Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The Federal Council's decision on the alignment of these lines is expected by the end of this year and tunnel drilling should begin in 1996. Предполагается, что к концу этого года Федеральный совет примет решение относительно трассировки этих линий, и в 1996 году должны быть начаты работы про проходке туннеля.
Based on current trends, a positive cash flow position is anticipated until the final quarter, with borrowing expected for the International Criminal Tribunal for Rwanda from October and for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia from November. С учетом текущих тенденций до последнего квартала ожидается положительное сальдо движения денежной наличности, при этом предполагается, что в период с октября потребуется заимствовать средства для Международного уголовного трибунала по Руанде, а с ноября - для Международного трибунала по бывшей Югославии.
Negotiations are under way between the senior management of UNDP and UNOPS to resolve the settlement of the pre-2007 inter-fund balance, with an outcome expected by the end of 2013. В настоящее время проводятся переговоры между старшими руководителями ПРООН и ЮНОПС для урегулирования проблемы остатков средств по межфондовым операциям, образовавшихся в период до 2007 года; предполагается, что этот вопрос будет решен к концу 2013 года.
Installation and integration of the full network of readers is expected in the first half of this decade. AEI readers will be integrated with wayside equipment sensors to provide positive identification of vehicles with defects. Предполагается, что полностью сеть считывающих устройств будет установлена и интегрирована с другими системами в первой половине текущего десятилетия. Считывающие устройства АИО будут интегрированы с боковыми сенсорами оборудования, с тем чтобы можно было точно идентифицировать компоненты подвижного состава, имеющие дефекты.
A further US$ 140,000 was expected from the Canada POPs Fund as well as contributions to date from the UNEP Environment Fund of US$ 376,131. Кроме того, 140000 долл. США предполагается получить от Канадского фонда по проблеме СОЗ при Всемирном банке, и еще 376131 долл. США должно к настоящему времени поступить в форме взносов со стороны Фонда окружающей среды ЮНЕП.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
However, a dramatic increase in the level of return should not be expected given the current political uncertainty. Однако с учетом неопределенности нынешней политической ситуации вряд ли следует ожидать резкого увеличения масштабов репатриации.
For my feelings to be hurt, I'd have to have expected something different from you... but I don't. Чтобы мои чувства были задеты, я должен был бы ожидать от тебя другого поведения, но я не ждал.
Early indications are that the programme has a higher success rate than would be expected in programmes without these high levels of intervention. Первые результаты свидетельствуют о том, что эта программа является гораздо более успешной, чем можно было бы ожидать от программ, не предусматривающих таких весьма активных мер.
It is therefore to be expected that some of the additional posts from DDSMS, along with some present UNDP/OPS posts, will be utilized for this purpose. Поэтому следует ожидать, что для этой цели будет использовано определенное количество дополнительных должностей от ДПРУО, а также несколько нынешних должностей в ПРООН/УОП.
As would be expected, projects that are more of a capacity building nature seem to include a higher percentage of government contribution, whilst PCB management projects have a greater than average contribution form the private sector. Как и можно было ожидать, в проектах, в большей степени связанных с формированием потенциала, преобладающей является доля взносов правительств, а в проектах, связанных с регулированием ПХД, среднюю величину превышает взнос частного сектора.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
This theory of change description provides an analysis of what is required from UNEP for the expected accomplishments. Это описание теории изменений содержит анализ того, что требуется от ЮНЕП для реализации ожидаемых достижений.
There is, however, no indication of the benefits expected as a result of these training programmes. Вместе с тем отсутствуют какие-либо указания об ожидаемых выгодах в результате осуществления этих программ учебной подготовки.
These expected accomplishments are to be expressed in terms that will facilitate the subsequent determination of whether the expectations have been met and assist in holding managers accountable. Эти ожидаемые достижения должны быть сформулированы таким образом, чтобы можно было впоследствии легко определить степень достижения ожидаемых результатов и возложить на руководителей соответствующую ответственность.
For example, in the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, one expected accomplishment was to achieve greater cooperation between the United Nations and other electoral assistance organizations. Например, в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам одно из ожидаемых достижений заключалось в обеспечении более широкого сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими организациями, оказывающими помощь в связи с проведением выборов.
The inclusion of quantifiable outputs at the onset, when project proposals and workplans were formulated, could have facilitated the identification of the specific activities intended to be undertaken and the expected specific measurable outputs resulting from such activities. Включение количественных показателей достижений на начальном этапе подготовки проектных предложений и планов работы облегчает определение конкретных направлений предполагаемой деятельности и ожидаемых конкретных и поддающихся оценке достижений по результатам такой деятельности.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The objectives and expected outcome of the road map were discussed. Обсуждались цели и ожидаемые результаты реализации такого плана действий.
Key expected outcomes relating to adaptation: Ключевые ожидаемые результаты, связанные с адаптацией:
It seemed to him that the proposed text did not really give rise to any problems since the planning exercise implied that expected accomplishments would be formulated as clearly as possible. Как ему представляется, по своей сути предложенный текст не вызывает проблем, поскольку процесс планирования предполагает, чтобы ожидаемые результаты были определены как можно более четко.
The view was also expressed that the expected accomplishments under subprogramme 2 should be amended to include a reference to the application of science and technology, which was reflected in paragraph 14.10 (c) of the strategy. Было также высказано мнение о том, что ожидаемые достижения в рамках подпрограммы 2 следует изменить, с тем чтобы включить ссылку на использование достижений науки и техники, что упоминается в пункте 14.10(c) стратегии.
Consequently, the objectives contained in the work programme are concrete, and expected accomplishments are feasible and pertinent to the nature of, and the work carried out under, each strategic or operational objective of The Strategy. Соответственно, цели, содержащиеся в программе работы, являются конкретными, а ожидаемые достижения представляются осуществимыми и относящимися к характеру каждой стратегической или оперативной цели Стратегии и работе, проводимой в их рамках.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Full implementation throughout the Organization is expected by the middle of 2015. Полномасштабное внедрение этой системы в рамках всей Организации завершится, как ожидается, к середине 2015 года.
Elimination efforts reduced the number of annual neonatal tetanus deaths from 215,000 in 1999 to 180,000 in 2002 (updated figures are expected in early 2006). Благодаря этим усилиям число ежегодно умирающих от столбняка новорожденных снизилось с 215000 в 1999 году до 180000 в 2002 году (обновленная информация поступит, как ожидается, в начале 2006 года).
The resolutions simply did not reflect the developments that had occurred in the region and the progress that was expected in the coming months. Резолюции просто-напросто не отражают те события, которые произошли в регионе, и тот прогресс, который, как ожидается, будет достигнут в предстоящие месяцы.
However, there will be a significant deficit in actual cash flow in the first years of operation of the JI process under the JISC, as the majority of the income can be expected only after 2008 when ERUs start being generated. Однако в первые годы функционирования процесса СО в рамках КНСО будет отмечаться значительный дефицит фактического потока наличности, поскольку основная часть доходов, как ожидается, начнет поступать только после 2008 года, когда станут образовываться ЕСВ.
(3.1.5) Coordination of the financial disclosure programme for Investment Management Service (2 programmes covering the expected 53 Investment Management Service staff members) 3.1.5) Координация хода реализации программы по раскрытию финансовой информации для Службы управления инвестициями (2 программы, охватывающие, как ожидается, 53 сотрудников)
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Two factors incited Austria's lower than expected economic dynamics: delayed fiscal consolidation and lagging structural reforms. Более низким, чем ожидалось, темпам экономического роста Австрии способствовали два фактора: замедленная финансовая консолидация и запаздывающие структурные реформы.
Best of all, the voter turnout was a lot higher than expected. Самое главное заключается в том, что в выборах приняло участие гораздо больше избирателей, чем ожидалось.
The turnout reported for registration was significantly higher than expected, including in problematic areas of Southern Sudan and Darfur. Согласно сообщениям, в процессе регистрации приняло участие гораздо больше людей, чем это ожидалось, в том числе в «проблемных» районах Южного Судана и Дарфура.
Although the delivery of these and other peace dividends has been offset by slower than expected disbursement through the multi-donor trust funds, the achievements made so far in Southern Sudan give cause for optimism. Хотя практическая реализация этих и других дивидендов мира задерживается из-за более медленного, чем ожидалось выделения средств по линии многосторонних целевых фондов доноров, результаты, достигнутые на сегодняшний день в Южном Судане, дают основания для оптимизма.
Savings in most other areas were attributable either to the cost of goods and services being less than anticipated, or to demands for repairs, maintenance or replacement of damaged/obsolete assets being more modest than had been expected at the time the cost estimates were prepared. Экономия в большинстве других областей объяснялась либо тем, что стоимость товаров и услуг оказалась ниже, чем предусматривалось, либо меньшими, чем ожидалось на момент подготовки сметы расходов, потребностями в ремонте, обслуживании или замене поврежденного/устаревшего имущества.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
The mass of the satellite was about 180 kg with an expected active lifetime minimum of three years. Масса спутника составит около 180 кг, а предполагаемый срок службы - не менее трех лет.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
Expected completion date: June 2008 Предполагаемый срок завершения подготовки - июнь 2008 года
As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Well, I expected other magazines to try and poach you. Что ж, я ожидал, что другие журналы будут переманивать тебя.
Something happened, however, that no one had expected. Затем случилось, то, что никто не ожидал.
My quarry fought harder than I expected. Моя добыча оказалась опасней, чем я ожидал.
I never expected that you would. Ничего другого я и не ожидал.
Her employer expected her to carry on as always or go on maternity leave, which ultimately resulted in her taking maternity leave one month earlier than planned, thereby losing income. Работодатель ожидал, что она будет работать в обычном ритме, либо возьмет отпуск по беременности и родам, в итоге ей пришлось уйти в отпуск по беременности и родам на месяц раньше запланированного срока и потерять, таким образом, часть своего дохода.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
This would mean that the ambition levels of the Gothenburg Protocol could be expressed in terms of the expected recovery period for different types of ecosystems. Это будет означать, что перспективные уровни Гётеборгского протокола можно представить в виде ожидаемого периода восстановления различных видов экосистем.
The upsurge in violence, widespread corruption and the problem of drug trafficking have contributed to the fact that the country's socio-economic situation has not improved at the expected rates. Рост насилия, повсеместная коррупция и проблема наркоторговли привели к тому, что социально-экономическое положение страны не было доведено до ожидаемого уровня.
One of the goals of this multi-year programming is to make it possible to provide information to partner countries on the expected financing for projects that have undergone prior negotiation, so that these amounts can be inscribed into their State budgets. Одной из целей этого многолетнего программирования является обеспечение возможностей для информирования стран-партнеров относительно ожидаемого финансирования проектов, прошедших предварительное обсуждение, с тем чтобы суммы выделяемых средств могли учитываться в их государственных бюджетах.
It is necessary to fill out the form in which should be specified the full name of the Receiver, the amount of transfer, the country of destination, the city of expected transfer payout. Необходимо заполнить бланк, в котором следует указать полное имя получателя, сумму перевода, страну назначения, город ожидаемого получения перевода.
The number of troops assembled for inclusion into the Joint Integrated Units has reached 77 per cent of the expected total. However, the SPLA and SAF components of the Joint Integrated Units remain functionally separate and under different chains of command. Численность военнослужащих в районах сбора, которые должны войти в состав совместных сводных подразделений, достигла 77 процентов от общего ожидаемого уровня.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Further work is expected in this area, especially on the production of a manual for compilers and on monitoring aspects. В этой области планируется вести дальнейшую работу, особенно в том, что касается подготовки справочника для составителей, а также аспектов мониторинга.
Publication is expected in late 1998. Этот том планируется выпустить в конце 1998 года.
Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях.
Closing arguments are scheduled for February 2008, with judgement expected in the first of half of 2008. Планируется, что заключительные аргументы будут представлены в феврале 2008 года, а решение будет вынесено в первой половине 2008 года.
Efforts were being made to deal with the problem of prison overcrowding: prison capacity had been increased by 4,972 places in 1998 and a further expansion of 1,600 places was expected in 1999. Переполненность мест заключения является проблемой, над решением которой мы работаем в настоящее время: в 1998 году было создано 4972 дополнительных места для заключенных, а в 1999 году их число планируется увеличить еще на 1600 мест.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Expected accomplishment 1.4: Establishment and effective functioning of a framework for Government-private sector dialogue and public-private partnership Ожидаемое достижение 1.4: создание и эффективное функционирование механизма диалога
Expected accomplishment 3.1: Effective and inclusive governance by national and local levels of government in Darfur Ожидаемое достижение 3.1: эффективное управление на национальном и местном уровнях власти в Дарфуре с привлечением всех заинтересованных сторон
Expected accomplishment 3.4: Establishment of a framework for governance on the promotion and protection of human rights in the Sudan Ожидаемое достижение 3.4: создание нормативно-правовой и институциональной базы для поощрения и защиты прав человека в Судане
Elimination of the backlog of the Yearbook of the United Nations, which was expected in 1999, would facilitate the production of a CD-ROM containing 50 Yearbooks, from 1946 to 1996. Ожидаемое в 1999 году издание выпусков "Ежегодника Организации Объединенных Наций", по которым имеется задолженность, ускорит работу по выпуску компакт-диска с 50 ежегодниками - за 1946-1996 годы.
Expected accomplishment 2: law. Ь) ожидаемое достижение 2: право.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Savings resulted as a result of the termination of the contract with the supplier earlier than expected, on 15 November 1993. Экономия объясняется прекращением контракта с поставщиком 15 ноября 1993 года, т.е. раньше, чем предполагалось.
According to an interlocutor, the effort to support the protection agenda for children and armed conflict had been more difficult than expected. По словам одного из участников, предпринимать усилия по обеспечению защиты детей в вооруженных конфликтах оказалось более затруднительным делом, чем предполагалось.
The two expected accomplishments of this focus area were to be achieved mainly through the experimental reimbursable seeding operations, a revolving loan fund programme, and the slum upgrading facility, a programme providing grants. Два ожидаемых достижения в этой области предполагалось реализовать главным образом за счет экспериментальных операций по предоставлению возмещаемого начального капитала, программы фонда револьверного кредитования и фонда благоустройства трущоб, который предоставляет безвозмездные субсидии.
The Meeting noted that, although the use of satellite technologies in support of aeronautical applications was growing steadily, their implementation was not progressing as fast as had been initially expected and the transition from the existing system to satellite-based systems was a long-term commitment. Совещание отметило, что, хотя использование спутниковой техники в авиационных целях постоянно расширяется, ее применение развивается не столь быстро, как предполагалось вначале, и переход от существующей системы к системам спутникового базирования представляет собой долгосрочную задачу.
The additional requirement of $2,600 for stationery and office supplies was due to the higher than expected costs of supplies during the period under review. Дополнительные потребности по статье "Канцелярские и конторские принадлежности и материалы" в размере 2600 долл. США возникли в связи с тем, что в течение отчетного периода расходы на приобретение принадлежностей и материалов были выше, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
We who are coming from our capitals expected the annotated agenda for the fifty-seventh session to be out by June. Мы, приехав из наших столиц, ожидали аннотированной повестки дня пятьдесят седьмой сессии к июню месяцу.
The terrain is rougher than we expected, the ecosystem is a lot more diverse than it looked from the orbital scans. Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты.
When Bush asked for spending cuts at the beginning of the year - including a social security reform that includes cuts in future benefits - world financiers expected that Bush would get his way, or most of it. Когда Буш в начале года заговорил о снижении расходов, - в том числе о реформе социального страхования, включающей урезание льгот в будущем, - финансисты мира ожидали, что его просьбы, или большая их часть, будут выполнены.
Following last May's meeting, we expected bilateral and multilateral donors and the multilateral financial institutions to support the Central African Government in a much more robust manner. После совещания, состоявшегося в мае прошлого года, мы ожидали, что двусторонние и многосторонние доноры и многосторонние финансовые учреждения окажут правительству Центральноафриканской Республики гораздо более решительную поддержку.
We think a meeting was due to take place in which you expected Stephen to sign off on moving the exclusion zone, thus granting you planning consent. Мы думаем, вы ожидали, что на встрече Стивен подпишет документ о переносе запретной зоны, сделав возможным строительство.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
During the next few decades, the urban areas of developing countries will absorb all the population growth expected worldwide. В течение нескольких следующих десятилетий городские районы развивающихся стран будут «поглощать» весь рост численности населения, ожидаемый в мире.
This report would take into account the relevant developments, including the continuing implementation of the "Cartagena Commitment" and the expected final outcome of the Uruguay Round. В этом докладе будут учтены все соответствующие результаты, включая дальнейшую реализацию Картахенских обязательств и ожидаемый заключительный документ Уругвайского раунда.
Output expected by [1999-2000] 2001: Identification of national measures and practices and consideration of follow-up based on that identification [and development of strategies to avoid discriminatory treatment in road transport]. Результат, ожидаемый к [1999-2000 годам] 2001 году: определение национальных мер и практики, а также рассмотрение вопроса о последующих мероприятиях на основе их определения [и разработка стратегий для предотвращения дискриминации на автомобильном транспорте].
Priority: 12 Output expected by the end of 2008/200911: Holding of the first Global UN Road Safety Week in 2007 on the theme of young road users including young drivers and organization of activities for this event. Результат, ожидаемый к концу 2011 года: Проведение первой Глобальной недели безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций в 2007 году, посвященной молодым участникам дорожного движения, включая молодых водителей, и организация соответствующей деятельности в данной связи.
Output expected: Annual report on assistance to countries in transition; Report on progress made towards market economy in the transport sector of transition countries (2000). Priority: 1 Ожидаемый результат: годовой доклад по вопросу об оказании помощи странам переходного периода; доклад о прогрессе, достигнутом странами с переходной экономикой на пути развития рыночной экономики (2000 год).
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
The side effects hit me harder than I expected. Побочные эффекты сказались на мне хуже, чем я ожидала.
The experience changed my life, but not in the way I expected. Это событие изменило мою жизнь, правда совсем не так, как я этого ожидала.
Look... I know I'm not what you expected. Послушай, я понимаю, ты не ожидала увидеть такого, как я.
I expected you to do the same, not pile all of your sins... Я ожидала, что ты сделал тоже самое, а не сваливал в кучу все свои грехи...
It had expected that all relevant entities would have included funds related to the Conference as part of their initial overall request for the 2014-2015 biennium. Она ожидала, что все соответствующие структуры включат просьбы о выделении средств на покрытие расходов, связанных с проведением Конференции, в свой первоначальный общий запрос на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
Больше примеров...