Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
On initial application of the Standards, the expected impact on financial statements is minimal, due to limited usage of financial instruments by UNIDO. Предполагается, что ввиду ограниченного использования ЮНИДО финансовых инструментов первое применение новых стандартов не окажет существенного влияния на финансовые ведомости.
An upturn is expected in 1995, as a result of rising oil prices. В 1995 году в этих странах предполагается оживление в результате увеличения цен на нефть.
The expected completion date for the report is mid 2003. The completion of the report will meet a commitment in the national agreement, the Programme for Prosperity and Fairness. Предполагается, что подготовка доклада будет завершена в середине 2003 года, что станет выполнением обязательств, предусмотренных в национальном соглашении, Программе за процветание и справедливость.
The Panel will be home-based, with a limited presence of experts expected in Yemen. Предполагается, что члены Группы будут базироваться в своих странах и лишь несколько экспертов будут работать непосредственно в Йемене.
The four round-table sessions will have a common theme 'Looking at the way forward in implementing the expected outcomes of the Conference'. Все четыре заседания за круглым столом будут посвящены общей теме: «Анализ будущих направлений работы по выполнению решений, которые предполагается принять на Конференции».
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
When you are an admiral, Mr. H. And in society that is what will be expected of you. Когда вы станете адмиралом, г-н Х., и окажетесь в обществе, именно этого от вас будут ожидать.
Progress in canning was slow and the completion of the operation could be expected only by the beginning of 1997. Перегрузка в канистры идет медленно, и завершения этой операции можно ожидать лишь к началу 1997 года.
Given that the tribunals' work was approaching an end, it was expected that their budgets would be reduced. С учетом того, что работа трибуналов приближается к концу, следует ожидать, что их бюджеты будут сокращены.
The Program is organised as a project but it can be expected that the activities in the area of putting in place gender mainstreaming will continue as a sustainable process. Хотя данная программа организована в форме проекта, можно ожидать, что усилия по обеспечению учета гендерного фактора продолжатся в рамках непрерывного процесса.
As would be expected, the current difficult domestic economic environment is having a negative effect on Government revenue, and this at a time of an increased need to assist those who have been dislocated by the crisis. Как и следовало ожидать, сложность нынешнего экономического положения нашей страны негативно сказывается на доходах правительства, хотя все более насущной становится необходимость оказания помощи тем, кого затронул кризис.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Companies continued to report very poor earnings and sharp downward revisions of expected earnings. Компании продолжали сообщать об очень плохих показателях доходов и о резком пересмотре в сторону понижения ожидаемых доходов.
All pre-defined indicators are expressed in terms of administrative or bureaucratic milestones that do not necessarily connect with the much more substantive expected accomplishments. Все такие показатели являются административными или бюрократическими вехами, которые далеко не всегда увязаны с самой сутью ожидаемых достижений.
As these programmes are implemented, they are modified to take account of the changing economic situation (the volume and direction of expected journeys, restrictions on investment, cost factors, etc.). В ходе реализации указанных программ осуществляется их корректировка в связи с изменением экономической ситуации (объемов и направлений ожидаемых перевозок, ограничений по инвестициям, ценовых факторов и т.д.).
Note that the expected accomplishments for the Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services refer to risk. Furthermore, the indicator of achievement measures management acceptance of "critical audit recommendations". Следует отметить, что в ожидаемых достижениях Отдела внутренней ревизии Управления служб внутренней ревизии содержится ссылка на риски. Кроме того, в качестве показателя достижения результатов установлена доля «особо важных рекомендаций ревизоров», с которыми согласились руководителиа.
The concerns expressed about the shortcomings of the plan, with respect to its focus on activities rather than on expected accomplishments and its length, have been addressed. Была принята во внимание высказанная обеспокоенность по поводу недостатков плана, связанных с его сфокусированностью на деятельности, а не на ожидаемых достижениях, а также по поводу его объема.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
It was divided into components with clear expected accomplishments and indicators of achievement. Он состоит из компонентов, каждый из которых снабжен четкими указаниями на ожидаемые достижения и показатели их реализации.
Three strategic priorities define the framework for the operational strategy and describe its expected outcomes. Три стратегических приоритета определяют рамки оперативной стратегии и результаты, ожидаемые от ее осуществления.
It was observed that expected accomplishments should be formulated in a way that would facilitate the measurement of the subsequent degree of attainment. Было указано, что ожидаемые результаты следует определять таким образом, чтобы облегчить последующую оценку степени их достижения.
20.19 Expected accomplishments would include a more timely alleviation of the suffering caused by natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents and increased capacity of developing countries to deal with disaster relief. 20.19 Ожидаемые достижения будут включать более своевременное облегчение страданий, обусловленных стихийными бедствиями и экологическими чрезвычайными ситуациями, включая техногенные катастрофы, и укрепление потенциала развивающихся стран в области освоения помощи, предоставляемой в случае бедствий.
Expected accomplishments of the secretariat Ожидаемые результаты от деятельности секретариата
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
This will be initiated during the summer and replies are expected in September/October. Это будет начато летом, а ответы, как ожидается, поступят в сентябре/октябре.
Increased cost-sharing contributions are also expected from Brazil, Cape Verde and Colombia. Как ожидается, увеличится объем взносов в рамках участия в расходах со стороны Бразилии, Кабо-Верде и Колумбии.
A new survey was currently being conducted, with the results expected by the end of 2013. В настоящее время проводится новое обследование, результаты которого, как ожидается, будут опубликованы к концу 2013 года.
At its meeting in June 2014, the Bureau discussed the expected official documents for consideration by the Conference of the Parties and agreed on their submission to the Conference of the Parties with additional comments, in some cases. На своем совещании в июне 2014 года Президиум обсудил официальные документы, которые, как ожидается, будут рассматриваться Конференцией Сторон, и принял решение представить их Конференции Сторон, в некоторых случаях с дополнительными замечаниями.
With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It was expected that liberalization and export-led activities would increase the level of employment and raise efficiency. Ожидалось, что либерализация и деятельность с ориентацией на экспорт обеспечат рост уровня занятости и повышение эффективности.
In the security arrangements commission, the negotiations have been more problematic, as expected. В комиссии по мероприятиям в области безопасности переговоры проходят более проблематично, как и ожидалось.
However, instead of using the money for lending, as had been expected, the banks had used it for bonuses and dividends. Однако вместо того чтобы, как это ожидалось, направить эти деньги на кредитование, банки использовали их для выплаты бонусов и дивидендов.
We have also learned that the transition will last longer than expected, that the challenges it presents are greater than we imagined and that its social costs are heavier than we first estimated. Мы также поняли, что переходный период продлится дольше, чем ожидалось, что проблемы, которые он вызывает, более серьезные, чем можно было представить, и что социальные издержки тяжелее, чем мы вначале оценивали.
Subsequently, the plan prepared by the team in February 2009 was approved by the Steering Committee, in March 2009, and at that time, no budgetary impacts were expected for 2009. Впоследствии план, подготовленный группой в феврале 2009 года, был утвержден Руководящим комитетом в марте 2009 года, и в тот момент не ожидалось каких-либо последствий для бюджета на 2009 год.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The mass of the satellite was about 180 kg with an expected active lifetime minimum of three years. Масса спутника составит около 180 кг, а предполагаемый срок службы - не менее трех лет.
This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке.
The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей).
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
He would have expected the Court to take up the substance of the issue. Оратор ожидал от суда рассмотрения сути этой проблемы.
Of course I expected you to be here. Конечно, я ожидал увидеть вас здесь.
I mean, I expected Vince to come through, but E doing that, I mean, that means a lot. Я имею ввиду, что ожидал такого от Винса, но чтобы Рик сделал это, это очень многое значит.
I expected better of you. Я ожидал от вас большего.
[SIGHS] That went better than expected. Прошло лучше, чем ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Outputs that contribute to the expected accomplishment are: Итоговыми материалами, способствующими достижению ожидаемого результата, являются:
The claimants seek compensation for loss of expected income during the period of the invasion and occupation and, in some cases, for reduced revenue for extended periods of time thereafter. Заявители испрашивают компенсацию потери ожидаемого дохода в период вторжения и оккупации и, в некоторых случаях, уменьшения дохода в течение последующего длительного периода времени.
The Ministers expressed their concern about the expected deceleration in the world economy in 2007 and the vulnerability of developing countries to any slow down in the global economy and to the volatility of the international commodity and financial markets. Министры выразили озабоченность по поводу ожидаемого снижения темпов роста мировой экономики в 2007 году и незащищенности развивающихся стран перед любыми спадами в глобальной экономике и неустойчивой конъюнктурой на международных сырьевых и финансовых рынках.
A type mismatch occurred for the' ' restriction.' ' was expected, but' ' was supplied. Несоответствие типов в ограничении. Вместо ожидаемого было обнаружено.
The results in 2006 of pupils at Key Stage 1 (age 5-7) showed that in all subjects, the percentage of girls who achieved the expected level or above was higher than the percentage of boys. Результаты проведенной в 2006 году оценки успеваемости учеников на 1-й ступени базового образования (возраст 5 - 7 лет) показали, что процентная доля девочек, достигших ожидаемого уровня или превзошедших его по всем предметам, была выше процентной доли мальчиков.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Functional and technical studies to start mid-2002, completion expected mid-2003. Проведение с середины 2002 года функциональных и технических исследований, которые планируется завершить к середине 2003 года.
Domestically, establishment of the UK's National Preventive Mechanism under Optional Protocol to the Convention Against Torture is expected during 2008. В стране в 2008 году планируется создать в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток национальный механизм по предупреждению пыток.
National submissions were expected by the end of 2002 and it was intended to use the new EMEP Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data. Представления национальных данных ожидаются к концу 2002 года, и в связи с этим планируется использовать новые Руководящие принципы ЕМЕП для оценки и представления данных о выбросах.
Interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy expected from mid-2011. Работы по внутреннему оснащению помещений запланированы на первую половину 2011 года, а к середине 2011 года планируется полностью сдать их в эксплуатацию.
The plan is today to develop a Dwelling register and create households by using administrative register for the next Population and Housing Census in 2011. The law was taken by the Parliament on 17 May 2006 and the ordinance is now expected. В настоящее время планируется создать регистр жилищ и определить домохозяйства на основе административного регистра в целях проведения следующей переписи населения и жилищного фонда 2011 года. 17 мая 2006 года парламент принял соответствующий закон, и в настоящее время ожидается принятие соответствующего постановления правительства.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Outside Asia, the expected declines in FDI from the Republic of Korea are considerably less pronounced. Ожидаемое сокращение вывоза ПИИ из Республики Кореи за пределы Азии менее значительно.
An additional indicator of achievement was suggested for expected accomplishment (a), to read as follows: В ожидаемое достижение (а) было предложено добавить следующий показатель достижения результатов:
Other approaches are: to treat model comparison as a decision problem, computing the expected value or cost of each model choice; to use minimum message length (MML). Другие подходы: трактовать модель сравнения как задачу принятия решений, вычисляя ожидаемое значение или цену каждого выбора модели; использовать принцип сообщений минимальной длины (англ. minimum message length, MML).
Expected accomplishment (a): Programme of work is effectively managed Ожидаемое достижение а): Эффективное управление работой
The Doomsday clock shows the expected time to nuclear doomsday by the judgment of an expert board, rather than a Bayesian model. Часы конца света показывают ожидаемое время до ядерного армагеддона по мнению экспертного совета журнала «Бюллетень учёных атомщиков», а не на основании байесовой модели.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The unutilized balance was also due to lower than expected charges for satellite communication and rental of telephone lines. Неизрасходованный остаток объясняется также более низкими, чем предполагалось, расходами на спутниковую связь и аренду телефонных линий.
The expected increase was based on an anticipated favourable economic growth and increasing opportunities for the Czech Power Company CEZ in the European electricity markets. Предполагалось, что увеличение произойдет благодаря ожидаемому благоприятному экономическому росту и расширению возможностей для деятельности Чешской энергетической компании СЕЗ на европейских энергетических рынках.
It was therefore expected that some adjustment to pensionable remuneration levels would occur at the time of the comprehensive review. Предполагалось, таким образом, что при проведении всеобъемлющих обзоров будет осуществляться некоторая корректировка размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения.
Posts 27.2 The decrease of $12,219,500 was due to higher than expected vacancy rates and lower actual salaries than the standards. 27.2 Сокращение в размере 12219500 долл. США обусловлено более высоким, чем предполагалось, уровнем вакансий и более низкими, по сравнению с обычными, уровнями окладов.
While the Group agreed that it was important to adhere to that deadline, there were many factors that could cause delays, including the high vacancy rate, issues related to staff retention and the possibility that trials might take longer than expected. Группа согласна с тем, что важно придерживаться этого срока, однако существует множество факторов, которые могут привести к задержкам, включая высокую долю вакантных должностей, проблемы, связанные с удержанием персонала, и вероятность того, что судебные процессы будут длиться дольше, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
I know I am not what you expected. Я знаю, я не такая, как вы ожидали.
Mr and Mrs Serpico, the news is better than we expected. Мистер и миссис Серпико... Новости лучше, чем мы ожидали.
That is definitely better than expected. Это определенно лучше, чем мы ожидали.
We expected more vault, less shelving. Мы ожидали увидеть хранилище, а не кладовку.
In addition, the integration of the developing countries into the global division of labour during the last decade has not been as smooth as many expected. Кроме того, на протяжении прошедшего десятилетия интеграция развивающихся стран в глобальное разделение труда проходила не так гладко, как ожидали многие.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by 2004-2005: Launching of a survey to evaluate the implementation of different agreements and conventions concerning road transport by Contracting Parties. Результат, ожидаемый к 2004-2005 годам: инициирование обследования для оценки осуществления договаривающимися сторонами различных соглашений и конвенций, касающихся автомобильного транспорта.
Output expected: A report on the coherence of the AGC and EU rail infrastructure standards (20102012). Ожидаемый результат: Доклад о согласованности между СМЖЛ и стандартами ЕС в области железнодорожной инфраструктуры (20102012 год).
Expected result: support for monitoring the impact and effectiveness of efforts to address vulnerability is provided Ожидаемый результат: оказывается поддержка мониторингу воздействия и эффективности усилий по решению проблемы уязвимости
On February 2, 2000, Digicube announced it would start carrying the PlayStation 2 the following month, and expected sales of 100,000 consoles and 400,000 games. 2 февраля 2000 года компанания анонсировала, что со следующего месяца начнёт реализовывать консоли PlayStation 2, а также диски для этой приставки; ожидаемый уровень продаж составлял 100000 и 400000 единиц соответственно.
Whether or not such modelling routinely occurs, the critical question here is the extent to which military commanders are required to factor into the proportionality equation the expected incidental civilian damage from that part of the deployed ordnance which fails to explode. Вне зависимости от того, практикуется ли такое моделирование на регулярной основе, кардинальное значение тут имеет вопрос о том, в какой мере военным командирам требуется учитывать в формуле соразмерности ожидаемый случайный гражданский ущерб от той части применяемых боеприпасов, которые не взрываются.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
But she kept saying that I was quite different from what she expected. Она все время говорила, что я не похожа на то, что она ожидала.
Just as I expected, Boss with the Cross. То, что я и ожидала, босс с Крестом.
It's not what I expected. Это не то, что я ожидала.
Well, when I got out of the car, I expected him to get into it and just drive away. Ну, когда я вышла из машины, то ожидала, что он сядет туда и просто уедет.
"But on the other hand, I'd expected more from you than that." Но с другой стороны, я ожидала от тебя большего.
Больше примеров...