| It is also expected that a substantive programme of work will be established in the context of follow-up to the 1994 World Symposium on Trade Efficiency. | Также предполагается, что в контексте решений Всемирного симпозиума по эффективности торговли 1994 года будет разработана основная программа работы. |
| The implication, of course, is that the expected cyclical impulse from the United States is likely to be smaller than is anticipated in current forecasts. | Разумеется, следствием этого будет то, что ожидаемый циклический подъем в Соединенных Штатах окажет на другие страны и регионы менее значительное влияние, чем это предполагается в существующих прогнозах. |
| A report to the General Assembly is expected for the spring of 2004 and depends upon the outcome of consultations with the Secretariat of the United Nations and that of the World Trade Organization. | Предполагается, что доклад Генеральной Ассамблее будет представлен весной 2004 года, но это зависит от результатов консультаций с Секретариатом Организации Объединенных Наций и секретариатом Всемирной торговой организации. |
| The expected percentage loss of the existing species in the next two decades attains the highest value of 34 percent in plants of Jordan, and about 23 and 24 percent in mammals of Kuwait and Mauritania, respectively. | Предполагается, что процент потерь существующих видов в следующие два десятилетия достигнет самого высокого значения в 34 процента для растений в Иордании и примерно 23-24 процента для млекопитающих в Кувейте и Мавритании, соответственно. |
| Expected completion date of December 2006, pending decisions on the access control project | Работы предполагается завершить в декабре 2006 года в зависимости от решений по проекту контроля за доступом |
| Benefits from increased national budget revenues cannot, however, be expected in the immediate term. | Тем не менее в ближайшей перспективе нельзя ожидать получения выгод от увеличения поступлений в национальный бюджет. |
| Similar delays must be expected with respect to the four remaining fugitives. | Аналогичные задержки следует ожидать в случае остальных четырех скрывающихся от правосудия лиц. |
| However, this can be efficient only if dispatches are adjusted to the speed of the best practical performance that can be expected in average international transactions. | Это, однако, может оказаться эффективным лишь в том случае, если скорость пересылки соответствует максимально возможной скорости осуществления операций, которую можно в среднем ожидать в рамках международных сделок. |
| In nine areas (41%), the work has resulted in preparing guidelines or recommendations (some other tangible outputs can be expected from the reviews that were carried out in 2012-2013). | В девяти областях (41%) результатом этой работы стала подготовка руководящих принципов или рекомендаций (дополнительные конкретные результаты можно ожидать от анализов, которые были проведены в 2012-2013 годах). |
| Consequently, as expected, there are wide variations among countries in the volume of resources allocated for social development and the allocation of those resources among the component elements of government expenditure for social development. | Вследствие этого, как и следует ожидать, наблюдаются широкие различия между странами с точки зрения объема ресурсов, направляемого на цели социального развития, и распределения этих ресурсов между составляющими элементами правительственных расходов на социальное развитие. |
| The results of these evaluations should contribute to an effective programme management at all levels by showing the evidence of achieving expected accomplishments, defining future priority areas for action, and providing opportunities for making incremental and timely adjustments. | Результаты этих оценок должны способствовать эффективному управлению программами на всех уровнях благодаря доказательству реализации ожидаемых достижений, определению будущих приоритетных областей деятельности и предоставлению возможностей для поэтапных и своевременных корректировок. |
| Key aspects of expected standards of accountability were highlighted in a code cable to all field missions disseminating the Secretary-General's strengthened programme of action for the implementation of the zero tolerance policy. | Основные аспекты ожидаемых стандартов подотчетности излагались в разосланной всем полевым миссиям шифрограмме, в которой содержалась информация о программе более активных действий Генерального секретаря по проведению политики полной нетерпимости. |
| At expected rates of expenditure, and assuming no further income, these resources will be sufficient to support operations in the CDM-MAP until early in the second quarter of 2007. | При ожидаемых темпах расходов и при отсутствии дальнейших поступлений этих ресурсов будет достаточно для оказания поддержки деятельности в рамках ПУМЧР до начала второго квартала 2007 года. |
| 18.19 To achieve the expected accomplishments, the subprogramme will undertake analytical work, conduct meetings and carry out technical cooperation activities, including training workshops and programmes, field projects and advisory services on priority social issues. | 18.19 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться аналитические исследования, совещания и мероприятия в области технического сотрудничества, включая проведение учебных семинаров и осуществление программ профессиональной подготовки, реализацию проектов на местах и предоставление консультативных услуг по приоритетным социальным вопросам. |
| (a) Since the introduction of results-based budgeting, improvements have been made to establish logical links between the formulation of objectives and expected accomplishments and indicators. | а) со времени введения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, были приняты меры по совершенствованию процесса в целях обеспечения логической увязки определения целей и ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
| UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. | ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США. |
| They brought converging views on the transition to international accounting standards, thus creating a climate of trust, explaining at every stage the situation, risks, proposals made, and their expected benefits. | Они доводили до него сходные точки зрения по вопросу о переходе на международные стандарты учета, создавая тем самым атмосферу доверия и разъясняя на каждом этапе положение дел, риски, вносимые предложения и ожидаемые выгоды. |
| In essence, while the approach was welcomed, the view was expressed in CPC that the expected accomplishments could have been more specific, and achievement indicators should have been more clearly identified. | По существу этот подход получил одобрение, хотя в рамках КПК было высказано мнение, что ожидаемые результаты могли бы быть более конкретными, а оценочные показатели следовало бы определять более четко. |
| Para. 40 Expected accomplishment (e): | Пункт 40, Ожидаемые результаты, е) |
| 14.38 Expected accomplishments would include significantly enhanced capacity of the regional economic communities in the areas of policy formulation and programme management and a consolidated African integration process as called for by the Constitutive Act of the African Union. | 14.38 Ожидаемые достижения будут включать существенное укрепление потенциала региональных экономических сообществ в области разработки политики и руководства программами и укрепление процесса африканской интеграции, как это предусмотрено в Учредительном акте Африканского союза. |
| The final manuscript is expected within the present contract extension. | Как ожидается, окончательный вариант рукописи будет представлен до завершения срока действия продленного контракта. |
| The expected timeline of the roll out of the enterprise learning management system to all peacekeeping missions is beyond 2013/14 | Как ожидается, общеорганизационная система управления обучением будет внедрена во всех миротворческих миссиях после 2013/14 года |
| He mentioned that five out of nine open issues have been solved, explaining that further discussion is needed for cycle modifications and next actions, with a solution expected by the end of the year. | Он отметил, что пять из девяти нерешенных вопросов были решены, разъяснив, что необходима дальнейшая дискуссия по изменению цикла и последующим шагам, и указав, что, как ожидается, надлежащее решение будет найдено к концу года. |
| The Working Group was informed that the expected outcome of that work would be a pragmatic document, reflecting practical problems and solutions, which would also take into account the different needs of large and small companies. | Рабочая группа была проинформирована о том, что, как ожидается, в результате этой работы будет подготовлен носящий прагматический характер документ, который будет отражать практические проблемы и решения и учитывать различные потребности крупных и мелких компаний. |
| For the adoption of the report, the chair informed the delegates that the secretariat would prepare the draft report and circulate it through the rapporteur, noting further that it was expected that the draft report would be issued in all four languages by 29 March 2013. | В связи с утверждением доклада председатель проинформировал делегатов о том, что секретариат подготовит проект доклада и распространит его через докладчика, отметив при этом, что, как ожидается, проект доклада будет опубликован на всех четырех языках к 29 марта 2013 года. |
| They achieved slower than expected delivery in both years. | Однако на протяжении обоих лет темпы исполнения были медленнее, чем ожидалось. |
| According to John Carmack, the development took longer than expected. | Согласно некоторым комментариям Джона Кармака, разработка заняла больше времени, чем ожидалось. |
| The food import bill increased in spite of the fact that world food prices have so far failed to rise as expected as a result of the Uruguay Round. | Несмотря на то, что цены на продовольствие не возросли в такой степени, как ожидалось после проведения Уругвайского раунда, расходы страны на импорт продовольствия увеличились. |
| A 30 per cent fall in remittance inflows is expected in Kyrgyzstan in 2009. | Тридцатипроцентное сокращение притоков денежных переводов ожидалось в 2009 году в Кыргызстане. |
| The incoming message was signed with a token which was different from what used to encrypt the body. This was not expected. | Входящее сообщение было подписано маркером, отличающимся от маркера, использованного для шифрования тела сообщения. Ожидалось, что маркеры будут одинаковы. |
| The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. | Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США. |
| This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage | Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе |
| Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. | Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США. |
| NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); | Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера) |
| PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. | ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов. |
| It feels much different than I expected. | Ощущения совсем не такие, как я ожидал. |
| I've been here 12 years, and I never expected this from them. | Я здесь уже 12 лет, а такого от них никак не ожидал. |
| It didn't turn out the way he'd expected, guarantee you that. | Все вышло не так, как он ожидал, я тебе гарантирую. |
| Never expected that out of you. | Не ожидал от тебя такого. |
| I expected more from you. | Не ожидал от тебя такого. |
| IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. | ИДЕП продолжал сталкиваться со все более серьезными трудностями в том, что касается достижения ожидаемого уровня взносов от государств-членов, что увеличивало степень его зависимости от финансирования за счет средств ПРООН. |
| However, the outputs reported in the performance reports do not provide an estimation of the expected increased financing by developed countries in this regard. | Однако в данных о промежуточных результатах, представленных в докладах о результативности деятельности, не дается оценки ожидаемого роста объема финансирования со стороны развитых стран на эти цели. |
| Outputs planned for the biennium in pursuit of expected accomplishment (a): Use of the ecosystem approach in countries to maintain ecosystem services and sustainable productivity of terrestrial and aquatic systems is increased | Мероприятия, запланированные на двухгодичный период для обеспечения ожидаемого достижения а): расширение использования странами экосистемного подхода для поддержания экосистемных услуг и устойчивой продуктивности наземных и водных систем |
| Recognizing the need to continue and strengthen atmospheric research and monitoring activities in order to address the many uncertainties that exist regarding the expected ozone recovery process and interaction between ozone and climate changes, | признавая необходимость продолжать и укреплять деятельность по атмосферным исследованиям и мониторингу с целью устранения многих неопределенностей, которые относятся к процессу ожидаемого восстановления озона и взаимодействию между изменениями озонового слоя и климатом, |
| Waltz argues in favor of a systemic realist approach: the international structure acts as a constraint on state behavior, so that different states behave in a similar rational manner, and outcomes fall within an expected range. | Уолтц выступает за системный подход: международная структура действует как ограничение на государственное поведение так, что выживают только те государства, чьи результаты находятся в пределах ожидаемого диапазона действий. |
| He informed AC. that his country had begun the process of transposing the UN GTR and that a Notice of Proposed Rulemaking (NPRM) was expected in 2015. | Он проинформировал АС.З о том, что его страна приступила к процессу транспонирования ГТП ООН и что в 2015 году планируется опубликовать уведомление относительно предлагаемых правил (УПП). |
| Meanwhile, a new tariff system has been put in place and full rebalancing of gas prices is expected by 2002. | В настоящий момент введена новая система тарифов, и к 2002 году планируется полностью пересмотреть структуру цен на газ. |
| This is because that the establishment of safety standards of inflammable and explosive hydrogen is promptly expected for the hydrogen's home and vehicle usage. | Это объясняется вводом повышенных стандартов безопасности для горючего и взрывоопасного водорода, который планируется использовать в быту и технике. |
| Following the example of Mining Mineral Resources in North Katanga, more investment is to be expected in those mining areas where traceability will next be introduced. | Как и в случае с компанией «Майнинг минерал ресорсиз», в Северной Катанге ожидается увеличение объема инвестиций в тех районах добычи, где планируется внедрение системы отслеживания. |
| Road links via Uganda have been established for the Nepalese contingent stationed in northern Ituri, and opening of the Beni-Bunia road to limited vehicular traffic is expected by late May 2004. | Для непальского контингента, дислоцированного в северной части Итури, было налажено дорожное сообщение через Уганду, и к концу мая 2004 года планируется открыть для ограниченного дорожного движения дорогу Бени-Буниа. |
| The forthcoming elections will be the most complex to be held in Haiti since 2006, with an expected 35,000 candidates. | Предстоящие выборы будут самыми непростыми из проводившихся в Гаити с 2006 года: ожидаемое число кандидатов составляет 35000 человек. |
| The expected adoption of the draft law on chemical weapons will strengthen Cameroon's set-up in combating international terrorism. | Ожидаемое принятие законопроектов по химическому оружию укрепит арсенал средств борьбы с международным терроризмом, которыми обладает Камерун. |
| Section II, component 2: support; first table under expected accomplishment 2.1 | Раздел II, компонент 2: поддержка; первая таблица под рубрикой «Ожидаемое достижение 2.1» |
| Expected accomplishment 4: Reoriented management culture to enhance the ability to carry out core functions as mandated by the intergovernmental bodies | Ожидаемое достижение 4: Переориентация культуры управления в целях расширения возможностей осуществления основных функций в соответствии с мандатами межправительственных органов |
| For commodity-intensive economies exporting mainly to China, the expected trends in volumes and prices will yield little growth in export values. | Странам-экспортерам сырьевых товаров, которые поставляются в основном в Китай, ожидаемое увеличение объемов и цен не даст значительного увеличения стоимости экспорта. |
| The savings from international staff salaries and mission subsistence allowance resulted from higher than expected vacancy rates owing to the time lag in rotation of staff. | Экономия по статьям «Оклады международного персонала» и «Суточные участников Миссии» образовалась в результате более высокой, чем предполагалось, нормы вакансий, что было вызвано тем, что персонал в рамках ротации прибывал с задержкой. |
| No such provisions were made in the original cost estimates since it was expected that all military observers would be repatriated in November 1994. | В первоначальной смете расходов ассигнования на такую замену не предусматривались, поскольку предполагалось, что все военные наблюдатели будут репатриированы в ноябре 1994 года. |
| It indicated that when the MSPs began in 1996, it was expected that financial resources would be available to support all proposals that satisfied the GEF eligibility requirements and were technically satisfactory. | Было отмечено, что, когда в 1996 году была создана ПМГ, предполагалось, что финансовые ресурсы будут выделяться на поддержку всех предложений по проектам, которые отвечают необходимым критериям ГЭФ и являются технически приемлемыми. |
| We welcome the initiative of the Powers that have already entered into a commitment - which had been expected for next fall - to ban, over the short term, all nuclear-weapon tests. | Мы приветствуем инициативу держав, уже принявших на себя обязательства, которые предполагалось ввести в силу осенью будущего года, ввести краткосрочный запрет на все испытания ядерного оружия. |
| Conduct and discipline mandatory online training sessions were completed by staff members representing 100 per cent of the number of certificates expected during the period | 315 сотрудников прошли обязательные учебные занятия по вопросам поведения и дисциплины в режиме онлайн; таким образом, все сертификаты о прохождении курса, которые предполагалось выдать в течение указанного периода, были вручены |
| We expected the world to help us develop our reconstruction capabilities. | Мы ожидали, что мир поможет нам развить наш потенциал, в том что касается восстановления. |
| He's lived longer than we expected him to. | Он прожил дольше, чем мы ожидали. |
| A few delegations also commented on the structure and number of posts being funded from the programme budget, saying that they would have expected some review and more action-oriented comments regarding the earmarking of resources received by UNEP. | Несколько делегаций высказали также замечания относительно структуры и количества должностей, финансируемых из бюджета по программам, заявив, что ожидали бы проведения определенного обзора и увеличения числа имеющих практическую направленность замечаний в отношении целевого выделения ресурсов, получаемых ЮНЕП. |
| While so-called "Chinese walls" separated these activities, in practice market participants assumed some degree of leakage, and expected better returns from dealing with big banks, with their multifaceted, international operations. | Хотя так называемые «китайские стены» разделяли данные виды деятельности, на практике участники рынка допускали некоторую степень утечки и ожидали более высокой прибыли от сотрудничества с крупными банками, совершающими многосторонние международные операции. |
| The structure responded as expected by the designers, and there was minimal damage. | Здание во время землетрясения повело себя так, как и ожидали конструкторы, и пережило его с минимальными повреждениями. |
| Eurojazz 2010 This weekend starts the expected Eurojazz 2010 Festival will feature a wide... | Eurojazz 2010 В эти выходные начинается ожидаемый Eurojazz 2010 фестиваля будет представлен широкий... |
| The expected contribution in kind from Belarus to MSC-E was equivalent to US$ 2,753. | Ожидаемый взнос Беларуси натурой в бюджет МСЦ-В составляет сумму, эквивалентную 2753 долл. США. |
| In general, expenditure aimed at alleviating poverty had increased, with welfare payments rising by three times the expected rate of inflation and pension and child benefits also rising substantially. | В целом увеличились расходы, направленные на уменьшение бедности: рост выплат на социальные нужды в три раза превышал ожидаемый темп инфляции, значительно выросли также пенсии и пособия на детей. |
| Therefore, the Board invited Parties that still have outstanding pledges to pay those pledges as soon as possible to cover this expected shortfall during the second quarter of 2007. | Поэтому Совет призывает Стороны, которые еще не выплатили свои объявленные взносы, как можно скорее внести эти объявленные взносы, с тем чтобы покрыть этот дефицит, ожидаемый в течение второго квартала 2007 года. |
| Expected result: the LDCs are effectively assisted in their efforts to integrate gender-related considerations and considerations regarding vulnerable communities in adaptation | Ожидаемый результат: НРС получают эффективное содействие в их усилиях по интеграции гендерных аспектов и соображений, касающихся уязвимых общин, в меры по адаптации |
| Not sure why I expected anything less than world war III. | Не знаю, почему я ожидала что-то меньшее, чем третья мировая война. |
| Thought I'd stay a little longer than expected. | Мне придётся остаться дольше, чем я ожидала. |
| The ice fields are alive with movement and sound in a way that I never expected. | Ледяные поля полны движения и звуков, каких я никогда не ожидала. |
| The Advisory Committee was informed that the Mission had expected a voluntary contribution for the engineering and demining unit that did not materialize, hence the need to renovate the complex in Laayoune. | Консультативный комитет был информирован о том, что Миссия ожидала поступления добровольного взноса на нужды подразделения инженерного обеспечения и разминирования, который так и не был получен, в результате чего возникла необходимость капитального ремонта комплекса в Эль-Аюне. |
| Listen, you did way more than most people would... a thousand times more than I expected of you. | Ты сделал больше, чем кто бы то ни было на твоём месте в тысячу раз больше, чем я от тебя ожидала. |