| The expected time span of collecting data will be at least 4 years. | Предполагается, что сбор данных будет осуществляться на протяжении не менее четырех лет. |
| Replies are expected by the end of November and the publication in the first quarter of 2002. | Ответы предполагается получить к концу ноября и опубликовать в первом квартале 2002 года. |
| What is expected of all the students is cognitive and linguistic capacities, ability for reflective thinking and a general background in science subjects. | Предполагается, что все студенты должны обладать познавательными и лингвистическими способностями, умением абстрактно мыслить и общей базой знаний по научным предметам. |
| (b) Ms. Dofferhoff-Heldens informed the Group that a revised version of the translation of CEVNI into Dutch was expected in the coming weeks. | Ь) Г-жа Дофферхофф-Хельденс сообщила Группе, что, как предполагается, в ближайшие недели поступит пересмотренный вариант перевода текста ЕПСВВП на нидерландский язык. |
| It was expected that the work of the Special Committee would conclude well before the end of June 2010 so that all of its reports would be available to the General Assembly at its sixty-fifth session. | Предполагается, что работа Комитета будет завершена задолго до конца июня 2010 года, с тем чтобы все его доклады могли быть представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии |
| The degree of improvement in particular indicators of social development that can be expected from higher levels of output varies considerably across countries. | Степень улучшения конкретных показателей социального развития, которую можно ожидать от повышения объемов производства, значительно варьируется по странам. |
| It might be expected that revisions of the Gothenburg Protocol as well as the EC directive will take place in about five years time. | Можно ожидать, что в Гётеборгский протокол и в директиву ЕС будут внесены изменения приблизительно через пять лет. |
| Despite the claims by experts that United States consumption was climbing back up, that percentage corresponded to what was to be expected from the inequality existing in the United States. | Несмотря на заявления экспертов о том, что потребление в Соединенных Штатах вновь растет, данный процентный показатель соответствует тому, которого можно было бы ожидать в условиях неравенства, существующего в Соединенных Штатах. |
| The degree of "naturalness" of forests is also changing gradually over time, and a continued shift from natural forest to semi-natural or planted forest can be expected in areas available for commercial wood harvesting. | Степень того, насколько леса можно квалифицировать как коренные, также со временем постепенно меняется, в связи с чем в потенциальных районах коммерческих лесозаготовок можно ожидать продолжения процесса преобразования коренных лесов в полукоренные или лесоплантации. |
| As the Taliban continue to exercise partial control over the eastern and southern routes leading out of Afghanistan, it must be expected that the Taliban will be able to extort a portion of the money resulting from the drawdown from local subcontractors. | Поскольку талибы по-прежнему частично контролируют восточные и южные выезды из Афганистана, следует ожидать, что они смогут путем вымогательства получить у местных субподрядчиков часть средств, которые окажутся в стране в связи с выводом сил. |
| The annexes to that report contained a glossary of relevant terms and guidelines for the formulation of objectives and expected accomplishments. | В приложении к этому докладу содержится глоссарий соответствующих терминов и руководящих принципов для определения целей и ожидаемых достижений. |
| The need to bring the expected accomplishments and indicators of achievement closer to the requirements set out in the resolution was emphasized. | Было указано на необходимость более тесной увязки ожидаемых достижений и показателей достижения результатов с требованиями, изложенными в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Successful human resources management reform was therefore a prerequisite for obtaining the expected outcomes and benefits of other management reforms over the long term. | В этой связи успешное осуществление реформы в области управления людскими ресурсами является необходимой предпосылкой достижения ожидаемых результатов и получения определенных выгод в рамках других реформ в области управления в долгосрочной перспективе. |
| The expected accomplishments and indicators of achievement for the Office of Internal Oversight Services currently refer to the concept of "critical audit recommendations", the measure of which in future should be based on relative risk. | В формулировках ожидаемых достижений и показателей достижения результатов Управления служб внутреннего надзора в настоящее время встречается понятие категории «особо важных рекомендаций ревизоров», критерии отнесения к которой должны в будущем включать относительную степень риска. |
| Necessary coordination has been carried out with the Sudan Civil Aviation Authority, and now the aircraft are being cleared by the Authority without delay and within expected time frames | Была обеспечена необходимая координация усилий с Управлением гражданской авиации Судана, и в настоящее время разрешения на полет летательных аппаратов выдаются этим Управлением без задержек и в течение ожидаемых сроков |
| However, while these represent an encouraging move towards a more results-based framework, the expected accomplishments and indicators do not sufficiently reflect the reality of situations, nor are the outcomes under the direct control of the envoy or the Department. | Однако, хотя это является отрадным шагом по пути к рамкам, ориентированным в большей мере на конкретные результаты, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов не отражают в достаточной степени реальности ситуаций и не являются итогами, которые могут непосредственно контролироваться посланником или Департаментом. |
| Based on that principle of collective responsibility, the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement are formulated to address not only the work of the Secretariat but also the achievement of the subprogramme as a whole in terms of benefits or positive changes for its intended beneficiaries. | Исходя из этого принципа коллективной ответственности цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов сформулированы таким образом, чтобы они характеризовали не только работу Секретариата, но и достигнутые результаты по подпрограмме в целом с точки зрения выгод или позитивных изменений для ее предполагаемых бенефициаров. |
| The expected accomplishments reflect and Council mandate. describe the end state desired by the international community, i.e. the overall objective of restoring international peace and security in southern Lebanon, as set out in Security Council resolution 425 (1978). | Ожидаемые достижения показывают и описывают конечный итог, к которому стремится международное сообщество, т.е. общую цель, которая согласно резолюции 425 (1978) Совета Безопасности состоит в восстановлении международного мира и безопасности на юге Ливана. |
| Expected additional costs were around €0.9 million for the EU. | Ожидаемые дополнительные расходы для ЕС могут составить около 0,9 млн. евро. |
| At the end of expected accomplishment (d), add "through provision of sufficient voluntary contributions by the international community, in a spirit of burden-sharing and international solidarity". | В конце пункта (d) в колонке «Ожидаемые достижения» добавить слова «за счет достаточных добровольных взносов международного сообщества в духе совместного несения бремени расходов и международной солидарности». |
| All elements were now in place for the Board to register CDM project activities and the first such registrations were expected for early 2004. | В настоящее время все готово для того, чтобы Совет приступил к регистрации деятельности по проектам в рамках МЧР, и, как ожидается, первая такая регистрация состоится в начале 2004 года. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Administration had launched a consultation process to reassess the competencies and that it was expected that a first draft would be available in the second quarter of 2011. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что администрация приступила к процессу консультаций для проведения пересмотра профессиональных требований и, как ожидается, первый проект будет подготовлен во втором квартале 2011 года. |
| The consolidation of strategic and policy-related functions is expected through the establishment of the new Unit, which would serve as the focal point for planning purposes by the entire Operation (ibid., paras. 58 and 59); | Как ожидается, консолидация стратегических и тактических функций благодаря созданию нового подразделения позволит ему функционировать в качестве координационного пункта для планирования предстоящей работы всей Операции (там же, пункты 58 и 59); |
| With the expected application of a new Directive of the Council of the European Union and the European Parliament on the inland transport of dangerous goods as from 1 January 2009, the Regulations annexed to the ADN will be applied in all Member States of the European Union. | В связи с тем что, как ожидается, с 1 января 2009 года вступит в действие новая директива Совета Европейского союза и Европейского парламента о перевозке опасных грузов внутренним транспортом, Правила, прилагаемые к ВОПОГ, будут применяться во всех государствах-членах Европейского союза. |
| Meanwhile, the rural population globally is projected to begin decreasing, with an expected 300 million fewer rural inhabitants in 2050 than today. | Тем временем сельское население, как ожидается, будет сокращаться, и к 2050 году в сельских районах будет жить на 300 миллионов человек меньше, чем сегодня. |
| There was less reaction from NGOs than expected when drafts were published, although a few organizations submitted their feedback and proposals regarding the actual drafts. | Реакция со стороны НПО оказалась менее активной, чем ожидалось при опубликовании проектов, хотя несколько организаций представили свои отзывы и предложения в отношении конкретных проектов. |
| The recovery of the global economy had been slower than expected, and had resulted in reduced trade opportunities and diminished foreign direct investments. | Более низкие, чем ожидалось, темпы оживления мировой экономики привели к сужению возможностей для развития торговли и сокращению объема прямых иностранных инвестиций. |
| As expected, this increasing migration has magnified other urban problems, including traffic congestion, difficulties with urban administration and management, and the lack of employment opportunities. | Как и ожидалось, эта растущая миграция выявила и другие проблемы городских районов, включая автомобильные пробки, трудности с административным и хозяйственным управлением городскими районами и отсутствие возможностей в плане занятости. |
| Heracleo delivers less than expected. | Гераклио поставляет меньше продовольствия, чем ожидалось. |
| Prices in 2012 are forecast to decline somewhat owing to the expected economic slowdown in developed countries and below-consensus growth in China. | Согласно прогнозам, цены в 2012 году несколько снизятся ввиду ожидаемого замедления темпов экономического роста развитых стран и более низких, чем ожидалось, показателей роста в Китае. |
| The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. | Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года. |
| However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. | Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году. |
| Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. | Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы. |
| These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. | Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы. |
| In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. | В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов. |
| Davis had expected this but waited until he received official notification. | Дэвис знал, что это случится, но ожидал официального уведомления. |
| He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. | Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования. |
| Not what i expected. | Я ожидал не этого. |
| It's longer than I expected. | Дольше, чем я ожидал. |
| An honor I never expected. | Я не ожидал подобной чести. |
| Two outputs on annual indices of production that were linked to this expected accomplishment were terminated. | Два запланированных в контексте этого ожидаемого достижения мероприятия по публикации годовых индексов производства были отменены. |
| The fuel that will benefit most from the expected growth in energy needs will be natural gas. | ЗЗ. В условиях ожидаемого расширения потребностей в энергоресурсах в наиболее благоприятном положении окажется природный газ. |
| Following its expected formal adoption by the Steering Body in September 2009, EEA will officially launch and publish the updated and edited version of the Guidebook. | После его ожидаемого формального утверждения Руководящим органом в сентябре 2009 года ЕАОС приступит к официальному изданию и публикации обновленного и отредактированного варианта Справочного руководства. |
| Ms. McCreery said that the practice of advertising posts ahead of an expected General Assembly resolution had been in place for some time, and its sole purpose was to expedite recruitment in those cases where new entities were being established. | Г-жа Маккрири говорит, что практика объявления должностей до ожидаемого принятия резолюции Генеральной Ассамблеи уже существовала на протяжении некоторого времени, и ее единственной целью является ускорение набора персонала в тех случаях, когда учреждаются новые подразделения. |
| The claimants seek compensation for loss of expected income during the period of the invasion and occupation and, in some cases, for reduced revenue for extended periods of time thereafter. | Заявители испрашивают компенсацию потери ожидаемого дохода в период вторжения и оккупации и, в некоторых случаях, уменьшения дохода в течение последующего длительного периода времени. |
| Further work is expected in this area, especially on the production of a manual for compilers and on monitoring aspects. | В этой области планируется вести дальнейшую работу, особенно в том, что касается подготовки справочника для составителей, а также аспектов мониторинга. |
| A savings of $5,300 is expected under the budget line item. | По этой бюджетной статье планируется получить экономию в размере 5300 долл. США. |
| During the 4th meeting in December 2012, funds expected for 2013 were allocated to global and regional activities following indications from resource partners, primarily to Africa and Asia and the Pacific. | На четвертой сессии в декабре 2012 года средства, которые планируется получить в 2013 году, были распределены среди глобальных и региональных мероприятий (с учетом пожеланий партнеров, предоставляющих ресурсы, в основном в пользу Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона). |
| He concluded that the group was working closely with the pole side impact group to synchronize timelines and that the next meeting was expected in March 2012. | В завершение он отметил, что группа тесно сотрудничает с группой по испытанию на боковой удар о столб в целях синхронизации графиков и что следующее совещание планируется провести в марте 2012 года. |
| It is planned that an event management centre will be established at UNDP headquarters in October 1999 to meet expected increased queries from country offices on mitigation measures. | Планируется, что в октябре 1999 года в штаб-квартире ПРООН будет создан центр по организации мероприятий, который будет отвечать на запросы, которые все чаще поступают от страновых отделений в связи с мерами по смягчению остроты данной проблемы. |
| For instance, expected accomplishment (a) under subprogramme 1 reads "Improved quality of media coverage on the thematic priority issues". | Например, ожидаемое достижение (а) по подпрограмме 1 гласит: «Повышение качества освещения средствами массовой информации приоритетных тематических направлений». |
| Timothy McCormack argued that since both the longer term and short term expected military advantage will be considered prior to attack it is reasonable to insist that the expected longer term as well as the expected short term damage to civilian populations should also be considered. | Тимоти Маккормак доказывает, что, поскольку до нападения будет учитываться как более долгосрочное, так и краткосрочное ожидаемое военное преимущество, резонно настаивать на том, что следует принимать в расчет и ожидаемый более долгосрочный, а также ожидаемый краткосрочный ущерб гражданскому населению. |
| A web - portal can be also easy adapted to any other cargo transportation route by entering additional data (tariffs, expected transit time etc. | Веб - портал может быть легко адаптирован для другого грузового маршрута с вводом дополнительных данных, таких как тарифы, ожидаемое транзитное временя доятавки и др. |
| Expected accomplishment (c): the words "on sustainable forest management" would be inserted between the words "management" and "among". | ожидаемое достижение (с): между словами «знаниями» и «между» вставить слова «об устойчивом лесопользовании»; |
| Expected accomplishment 1.1 should read | Ожидаемое достижение 1.1. должно гласить: |
| It was therefore expected that some adjustment to pensionable remuneration levels would occur at the time of the comprehensive review. | Предполагалось, таким образом, что при проведении всеобъемлющих обзоров будет осуществляться некоторая корректировка размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| Economists had forecast that the slowdown in the world economy could be reversed sooner than expected. | Экономисты предсказывают, что снижение активности в мировой экономике может смениться на противоположную тенденцию скорее, чем предполагалось ранее. |
| The proposed extension reflects the need for more time to complete the implementation of major components of the current programme, many of which are much more sizable than expected. | Предложенное продление отражает потребность в дополнительном времени для завершения осуществления основных компонентов текущей программы, многие из которых оказались более широкомасштабными, чем предполагалось. |
| Foreign ownership of banks was supposed to ensure their stability; it was expected that foreign banks would come to the rescue of their Argentine subsidiaries if they needed money. | Предполагалось, что передача банков в иностранное владение будет гарантировать их стабильность; предполагалось, что иностранные банки придут на помощь своим аргентинским филиалам, случись у тех потребность в деньгах. |
| It was expected that some pieces of cultivated land could be acquired through this new ceiling of land holding and that could be distributed to freed bonded labours, Dalits, indigenous nationalities and ethnic communities among the landless. | Предполагалось, что некоторые участки культивируемой земли можно будет приобретать в рамках этих новых пределов землевладения и что они могут распределяться среди освобожденных подневольных работников, далитов, коренных народностей и этнических общин, ранее не имевших земли. |
| He confessed quite early in the interrogation procedure - sooner than we expected. | Он признал свою вину в самом начале допроса - раньше, чем мы ожидали. |
| We, however, regret that the peace dividend expected after the cold war has not materialized. | Мы, однако, сожалеем о том, что дивиденд мира, которого мы ожидали после окончания "холодной войны", так и не был реализован. |
| Even some Government officials expected the Mission to supplement what the Government was lacking in capacity and resources and to develop the infrastructure of the country. | Даже некоторые правительственные чиновники ожидали от МООНСГ восполнения пробелов в потенциале и ресурсах правительства и обеспечения развития инфраструктуры страны. |
| The gliders worked, but not as well as the Wrights had expected based on the experiments and writings of their 19th-century predecessors. | Планёры успешно летали, однако не так, как Райт ожидали, исходя из экспериментов и писем их предшественников XIX века. |
| As we expected, sir. | Приблизительно так, как мы ожидали, сэр. |
| WCDR: Objectives, expected outcome and strategic goals | ВКУОБ: Цели, ожидаемый результат и стратегические задачи |
| Expected accomplishment 1: Better understanding of the situation, outlook and policy issues of the forest and timber sector | Ожидаемый результат 1: Лучшее понимание вопросов, связанных с ситуацией, перспективами и политикой в секторе лесного хозяйства и лесоматериалов |
| Output expected in 1999: | Результат, ожидаемый к 1999 году: |
| Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2000 unless additional contributions were made during the year. | Тем не менее ожидаемый к концу 2000 года дефицит бюджета не будет преодолен, если в течение года не будут выделены дополнительные взносы. |
| Output expected: Carrying-out electronic transmission of the Common Questionnaire for Transport Statistics; development of supplementary questionnaires as decided by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics and WP.; preparation of meetings of IWG; publication of the third edition of the Glossary for Transport Statistics. | Ожидаемый результат: Обеспечение передачи Общего вопросника по статистике транспорта при помощи электронных средств; разработка дополнительных вопросников в соответствии с решением Межсекретариатской рабочей группы по статистике транспорта |
| That was different than I expected. | Это было по-другому, не так, как я ожидала. |
| Lucy, I would have expected more from you. | Люси, не ожидала такого от тебя. |
| Never expected it to happen, that's all. | Не ожидала, что это произойдет. |
| I expected this kind of blunder from Mr. Queen, but not from you. | Я ожидала просчет такого рода от м-ра Куинна, но не от Вас. |
| What was it you expected? | А чего ты ожидала? |