| The Commission expressed its understanding that the repository was indeed expected, upon receipt of information, to publish that information according to the rules. | Комиссия выразила свое понимание, согласно которому действительно предполагается, что хранилище после получения информации опубликует эту информацию в соответствии с правилами. |
| Official statistics are expected, first and foremost, to give an accurate account of what is going on in society. | Предполагается, что официальная статистика в первую очередь и главным образом должна точно описывать процессы, происходящие в обществе. |
| What is expected of all the students is cognitive and linguistic capacities, ability for reflective thinking and a general background in science subjects. | Предполагается, что все студенты должны обладать познавательными и лингвистическими способностями, умением абстрактно мыслить и общей базой знаний по научным предметам. |
| It is not to be expected that all of them will be able to find work in their own countries or even regions. | Не предполагается, что все из них смогут найти работу в своих странах или даже регионах. |
| The financial picture at the end of 2004 had been mixed and, while a healthier cash flow was expected during most of 2005, it was anticipated that borrowing would be necessary for the regular budget, the Tribunals and some active peacekeeping missions during the final quarter. | На конец 2004 года сложилось неоднозначное финансовое положение, и, хотя в течение большей части 2005 года ожидается более благоприятное положение с денежной наличностью, предполагается, что в течение последнего квартала потребуется заимствовать средства для финансирования регулярного бюджета, трибуналов и некоторых действующих миссий по поддержанию мира. |
| The problem is compounded by misperception that living conditions in the camps are relatively better than those expected back home. | Эта проблема усугубляется за счет неправильного представления о том, что условия жизни в лагерях относительно лучше тех, которые можно ожидать дома. |
| In addition, our investigations continue, and more indictments can be expected in the coming months. | Помимо этого мы продолжаем свои расследования и в предстоящие месяцы можно ожидать дальнейших обвинительных актов. |
| Therefore, a significant decrease (to zero) of the quantity used and the number of uses can be expected. | Таким образом, можно ожидать значительного сокращения (до нуля) объемов применения и количества видов применения. |
| It preferred to proceed on a case-by-case basis and to assess whether a mechanism had achieved the results that could have been reasonably expected given its circumstances. | Он предпочитает рассматривать каждый случай в отдельности и определять, добился ли конкретный механизм результатов, которые от него можно было вполне обоснованно ожидать при соответствующих обстоятельствах. |
| However, it may also be noted that some variation from year to year can be expected, given the statistically small number of evaluations in each annual batch. | Тем не менее следует отметить, что можно ожидать некоторых колебаний в показателях разных лет, учитывая статистически небольшое количество оценок в каждой ежегодной подборке. |
| The incorporation of expected accomplishments and indicators of achievement regarding the geographical representation and gender balance in the recruitment of staff, especially from unrepresented and underrepresented countries, was appreciated. | С признательностью было отмечено включение географической представленности и гендерной сбалансированности в число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов при наборе персонала, особенно из непредставленных и недопредставленных стран. |
| Identification of the expected outcomes of the conference (for example, scientific papers in peer reviewed journals and documents for policymakers) | определение ожидаемых результатов конференции (например, научные работы в рецензируемых научных журналах и документы для директивных органов); |
| The Committee also noted improvements in the formulation of the performance measures, which, in general, appear to reflect relevant elements for assessing progress made towards achievement of the expected accomplishments. | Комитет также отметил улучшения в формулировке показателей для оценки работы, которые в целом, как представляется, отражают соответствующие элементы для оценки прогресса в реализации ожидаемых достижений. |
| The suitability and coverage of the indicators of achievements proposed for each of the expected accomplishments; | пригодность и сферу охвата показателей достижения результатов, предложенных по каждому из ожидаемых результатов; |
| The effects of the termination of the armed conflict on economic, social and cultural rights continue to be insignificant, and the agreements reached on them in the peace process have not yielded the expected fruit. | Прекращение вооруженного конфликта пока не привело к заметным успехам в области экономических, социальных и культурных прав, а соответствующие соглашения, достигнутые в рамках мирного процесса, не принесли ожидаемых результатов. |
| Lastly, programme managers had been asked to explain any expected impact of the resource reductions. | И наконец, к руководителям программ была обращена просьба разъяснить любые ожидаемые последствия сокращения объема ресурсов. |
| Other expected deliverables, such as a transboundary draft agreement and an interim action plan, did not materialize. | Другие ожидаемые результаты, такие как подготовка проекта трансграничного соглашения и промежуточного плана действий, достигнуты не были. |
| The special and differential provisions of WTO multilateral trade agreements, which largely remained unimplemented, must be operationalized if developing countries were to derive the expected benefits. | Положения о специальном и дифференцированном режиме, содержащиеся в многосторонних торговых соглашениях ВТО, которые в целом остаются нереализованными, должны быть выполнены, с тем чтобы развивающиеся страны могли получить ожидаемые выгоды. |
| In the table heading for each subprogramme after the words "Expected accomplishments" insert the words "of the Secretariat". | В названиях колонок таблиц для каждой подпрограммы после слов «Ожидаемые достижения» вставить слово «Секретариата». |
| The expected benefits are manifold. | Ожидаемые суммарные выгоды являются многоплановыми. |
| 2000; updated version expected June 2011 | 2000 год; обновленный вариант, как ожидается, выйдет в июне 2011 года |
| Further funding was expected under a new project for the Balkans funded by the Netherlands. | Как ожидается, дополнительные финансовые средства будут получены в рамках нового проекта для Балкан, который финансируется Нидерландами. |
| There are nine additional countries with debt relief programmes under preparation, for which approval is expected by the end of 2000 or shortly thereafter. | Программы облегчения задолженности подготавливаются еще для 9 стран, и они будут утверждены, как ожидается, к концу или вскоре после 2000 года6. |
| It is a great revolution that is expected by advertisers to attract consumers with the concept of "local GPS Personal Mass Media" (GLMM)! | Это великая революция, которая, как ожидается рекламодателями для привлечения потребителей с понятием "местные GPS Личный СМИ" (GLMM)! |
| Decreased plant productivity in areas of large ozone depletion had been observed and increased ecosystem modifications and acclimation to UV radiation and climate were expected. | Было отмечено сокращение продуктивности растений в районах значительного разрушения озонового слоя, и, как ожидается, будут происходить более масштабные изменения в состоянии экосистем и их адаптация к УФизлучению и климату. |
| You held up longer than expected. | Ты держался дольше, чем ожидалось. |
| Of course, restoring peace and security is taking much more time than expected. | Конечно, восстановление мира и безопасности занимает гораздо больше времени, чем ожидалось. |
| As a result of continued delays in the demobilization phase, humanitarian assistance to quartered personnel will have to be provided for a much longer period than was initially expected. | В результате продолжающихся задержек с проведением этапа демобилизации гуманитарную помощь расквартированным военнослужащим придется оказывать в течение гораздо более длительного времени, чем первоначально ожидалось. |
| The audit reports also include positive observations, which are issued when all aspects of a particular audited area are found to function fully as expected. | В доклад о ревизии включаются также позитивные замечания, которые выносятся тогда, когда в ходе ревизии делается вывод о том, что все аспекты той или иной конкретной проверяемой области полностью функционируют так, как ожидалось. |
| It was expected that Ministers at MC-5 would not only engage in stocktaking but also ensure that political impetus be given to advancing negotiations on key aspects of the DWP. | Ожидалось, что на МК-5 министры не только изучат сложившееся положение дел, но и обеспечат придание политического импульса для продолжения переговоров по ключевым аспектам ПРД. |
| All building components were investigated in order to determine their present condition, expected lifespan and conformance to safety standards and to current industry norms. | Было произведено обследование всех элементов конструкции зданий, с тем чтобы определить их нынешнее состояние, предполагаемый срок эксплуатации и соответствие стандартам в отношении безопасности и действующим промышленным нормам. |
| Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". | В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения». |
| NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); | Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера) |
| A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). | Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС). |
| You know, I expected you to be older. | Я ожидал, что вы будете старше. |
| I think he expected her to wander into one of his parties. | Вероятно, он ожидал, что когда-нибудь она забредёт на одну из его вечеринок. |
| Badoglio expected some show of resistance at Termaber Pass, and the mechanized column did halt there for two days but all was quiet. | Бадольо ожидал сопротивление на Термабер Пасс, и механизированная колонна сделал привал в течение двух дней, но всё было тихо. |
| The philosopher Jean-Jacques Rousseau described his disappointment when he first arrived in Paris from Lyon in 1742: I expected a city as beautiful as it was grand, of an imposing appearance, where you saw only superb streets, and palaces of marble and gold. | Философ Жан-Жак Руссо так описал свое разочарование, когда он впервые приехал в Париж в 1731 году: «Я ожидал, что этот город красив, большой, внушительной внешности, где бы вы видели только превосходные улицы и дворцы из мрамора и золота. |
| I don't know why I expected you to be the same Barry Allen I remember. | Не знаю, почему я ожидал, что ты - тот же Барри Аллен, что я помню. |
| This was less than half of what one might have expected at the time. | Это почти вдвое меньше ожидаемого в то время. |
| Once the three expected protocols have been signed in Kiev, the number of meetings will further increase. | После ожидаемого подписания трех протоколов в Киеве количество совещаний еще более возрастет. |
| Support through these projects for social integration, cohesion and community infrastructure will allow UNAMID to better contribute to expected peace in Darfur. | Поддержка социальной интеграции и сплоченности и развития общественной инфраструктуры в рамках этих проектов позволит ЮНАМИД эффективнее содействовать установлению ожидаемого мира в Дарфуре. |
| Only one forklift is scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. | В этот период планировалось произвести замену лишь одного вильчатого погрузчика с учетом ожидаемого сокращения численности автопарка ВСООНЛ, связанного в свою очередь с сокращением численности Сил. |
| Overall, it is necessary to generate sufficiently many characteristics in the inbound phase in order to get an expected number of correct characteristics larger than one in the outbound phase. | В целом, необходимо сгенерировать такое количество характеристик внутренней фазы, чтобы получить больше одного ожидаемого набора характеристик внешней фазы. |
| Completion of 50 per cent of the project, with full completion expected by end-2005. | Завершено осуществление 50 процентов проекта, а полностью его планируется завершить к концу 2005 года. |
| With the completion of existing projects, the subprogramme is planning to approach partners and donors to seek additional resources in line with the expected accomplishments for the biennium 2014-2015. | Учитывая завершение существующих проектов, в рамках подпрограммы планируется принять меры, с тем чтобы побудить партнеров и доноров предоставить дополнительные ресурсы, необходимые для реализации ожидаемых достижений в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов. |
| Closing arguments are scheduled for February 2008, with judgement expected in the first of half of 2008. | Планируется, что заключительные аргументы будут представлены в феврале 2008 года, а решение будет вынесено в первой половине 2008 года. |
| The situation the system brought to light was such that, eight months after the start of the system, the cleansing of data and regularization of the administrative situation of the staff at Headquarters is still under way; completion is expected by the end of July 1994. | Внедрение системы породило такую ситуацию, что сегодня, через восемь месяцев после начала проектных работ, "очистка" данных и упорядочение кадрово-административной ситуации в Центральных учреждениях все еще продолжаются; эту работу планируется завершить к концу июля 1994 года. |
| As would be expected, the small "soft" projects have generally been initiated and completed within one year, while the "hard" infrastructural ones have often been planned for a span of several years. | Как и следовало ожидать, небольшие "институциональные" проекты, как правило, начинают осуществляться и завершаются в течение одного года, в то время как "капитальные" инфраструктурные проекты зачастую планируется осуществлять на протяжении нескольких лет. |
| Clarification was sought as to why changes were made to expected accomplishment (b) and indicator of achievement (b), especially in view of the fact that the question of protection of civilians was still being debated. | Задавался вопрос, почему были изменены ожидаемое достижение и показатель достижения результатов (Ь), особенно с учетом того, что вопрос о защите гражданских лиц по-прежнему находится на обсуждении. |
| As part of a $70 million airport redevelopment project, the North Caicos airport is being upgraded to allow for an expected increase in use of the airport. | В рамках проекта по расширению аэропорта на сумму 70 млн. долл. США проводится модернизация аэропорта на Норт-Кайкосе, с тем чтобы обеспечить ожидаемое расширение масштабов использования аэропорта. |
| Expected accomplishment (b) should read: | Ожидаемое достижение (Ь) должно гласить: |
| Expected accomplishment 1.2: Provision of support and Force protection for the establishment and effective functioning of the safe demilitarized border zone, as defined in the 29 June Agreement | Ожидаемое достижение 1.2: оказание поддержки и обеспечение защиты в целях создания и эффективного функционирования безопасной демилитаризованной приграничной зоны, определенной в соглашении от 29 июня |
| In the performance report for the period 2010/11, the Secretary-General reports that although the planned output had been the clearance of mines and unexploded ordnance on 192,000 m2 of land, the actual area cleared was 12,016 m2 (A/66/582, expected accomplishment 1.1). | В отчете об исполнении бюджета за 2010/11 год Генеральный секретарь сообщает, что, хотя запланированный результат предполагал обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов на площади в 192000 м2, фактически разминированная площадь составила 12016 м2 (А/66/582, ожидаемое достижение 1.1). |
| The situation in Somalia is deteriorating at a rate faster than expected. | Обстановка в Сомали ухудшается быстрее, чем это предполагалось. |
| The Study Group expected that work on the topic would be concluded, as originally envisaged, during the next quinquennium and would result in conclusions on the basis of a repertory of practice. | Исследовательская группа ожидает, что работа по этой теме завершится, как и предполагалось первоначально, в течение следующего пятилетнего периода и по результатам будут подготовлены выводы на основе совокупной практики. |
| The reduction in the expected growth rate results from a faster fertility decline than previously anticipated (a world average of 2.96 children per woman during the period 1990-1995, instead of 3.10 children assumed in the 1994 Revision). | Снижение предполагаемого прироста объясняется более быстрыми, чем это предполагалось ранее, темпами снижения рождаемости (среднемировой показатель составляет 2,96 ребенка на женщину в 1990-1995 годах, в то время как в обзоре 1994 года он предполагался на уровне 3,1 ребенка). |
| (a) The actual experience under the new agency support cost arrangement has until now been much more limited than had been expected when the Governing Council put these arrangements in place in 1992; | а) масштабы фактического использования новых процедур в отношении вспомогательных расходов учреждений до настоящего времени были гораздо более ограничены, чем это предполагалось при принятии Советом управляющих решения о внедрении указанных процедур в 1992 году; |
| What we can clearly see from their replies is what was only to be expected, i.e. that standard tabulations have less and less value, and direct access to data files is the general preference of professional users. | Как и предполагалось, их ответы говорят о том, что стандартные таблицы теряют свое значение и для профессиональных пользователей гораздо более важен прямой доступ к файлам данных. |
| The crowd, which had been told that they would see Janet Jackson perform, had expected a free concert. | Зрители, которым был сказано, что они увидят выступление Джанет Джексон, ожидали бесплатный концерт. |
| Republicans around the state expected the committee to recommend disqualification of enough ballots to make Goebel governor. | Республиканцы ожидали, что комиссия аннулирует достаточное количество бюллетеней, чтобы сделать Гебеля губернатором. |
| Obviously, this planet is condensing more rapidly than expected. | Эта планета сжимается быстрее, чем мы ожидали. |
| Homer, Bart, and Lisa see the newest Cosmic Wars film, The Gathering Shadow, and the movie turns out to be less than what they expected. | Гомер, Барт и Лиза увидели новый фильм Космические войны, Сборище Теней, и фильм оказывается хуже, чем они ожидали. |
| Not what we expected. | Это было не то, что мы ожидали. |
| Progress expected as at December 2016:30 countries, percentage to be determined | Прогресс, ожидаемый по состоянию на декабрь 2016 года: 30 стран, процентная доля будет определена |
| Output expected: Adoption of the ADN Agreement in 2000. | Ожидаемый результат: Принятие Соглашения ВОПОГ в 2000 году. |
| A workshop on public participation in the context of policies, programmes, plans and legislation will take place in November 2000, with a view to generating input to the expected negotiation of a new ECE protocol on strategic environmental assessment under the Espoo Convention. | В ноябре 2000 года будет проведено рабочее совещание по участию общественности в контексте проводимой политики, программ, планов и действующего законодательства с целью внесения вклада в ожидаемый процесс переговоров по новому протоколу ЕЭК по стратегической экологической оценке в рамках принятой в Эспо Конвенции. |
| As no faction embraces the military, an expected rise in defense expenditures has been insignificant; indeed, Putin is slashing 600,000 men from Russia's military. | Поскольку ни одна фракция не охватывает вооруженные силы, ожидаемый рост затрат на оборону был незначительным, в действительности же Путин осуществляет сокращение 600000 человек из числа российских военных. |
| Output expected: Annual report on assistance to countries in transition; Report on progress made towards market economy in the transport sector of transition countries (2000). Priority: 1 | Ожидаемый результат: годовой доклад по вопросу об оказании помощи странам переходного периода; доклад о прогрессе, достигнутом странами с переходной экономикой на пути развития рыночной экономики (2000 год). |
| There is much more secret filming than I expected. | Они засняли намного больше секретов, чем я ожидала. |
| Dunst revealed that working with Crowe was enjoyable, but more demanding than she had expected. | Данст сказала, что ей очень понравилось работать с Кроу, и что он более требовательный, чем она ожидала. |
| Although the reduction rate of the transport sector from 1988 to 1999 was 29%, a much higher rate of some 42% was expected when Finland ratified the VOC Protocol. | И хотя в период 1988 - 1999 годов уровень выбросов в транспортном секторе сократился на 29%, в момент ратификации Протокола по ЛОС Финляндия ожидала, что он снизится в гораздо большей степени, т.е. приблизительно на 42%. |
| I at least expected a denial. | Я ожидала хотя бы отрицания. |
| I never expected the guy that composed a world apart to look so professorial. | Не ожидала, что парень, сочинивший "Разные миры", выглядит так по-профессорски. |