget will be derived directly from those in the medium-term plan so as to be consistent with and to strengthen the linkage between the medium-term plan and the programme budget. | Цели, стратегии и ожидаемые достижения в рамках бюджета по программам на двухгодичный период будут непосредственно вытекать из целей, стратегий и ожидаемых достижений, изложенных в среднесрочном плане, с тем чтобы обеспечить согласованность и укрепить взаимосвязь между среднесрочным планом и бюджетом по программам. |
| Despite the projected decline in total revenue in 2014, total expenditure is expected at planned levels in 2014. | Несмотря на прогнозируемое уменьшение совокупного объема поступлений в 2014 году, совокупные расходы, как ожидается, в 2014 году останутся на запланированном уровне. |
| Judgement in the latter case was rendered on 14 March 2005 and judgement in the Simba case is expected later this year. | Решение по последнему делу было вынесено 14 марта 2005 года, а решение по делу Симбы, как ожидается, будет вынесено позднее в текущем году. |
| The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. | В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию. |
| In pursuing nuclear disarmament, nuclear weapon States encounter various practical issues, and through greater familiarization with these practical issues, it is expected, the international community can deepen its understanding on how to proceed with nuclear disarmament. | При осуществлении ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием, сталкиваются с различными практическими проблемами, и, как ожидается, посредством большего ознакомления с этими практическими проблемами международное сообщество может углубить свое понимание по вопросу о том, как продвигать ядерное разоружение. |
| He expressed his gratitude to Member States for their financial support, an increase of 30 per cent being expected in contributions, but he regretted that 82 per cent of the funds had been earmarked for UNDCP activities, which was a disservice to the Office. | Директор-исполнитель выражает свою признательность государствам-членам за их финансовую поддержку, поскольку, как ожидается, объем объявленных взносов должен увеличиться на 30 процентов; вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что 82 процента средств идут на финансирование деятельности ЮНДКП, что оказывает плохую услугу Управлению. |
| The project is currently forecast to be completed in 2018, some five years later than expected. | В настоящее время прогнозируется, что осуществление проекта завершится в 2018 году, т.е. на пять лет позже, чем ожидалось. |
| The lower level of expenditure was the result of fewer staff members being deployed than expected. | Более низкий объем расходов является результатом того, что фактически сотрудников было нанято меньше, чем ожидалось. |
| More was expected from the SAARC summit than was achieved, owing in large part to the unmet expectations for the meeting between the Indian and Pakistani prime ministers on the sidelines of the main event. | От саммита SAARC ожидалось большего, чем было достигнуто, большей частью из-за нереализованных ожиданий от встречи индийского и пакистанского премьер-министров на фоне основного события. |
| It was expected that the maps would be dispatched to the parties by 17 December 2002 so that they might be able to comment on them by the stipulated date of 17 January 2003. | Ожидалось, что карты будут разосланы сторонам к 17 декабря 2002 года, с тем чтобы стороны смогли представить свои замечания по ним к установленной дате 17 января 2003 года. |
| The lower than expected expenditure could be attributed to delays in the deployment of military personnel, reduced costs for rotation of military personnel, the decision to repair rather than replace generators and lower than anticipated compensation payable for third party claims. | Более низкий, чем ожидалось, объем расходов можно объяснить задержками с развертыванием военнослужащих, сокращением расходов на ротацию военного персонала, решением отремонтировать, а не заменить генераторы и более низкой, чем ожидалось, компенсацией по требованиям третьих сторон. |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
| Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. | В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта. |
| The modified title of the output better reflects the purpose of the meeting and the expected participants, in line with ESCAP resolution 69/15 on implementing the outcome of the High-level Meeting on the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific. | Измененное название лучше отражает цель совещания и предполагаемый состав участников в соответствии с резолюцией 69/15 ЭСКАТО об осуществлении итогового документа Совещания высокого уровня по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. | В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров. |
| PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. | ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов. |
| After two years of wandering in the sea, nobody expected them to get back. | После двух лет в море никто не ожидал их возвращения. |
| I expected this from these guys. | От вас, ребята, я такое ожидал. |
| I expected too much of you. | Я ожидал от тебя слишком многого. |
| I expected there to be a logical trail whereby we could track her because Olivia wanted to be found. | Я ожидал, что мы найдём логичный след, который приведёт нас к ней, потому что Оливия хочет быть найденной. |
| I expected more from the guy. | Я ожидал от него большего. |
| The view was expressed that the previous indicator was more suitable for measuring progress towards the expected accomplishment. | Было высказано мнение о том, что предыдущий показатель является более подходящим для оценки прогресса в реализации ожидаемого достижения. |
| The mission was reassured by the Government's agreement to review carefully, with the United Nations, the modalities for the expected disengagement of ONUB, which it agreed should be gradual. | Членов миссии успокоило согласие правительства на всесторонний анализ - совместно с Организацией Объединенных Наций - порядка ожидаемого вывода ОНЮБ, который должен быть постепенным, с чем оно согласилось. |
| In this regard, the GM reported 350 visitors to their website per day, while the target was 500, achieving 70 per cent of the expected accomplishment. | В связи с этим ГМ сообщил, что его веб-сайт ежедневно посещался 350 раз при целевом параметре в 500, что соответствует реализации ожидаемого достижения на 70%. |
| However, it can be realistically assumed that management of ODS banks could take place at least until 2050, based on expected product life-cycles, although, in general terms, the CFC banks will be emitted prior to the HCFC banks. | Вместе с тем, исходя из ожидаемого жизненного цикла продуктов, можно реалистично предположить, что регулирование банков ОРВ будет осуществляться до 2050 года, хотя, в целом, банки ХФУ будут эмитированы раньше, чем банки ГХФУ. |
| The third challenge is the management of the volumes through each of the response channels and ensuring that each is appropriately scaled up to meet the overall expected demand as well as the demand profile. | Третьей проблемой является управление большими объемами информации, поступающей по каждому из каналов направления ответов, и обеспечение такого положения, чтобы пропускные возможности каждого из этих каналов были достаточными для полного удовлетворения ожидаемого спроса как по объему, так и по его другим параметрам. |
| The RCF had a budget of $100 million from regular resources while $70 million was expected from non-core sources. | Бюджет Основных направлений составляет 100 млн. долл. США, которые будут выделены за счет регулярных ресурсов; еще 70 млн. долл. США планируется получить из неосновных источников. |
| The results of the quality assessment of the automated and manual coding are expected in November 2009; | Результаты оценки качества автоматизированного и ручного кодирования планируется получить в ноябре 2009 года; |
| Chapter III presents the steps envisaged to be taken over the next two years and the expected implications for the sponsor organizations and the wider community of statistical data and metadata providers and users. | В главе III перечисляются шаги, которые планируется предпринять в ближайшие два года, и ожидаемые последствия для организаций-спонсоров и более широкого круга поставщиков и пользователей статистических данных и метаданных. |
| It was expected that construction would commence in June 2009 and that the camps would be ready for use in October 2009. | Строительство планируется начать в июне 2009 года, а лагеря будут подготовлены для использования в октябре 2009 года. |
| Agency interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy of the new office facility expected from mid-2011. | Внутренняя отделка помещений для учреждений намечена на первую половину 2011 года, а полностью сдать новые служебные помещения в эксплуатацию планируется в середине 2011 года. |
| The quality of vision expected from a retinal implant is largely based on the maximum spatial resolution of the implant. | Качество зрения, ожидаемое от имплантата сетчатки, в значительной степени основано на максимальном пространственном разрешении имплантата. |
| In this context, the expected addition of the secretariat of the Basel Convention to the Partnership will provide an excellent opportunity to launch discussions at the international level on the measurement of e-waste. | В этой связи ожидаемое вступление секретариата Базельской конвенции в члены Партнерства даст прекрасную возможность для начала обсуждений на международном уровне по вопросам статистического измерения электронных отходов. |
| Today, Abu Dhabi is a world leader in the emerging market that real estate is concerned, within which shall be more than 27,000 expected visitors, remember that last year were 33,000 visitors from 87 countries, which nourish their contacts with over 44,000 m2 of exhibitions. | Сегодня, Абу-Даби является мировым лидером на развивающихся рынках, которого касается недвижимости, в рамках которого должен быть более чем 27000 Ожидаемое количество посетителей, помните, что в прошлом году было 33000 посетителей из 87 стран, которые питают их контактов с более 44000 м2 выставки. |
| A. Expected accomplishment (EA 1.) | А. Ожидаемое достижение (ОД 1.) |
| Expected accomplishment (a): Increased understanding of development trends in the ESCAP region, especially progress towards the Millennium Development Goals, by official statisticians, decision makers and the public; | Ожидаемое достижение а): рост понимания тенденций развития в регионе ЭСКАТО, особенно прогресса на пути достижения Целей развития тысячелетия официальными статистиками, лицами, ответственными за принятие решений, и общественностью; |
| It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. | К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось. |
| Each duty station embarked on the upgrade of the technical infrastructure, but that work took longer than expected. | Каждое место службы приступило к совершенствованию технической инфраструктуры, однако для выполнения этой работы потребовалось больше времени, чем предполагалось. |
| Other factors included faster than expected troop deployment in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). | К числу других факторов относится более быстрое, чем предполагалось, развертывание воинских контингентов в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
| For one Party (United Kingdom), reforms in the energy market resulted in fuel shifts and expected reductions in emissions. | Реформа энергетического рынка в одной из стран (Соединенное Королевство) привела к изменению структуры потребления топлив и - как и предполагалось - сокращению выбросов. |
| Given that UNDP reimbursed less than half of the total costs and that the overall volume of AOS was much less than originally expected, the usefulness of fine tuning had become questionable. | Учитывая тот факт, что ПРООН возмещает менее половины общей суммы расходов и что общий объем АОО значительно меньше, чем первоначально предполагалось, целесообразность применения таких строго определенных ставок стала сомнительной. |
| And is it like you expected? | И это то, что Вы ожидали? |
| We reacted to this order with astonishment, since we had expected some sort of discussion with the Army Group, and were fairly certain of the breakout. | Мы были удивлены этим решением, так как ожидали какой-то дискуссии с руководством группы армий и были достаточно уверены в необходимости прорыва из окружения. |
| Not what they expected. | Они этого явно не ожидали. |
| We expected an increasingly peaceful and tolerant world, in which technological advances, together with well-governed markets, would generate ever-expanding prosperity. | Мы ожидали, что мир будет становиться всё более миролюбивым и толерантным, а технологические достижения наряду с качественно управляемыми рынками помогут постоянно увеличивать процветание. |
| Even during those times they simply expected the project to be a way of sharing ebuilds amongst themselves and a few people who might be interested in the same types of software. | В то время они ожидали, что этот проект будет работать только для обмена ebuild'ами между ними самими и еще несколькими людьми, пользующимися теми же программами. |
| Two staffers questioned Viz's decision to drop the magazine and wondered if the company had unrealistically expected the magazine to have the same circulation numbers as Shonen Jump. | Двое сотрудников School Library Journal усомнились в том, что издательство Viz Media решило прекратить работу с журналом, и предположили, что ожидаемый тираж должен был совпадать с тиражом журнала Shonen Jump. |
| Expected result: the LDCs are effectively supported in the implementation of NAPAs | Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку в осуществлении НПДА |
| Expected result: collaboration with other organizations leads to coordinated and effective support to the LDCs on NAPs | Ожидаемый результат: сотрудничество с другими организациями обеспечивает скоординированную и эффективную поддержку по НПА для НРС |
| Completion expected by December 2005 | Ожидаемый срок завершения - декабрь 2005 года |
| A study by McKinsey estimated that demand reduction measures with no net cost could almost halve expected growth in global electricity demand (see box 15). | Исследование, проведенное компанией «Маккинси», показало, что меры по снижению спроса могут снизить ожидаемый глобальный рост спроса на электричества почти в два раза (см. вставку 15). |
| I expected her to tell him and... | Я ожидала, что она расскажет ему и... |
| I expected you to follow my orders. | Я ожидала, что вы последуете моим приказам. |
| Johnny, I always knew you were crazy, but I never expected this. | Джонни, я всегда знала, ты сошёл с ума, но я никогда не ожидала этого. |
| I never expected violence. | Я не ожидала насилия. |
| I guess I expected something different from your photo. | Я ожидала сходства с фото. |