Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Staff are expected continuously to develop the competencies required in the performance of their current and future functions. Предполагается, что сотрудники участвуют в непрерывном процессе развития профессиональных качеств, необходимых для выполнения их нынешних и будущих функций.
It is also expected that revisions to these estimates will be made as additional information becomes available in the future. Также предполагается, что по мере поступления дополнительной информации в будущем эта смета будет пересматриваться.
It was reported that a high number of voters, more than 98 per cent, had cast their votes and that the results were expected within a week. Сообщилось, что проголосовало большое число избирателей (более 98 процентов) и что предполагается обнародовать результаты голосования в течение недели.
Since the processing of the census materials is still in the course, it is expected in the next few months to obtain answers to many questions indicated by the above recommendation. Поскольку обработка данных переписи еще не завершена, предполагается, что ответы на многие вопросы, поставленные в вышеуказанной рекомендации, будут получены через несколько месяцев.
Expected completion by the end of 2005 Предполагается завершить к концу 2005 года
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
I guess we should've expected it. Думаю, нам следовало этого ожидать.
The completion of the conference facilities is now expected for the first half of 2013. Теперь завершения строительства конференционных объектов следует ожидать во второй половине 2013 года.
More frequent and more severe droughts and floods can be expected in the future; agro-ecological modes of farming are better equipped to support such shocks. В будущем можно ожидать более частых и более сильных засух и наводнений; агроэкологические методы ведения сельского хозяйства позволяют лучше противостоять таким потрясениям.
However, could greater familiarity with and sensitivity to local conditions that would complement any global efforts be expected from regional institutions? Но можно ли ожидать от региональных учреждений более глубокого знания и более взвешенного учета местных условий в качестве подкрепляющего элемента любых глобальных усилий?
The last twenty years have been characterised by a significant and ongoing growth in employment; in the last few months, however, the global economic crisis is taking its toll even in San Marino and a rise in unemployment rates is to be expected. В последние 20 лет происходил заметный и непрерывный рост занятости; однако последние несколько месяцев последствия глобального экономического кризиса стали проявляться и в Сан-Марино, в связи с чем следует ожидать роста безработицы.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
For the expected accomplishments to be achieved, cooperation of all peacekeeping partners is needed. Для реализации ожидаемых достижений требуется сотрудничество всех партнеров по миротворческой деятельности.
Within the framework of the implementation of results-based budgeting, the General Assembly must play a greater supervisory role so that it was able to assess fully how the expected accomplishments were achieved during the execution of the budgets. В рамках бюджетного процесса, ориентированного на конкретные результаты, Генеральная Ассамблея должна играть более значительную роль надзорного органа, с тем чтобы она могла в полной мере оценивать степень реализации ожидаемых достижений в ходе исполнения бюджетов.
The view was also expressed that the proposed expected accomplishments and indicators of achievement should be reformulated with a view to enhancing the capacity of the Security Coordinator to conduct risk analysis and initiate rapid responses. Кроме того, было высказано мнение, в соответствии с которым предлагаемые формулировки ожидаемых достижений и показателей достижения результатов должны быть изменены с учетом необходимости укрепления потенциала Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в области проведения анализа рисков и принятия мер быстрого реагирования.
In view of the return of refugees from the United Republic of Tanzania to the country and the expected implications for additional resource needs, the schedule of a thematic meeting on finding sustainable solutions to land issues was brought forward to 27 May 2008. Ввиду возвращения беженцев из Объединенной Республики Танзания в страну и ожидаемых последствий в плане дополнительных потребностей в ресурсах время проведения тематического совещания по проблеме поиска устойчивых решений земельных вопросов было перенесено на 27 мая 2008 года.
It was also proposed that a number of the revised expected accomplishments contained in paragraph 7.34 and indicators of achievement contained in paragraph 7.35 be reviewed because their current wording did not convey the idea of progress made. Поступило также предложение пересмотреть ряд предлагаемых измененных ожидаемых достижений в пункте 7.34 и показателей достижения результатов в пункте 7.35, поскольку их нынешняя формулировка не отражает достигнутого прогресса.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Further, the view was expressed that many of the expected achievements set out in the proposed budget document were too broad to be evaluated. Кроме того, была высказана точка зрения о том, что многие ожидаемые достижения, предложенные в документе о предлагаемом бюджете, являются слишком широкими, для того чтобы их можно было оценить.
The subprogramme evaluations will make use of evaluations of expected accomplishments to help assess the overall performance of the subprogramme in terms of results. Оценки подпрограмм будут охватывать ожидаемые достижения для определения общих показателей осуществления подпрограммы по полученным результатам.
Several Governments reported that they had developed Strategic Approach implementation plans, although the level of progress and expected outcomes of those plans varied. Правительства нескольких государств отметили, что ими были разработаны планы осуществления Стратегического подхода, хотя степень осуществления и ожидаемые итоги этих планов весьма неодинаковы.
It should be noted that expected accomplishments and outputs that are part of the Joint Work Programme with the UNCCD secretariat are marked with a "J". Следует отметить, что ожидаемые достижения и конечные результаты, фигурирующие в совместной программе работы с секретариатом КБОООН, помечены буквой "С".
It seemed to him that the proposed text did not really give rise to any problems since the planning exercise implied that expected accomplishments would be formulated as clearly as possible. Как ему представляется, по своей сути предложенный текст не вызывает проблем, поскольку процесс планирования предполагает, чтобы ожидаемые результаты были определены как можно более четко.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
If, as expected, the pay premium for skilled labour continues to rise, the latter problem will only increase in importance. Если, как ожидается, зарплата квалифицированных работников будет продолжать расти, последняя проблема лишь обострится.
This post will cease to be required on completion of the project, expected before the end of the biennium. Потребность в данной должности отпадет по завершении работ по проекту, что, как ожидается, произойдет до конца двухгодичного периода.
Additional requests for a second round of reviews during 2006-2007, as well as interim implementation reports on the progress made in the environmental situation and management in countries since the first review, are also expected. Кроме того, как ожидается, поступят дополнительные просьбы о проведении второго цикла обзоров в течение 2006-2007 года, а также будет обеспечена подготовка промежуточных докладов о ходе работы по улучшению экологического положения и природопользования в странах после завершения первых обзоров.
He added that it was not expected that the new reporting procedure would obviate all individual requirements, but drew attention to UNHCR's request for such requirements to be made known in advance. Оратор добавил, что, как ожидается, новая процедура отчетности не устранит необходимости вообще всех отдельных требований, однако обратил внимание на просьбу УВКБ заранее сообщать о таких требованиях.
It tries to balance exploration (hyperparameters for which the outcome is most uncertain) and exploitation (hyperparameters expected close to the optimum). Метод пытается сбалансировать зондирование (гиперпараметры, для которых изменение наименее достоверно известно) и использование (гиперпараметры, которые, как ожидается, наиболее близки к оптимуму).
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Since it was an initial period of operation, the Centre had a higher than expected level of vacancies. Поскольку Центр только начал осуществлять свою деятельность, количество вакансий в нем было больше, чем ожидалось.
The level of expenditures realized for the period from 1 January to 30 September 2003 is lower than expected. Уровень произведенных расходов в период с 1 января по 30 сентября 2003 года был ниже, чем ожидалось.
It was expected that the Secretary-General would report to the Security Council at the beginning of May 2013 on the development and implementation of a United Nations strategy for the Sahel. Ожидалось, что Генеральный секретарь представит Совету Безопасности в начале мая 2013 года доклад о разработке и осуществлении стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона.
Although, as expected, the system has experienced some teething problems, that informational resource will progressively meet the international community's need for global financial flow data to monitor the ICPD Programme of Action. Хотя, как и ожидалось, система испытывала отдельные первоначальные проблемы роста, эта информационная база будет постепенно удовлетворять потребность международного сообщества в данных о поступлении финансовых ресурсов в глобальном масштабе в целях контроля за осуществлением Программы действий МКНР.
The initial response of UNDP country offices to demands for operational support to UNIDO desks for the pilot two-year period therefore seemed hesitant and slower than expected. По этой причине первоначальная реакция страновых отделений ПРООН на требование об оказании оперативной поддержки бюро ЮНИДО в течение экспериментального двухлетнего периода была нерешительной и менее активной, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
In the latter case, the expected outcome, in the form of a Presidential summary, would serve as a guiding document for all the development partners. В последнем случае предполагаемый заключительный документ - в форме резюме Председателя - служил бы ориентиром для всех партнеров по деятельности в области развития.
The modified title of the output better reflects the purpose of the meeting and the expected participants, in line with ESCAP resolution 69/15 on implementing the outcome of the High-level Meeting on the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific. Измененное название лучше отражает цель совещания и предполагаемый состав участников в соответствии с резолюцией 69/15 ЭСКАТО об осуществлении итогового документа Совещания высокого уровня по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Expected completion date: June 2008 Предполагаемый срок завершения подготовки - июнь 2008 года
UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
He came home earlier than I expected. Он пришел домой раньше, чем я ожидал.
You wanted to draw me, but it didn't turn out as you expected. Я могла бы понравиться тебе, но я оказалась не такой, как ты ожидал.
Not what I expected. Совсем не то, что я ожидал.
Although he expected his departure would disperse the council, the members of which he called to join him under the protection of Frederick IV, Duke of Austria, it continued to operate where they were. Хотя он ожидал, что его исчезновение расстроит работу собора, участников которого он призвал присоединиться к нему под защитой Фридриха IV Австрийского, собор продолжал работу в Констанце.
Overall, I left Chad with slightly more optimism about future prospects than I had expected, including in terms of our efforts to provide life-saving humanitarian aid. However, the risks of rapid deterioration remain high. В целом, я уехал из Чада в несколько более оптимистичном настроении, чем того ожидал, относительно будущих перспектив, в том числе относительно наших усилий по оказанию жизненно необходимой гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The projected increase in debt to Member States providing troops and equipment should be seen in the context of an expected increase in the volume of peacekeeping activities. Прогнозируемое увеличение задолженности перед государствами-членами, предоставляющими воинские контингенты и имущество, следует рассматривать в контексте ожидаемого увеличения масштабов деятельности по поддержанию мира.
With regard to expected accomplishment (c), gains in resource efficiency are being absorbed by unsustainable consumption patterns and it is thus vital to place increased emphasis on addressing lifestyle changes, both through an enabling infrastructure and appropriate economic incentives. В отношении ожидаемого достижения с), результаты повышения эффективности использования ресурсов поглощаются нерациональными моделями потребления, и поэтому жизненно важно уделить внимание изменению образа жизни, как путем создания благоприятных условий, так и через соответствующие меры экономического стимулирования.
In other cases, the expeditious resolution of a dispute or claim may prove less costly than the anticipated direct and indirect cost of litigation even if a favourable judgement may be expected. В других случаях оперативное урегулирование спора или претензии может оказаться менее дорогостоящим, чем предполагаемые косвенные издержки судебного процесса, даже в случае ожидаемого вынесения благоприятного решения.
Experience suggests that most post-privatization commitments in regulated industries should be addressed through a well-designed regulatory regime based on service improvements expected from FDI rather than on privatization covenants. Опыт показывает, что в большинстве случаев постприватизационные обязательства в регулируемых отраслях следует определять в рамках хорошо продуманного режима регулирования, строящегося на параметрах ожидаемого от ПИИ улучшения качества услуг, а не на положениях соглашений о приватизации.
The savings under transport of contingent-owned equipment occurred because, as contingent strength did not reach the expected level of 6,625 troops, the requirement for contingent-owned equipment was reduced. Экономия по статье "Перевозка снаряжения, принадлежащего контингентам" обусловлена тем, что численность контингента не достигла ожидаемого уровня в 6625 человек, в связи с чем уменьшилась и потребность в принадлежащем контингентам снаряжении.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Closing arguments are scheduled for February 2008, with judgement expected in the first of half of 2008. Планируется, что заключительные аргументы будут представлены в феврале 2008 года, а решение будет вынесено в первой половине 2008 года.
It is also expected that a data set of experimental results in gravity responses will be developed and will contribute to the design of future space experiments and to the advancement of microgravity research. Планируется также создать совокупности данных по результатам экспериментов с реакцией на гравитацию, которые помогут в разработке будущих космических экспериментов и будут содействовать достижению прогресса в исследованиях в области микрогравитации.
A status conference was held on 29 April 2009 and the re-trial is now scheduled to start in late June 2009, with the Judgement expected in the second half of 2009. Распределительное заседание было проведено 29 апреля 2009 года, и повторный процесс в настоящее время планируется начать в конце июня 2009 года, а решение предполагается вынести во второй половине 2009 года.
The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию.
Progress continued towards ISO certification (standards for management systems), expected in 2008, including the training of staff and review of processes. Продолжалась работа по практическому осуществлению предусмотренного Международной организацией по стандартизации (ИСО) процесса сертификации (стандарты для систем управления), который планируется завершить в 2008 году, в том числе велась работа по профессиональной подготовке сотрудников и был проведен обзор соответствующей деятельности.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
While an expected accomplishment, for example, may relate to cost-effectiveness or even socio-economic welfare, the associated indicator of achievement may reflect a much narrower dimension that accounts for only a minor component of the expected accomplishment's substantive scope. Например, ожидаемое достижение может относиться к эффективности с точки зрения затрат или даже к социально-экономическому благополучию, а соответствующий показатель достижения результатов может отражать гораздо более узкий аспект, составляющий лишь незначительный компонент сферы охвата ожидаемого достижения.
The Group understands the term "due diligence" to mean "the diligence reasonably expected from, and ordinarily exercised by, a person or entity that seeks to satisfy a legal requirement or discharge an obligation". Группа считает, что термин «должная осмотрительность» означает «в разумной степени ожидаемое от физического или юридического лица и обычно проявляемая им осмотрительность, преследующая цель удовлетворения юридического требования или выполнения обязательства».
Recalls Security Council resolution 1701 (2006), and requests the Secretary-General to continue to measure the accomplishments of the Force, including expected accomplishment 1.1, fully in accordance with the Security Council mandate; ссылается на резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности и просит Генерального секретаря продолжать оценивать достижения Сил, в том числе ожидаемое достижение 1.1, в полном соответствии с мандатом Совета Безопасности;
Expected accomplishment 2.1: Successful maintenance of temporary security zone in a demilitarized State Ожидаемое достижение 2.1: Успешное сохранение демилитаризованного статуса временной зоны безопасности
Expected accomplishment 1.1 should read Ожидаемое достижение 1.1 должно гласить следующее:
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The sale is continuing, but implementation of this programme is not as easy as expected. Эта продажа продолжается, однако осуществление данной программы оказалось не таким легким делом, как это предполагалось.
Thus, under normal circumstances, the fact that wages turned out to be higher than expected would not be sufficient reason for revising the project agreement. Таким образом, при обычных условиях тот факт, что заработная плата оказалась выше, чем это первоначально предполагалось, не будет считаться достаточным основанием для пересмотра проектного соглашения.
However, the coordination of the various groups involved in the revision process, and the development of a work programme for these groups have taken longer than expected. Однако на координацию деятельности различных групп, участвующих в процессе пересмотра, и подготовку программы работы для этих групп ушло больше времени, чем предполагалось.
Despite logistical problems related to the airstrip being in poor condition, the force was deployed there more quickly than had been expected. Несмотря на определенные трудности материально-технического характера, связанные с плохим состоянием взлетно-посадочной полосы, силы в Буниа были развернуты быстрее, чем предполагалось, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности и началу возвращения гражданского населения.
He said, however, that the terms of reference had been prepared and he expected tendering for the consultancy to begin before the end of 2000. Тем не менее он заявил, что был определен соответствующий фронт работ, и предполагалось, что до конца 2000 года начнутся конкурентные торги с участием консультативных фирм.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
It is a matter which we indeed have expected since he assumed his post. Именно такой работы мы, по сути, и ожидали с самого момента его вступления на свой пост.
Better than we expected. Лучше, чем мы ожидали.
Well, we expected that. Но, мы этого ожидали.
They asked how investors would price stocks if they expected historical average returns to continue, while also deciding that the risk was essentially zero. Они задали вопрос, как бы инвесторы оценили акции, если бы ожидали сохранение средне-исторического уровня прибыли на инвестиции, но решили, что риск будет фактически равен нулю.
Yet that sequence is the opposite of what one might have expected: only after financial markets developed did those with a stake in them press for better legislation to protect investors. Однако последствия были противоположными тому, что ожидали: только после развития финансовых рынков те, кто с ними работал, потребовали улучшения законодательства, чтобы защитить инвесторов.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The expected target range for competitive engines was 250 to 300 bhp (190 to 220 kW). Ожидаемый диапазон мощности конкурентоспособных двигателей составлял от 250 до 300 л.с. (от 190 до 220 кВт).
In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей.
There had been an estimated 3.3 billion mobile phone subscribers at the end of 2007; the expected double-digit growth in 2008 would result in half the world's inhabitants having access to a mobile phone by the end of 2008. К концу 2007 года число абонентов мобильной связи насчитывало приблизительно 3,3 миллиарда; ожидаемый в 2008 году рост, который выражается двузначными числами, приведет к тому, что половина населения Земли получит доступ в мобильной связи к концу 2008 года.
Expected result: the LDCs are effectively supported in the implementation of NAPAs Ожидаемый результат: НРС получают эффективную поддержку в осуществлении НПДА
Output expected: R Occasional reports on amendments of the AGC network; Report on the development of a European conventional and high-speed railway network. Ожидаемый результат: Доклад о согласованности между СМЖЛ и стандартами ЕС в области железнодорожной инфраструктуры.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
That was different than I expected. Это было по-другому, не так, как я ожидала.
Dwight asked me to move in with him, as I expected he would. Дуайт попросил меня переехать к нему, чего я от него и ожидала.
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress' orders so blatantly Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
The judge monitoring the person's correspondence explained that the mistake had occurred because she had not expected letters addressed to the Human Rights Ombudsman to be in the mail, since the Prison Administration should have sent them directly to the Human Rights Ombudsman. Как объяснила судья, осуществлявшая контроль за перепиской данного лица, такая ошибка произошла потому, что она не ожидала найти в почте письма на имя Уполномоченного по правам человека, поскольку тюремная администрация должна была направить их непосредственно Уполномоченному по правам человека.
Dying in the service of others is not the end I would have expected for my husband. Самопожертвование - это совсем не то, что я ожидала от своего мужа.
Больше примеров...