Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It was expected that Tokelau could then become self-governing in the second quarter of 2006. В этом случае, как предполагается, Токелау может стать самоуправляющейся территорией во втором квартале 2006 года.
However, hard-wall accommodation has always been provided to battalion headquarter sites where frequent shifting of location is not expected. Однако капитальные помещения всегда предоставляются подразделениям штаба батальона, которые, как предполагается, не подлежат частому перемещению.
Following the update of the BPM and the SNA, the MSITS and its EBOPS are under revision, with an expected release in 2010. После обновления РПБ и СНС в настоящее время осуществляется пересмотр РСМТУ и РКУПБ, которые предполагается выпустить в 2010 году.
It was expected that the issuance of the procedural documents, in combination with guidance provided by PSM/OSS/GES, would result in improvements in that area. Предполагается, что выпуск процедурных докумен-тов, а также руководящих ука-заний ОППОУ/ СОпП/СОбП приведет к улучшению поло-жения в этой области.
PCRs, which link directly to national priorities and describe expected significant changes, are the higher-level results to be achieved by the end of the programming cycle. Результаты по компонентам программ, которые напрямую увязаны с решением национальных приоритетов и предусматривают ожидаемые значительные перемены, являются результатами более высокого уровня, которые предполагается достичь к концу цикла программирования.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
As well as could be expected. Настолько, насколько можно было ожидать.
Obviously, it should not be expected that States will conclude bilateral or multilateral agreements containing provisions at odds with the general principles of international law enshrined in the present draft articles. Очевидно, не следует ожидать, что государства будут заключать двусторонние или многосторонние соглашения, содержащие положения, не согласующиеся с общими принципами международного права, закрепленными в настоящих проектах статей.
As a result of the implementation of the scales resulting from the surveys for the Trades and Crafts and the Security Service categories, some reduction in expenditure may be expected in the future. В результате введения построенных по результатам обследований шкал для сотрудников категорий рабочих и службы охраны в будущем можно ожидать определенное сокращение расходов.
It can be expected that in many cases where an alien's return to a particular country would be prohibited by article 3, the alien might also satisfy the requirements for asylum or withholding of removal. Можно ожидать, что во многих случаях, когда возвращение иностранца в конкретную страну будет запрещено на основании статьи 3, данный иностранец может также, вероятно, удовлетворять требованиям предоставления убежища или отказа от высылки.
In such a case, a total power cut of up to four hours must be expected for high-priority users (such as hospitals, government buildings, the Vienna International Centre and the Austria Centre). В этом случае можно ожидать, что снабжение первоочередных пользователей (таких, как больницы, правительственные здания, Венский международный центр и Австрийский центр) будет прервано на период общей продолжительностью до 4 часов.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Four expected accomplishments have been designated for the offices concerned, as set out in paragraph 11 of the budget document. Для соответствующих подразделений были установлены четыре ожидаемых достижения, которые перечислены в пункте 11 документа о бюджете.
The strategic framework presented to the General Assembly projects a set of expected accomplishments, indicators of achievement and mandated outcomes centred around five objectives articulated at the subprogramme level. Стратегические рамки, представляемые Генеральной Ассамблее, содержат набор ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и поставленных задач, сгруппированных по пяти задачам, сформулированным на уровне подпрограммы.
In other words, the logical framework recognizes that, in addition to the outputs of United Nations programmes, there are other, external factors which could either enable or obstruct the achievement of the expected accomplishments. Иными словами, в логической схеме признается, что помимо мероприятий в рамках программ Организации Объединенных Наций существуют и другие внешние факторы, которые могут либо содействовать, либо препятствовать реализации ожидаемых достижений.
The relevant indicators of achievement, together with baseline and target data, against which performance will be measured, are presented in order to facilitate the task of the Committee assessing whether all outputs which are necessary to achieve the expected result have been included in the plan. Соответствующие показатели достижения наряду с базовыми и целевыми данными, на основании которых будет измеряться результативность, указаны с целью облегчить задачу Комитета по оценке того, все ли мероприятия, необходимые для достижения ожидаемых результатов, были включены в этот план.
In 2009, the budget of the Ministry of Labour and Social Policy (programmes for employment and social protection) was analysed to assess the integration of the gender concept in the budget policy as well as the expected benefits for women and men to be derived therefrom. В 2009 году был проанализирован бюджет министерства труда и социальной политики (программы в области занятости и социальной защиты) для оценки внедрения гендерной концепции в бюджетную политику, а также вытекающих из нее ожидаемых выгод для мужчин и женщин.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The structure of the subprogrammes as well as the objectives, strategy and expected accomplishments were all clearer, which should make it easier to evaluate the quality of programmes. Структура подпрограмм стала более четкой, равно как и цели, стратегия и ожидаемые результаты, что должно позволить лучше оценивать качество программ.
In January 2010, OHCHR's third Strategic Management Plan (SMP), setting out the expected accomplishments and operational strategy for the 2010 - 2011 biennium, was launched. В январе 2010 года был запущен третий План стратегического руководства УВКПЧ (ПСР), наметивший ожидаемые достижения и оперативные стратегии на двухгодичный период 2010-2011 годов.
Moreover, the benefits expected and hopes raised as a result of the liberalization of international trade and the globalization of the economy should not mask the possible disturbances such a situation can create and the adverse effects it can have on development. Кроме того, ожидаемые преимущества и надежды, порождаемые либерализацией международной торговли и глобализацией экономики, не должны закрывать нам глаза на опасность потрясений, которые может вызвать такая ситуация, и отрицательные последствия для развития, которые она может повлечь за собой.
Nevertheless, it will take time before the beneficial effects expected from adjustment via increases in production and employment ameliorate the generalized poverty situation in the country. Тем не менее ожидаемые от перестройки благоприятные последствия в виде роста производства и занятости далеко не сразу приведут к улучшению положения в стране, которая в настоящее время характеризуется массовой нищетой.
Art. 1 (5) The probability of harmful consequences, or expected losses in terms of deaths, injuries, property, livelihoods, economic activity or damage to the environment, resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions Риск бедствий: вероятность пагубных последствий или ожидаемые потери в виде гибели людей, травматизма, утраты имущества или средств к существованию, прекращения экономической деятельности либо ущерба окружающей среде в результате взаимодействий между опасными факторами природного или антропогенного характера и состоянием уязвимости
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A company has been selected by an evaluation committee, and the conclusion of a contract with this company is expected towards the end of 1997. Комитет по оценке предложений выбрал компанию, контракт с которой, как ожидается, будет заключен к концу 1997 года.
In the more developed regions, where population ageing is advanced, the dependency ratio is expected almost to triple between 2009 and 2050. В более развитых регионах, где процесс старения населения протекает быстрее, это соотношение, как ожидается, почти утроится в период между 2009 годом и 2050 годом.
During the reporting period, two judgements were delivered (31 May and 19 June); the third is expected in December 2012. За отчетный период было вынесено два решения (31 мая и 19 июня), а третье решение, как ожидается, будет вынесено в декабре 2012 года.
As Judge de Silva is presiding in a multi-accused trial, in which judgement delivery is expected in mid-2010, only this arrangement can ensure that he will not resign but finalize the work on the judgement. Поскольку судья де Силва является Председателем судебного разбирательства с участием нескольких обвиняемых, в котором, как ожидается, судебное решение будет принято в середине 2010 года, только такая договоренность может обеспечить, чтобы он не подал в отставку и завершил работу над вынесением решения.
It was also emphasized that the cost savings expected in the course of the reform of the Department should not be achieved at the expense of the quality of services. Кроме того, было подчеркнуто, что снижение издержек, которого, как ожидается, удастся добиться в ходе реформы Департамента, не должно привести к падению качества услуг.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
With the onset of winter, the return process is slowing down, as expected. С наступлением зимы процесс возвращения, как и ожидалось, замедляется.
Agreed conclusions were introduced as a way of reflecting the outcome of the Commission's work and it was originally expected that they would replace resolutions. Практика подготовки согласованных выводов была внедрена в качестве одного из способов отражения итогов работы Комиссии, и первоначально ожидалось, что они заменят собой резолюции.
It was expected that the Secretary-General would report to the Security Council at the beginning of May 2013 on the development and implementation of a United Nations strategy for the Sahel. Ожидалось, что Генеральный секретарь представит Совету Безопасности в начале мая 2013 года доклад о разработке и осуществлении стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона.
This is below the target of 4,500 malfunctions for the period, and is in fact 97 per cent of the total two-year target, and means that the United Nations Office at Nairobi had 3 per cent less malfunctions than expected during the two-year period. Это ниже целевого показателя в 4500 неполадок в течение периода и составляет 97 процентов от общего целевого показателя за двухлетний период и означает, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби неполадок оказалось на 3 процента меньше, чем ожидалось в течение двухлетнего периода.
According to some analysts, the opening weekend box office gross was lower than expected because of the weekend's featured boxing match between Floyd Mayweather and Manny Pacquiao. По данным некоторых аналитиков, число сборов за премьерные выходные оказалось ниже, чем ожидалось, из-за трансляции боксерского поединка Флойда Мейвезера и Мэнни Пакьяо.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро.
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы.
The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось.
These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы.
As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
That was worse than I expected. Я же сказал, все пошло хуже, чем я ожидал.
I expected a challenge from my enemies, but not from my friend. Я ожидал вызова от своих врагов, но не от своего друга.
Once he got back to the real world, however, he discovered that things were not what he expected. Однако, как только он вернулся "в реальный мир", он обнаружил, что все идет не так, как он ожидал.
I fully expected this treatment. Именно такого отношения я ожидал.
I never expected that from you. Не ожидал от тебя такого.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
This is feasible only on networks with large amounts of local storage and internode bandwidth relative to the expected traffic. Это возможно только в сетях с большими объемами локального хранилища и широкой полосы пропускания относительно ожидаемого трафика.
The minimum size of an exploration area is determined by the size of the expected discovery and the geological features that control its location. Минимальный размер разведочного района определяется размером ожидаемого открытия и теми геологическими элементами, которые контролируют его месторасположение.
Accordingly, design of the outputs planned to support each expected accomplishment has been underpinned by a description of each subprogramme that employs theory of change methodology. Соответственно, разработка мероприятий, запланированных для обеспечения каждого ожидаемого достижения, была подкреплена описанием каждой подпрограммы, в которой используется методология теории изменений.
One additional Programme Officer post would be required to support the substantial workload expected as a result of new mandates under the agreed outcomes of the Bali Road Map process and to ensure coordination with related work conducted by other programmes. По-видимому, потребуется создать одну дополнительную должность сотрудника по программе для оказания поддержки в выполнении ожидаемого значительного объема работы в результате принятия новых мандатов, вытекающих из согласованных итогов процесса Балийской "дорожной карты", и обеспечения координации со смежными направлениями работы, проводимой другими программами.
To ensure adequate liquidity, UNICEF maintains year-end cash balances of regular resources income at approximately 10 per cent of the expected regular resources income for the following year. Для обеспечения надлежащего уровня ликвидности ЮНИСЕФ поддерживает сальдо денежной наличности по счетам поступлений по линии регулярных ресурсов на конец года на уровне примерно 10 процентов от ожидаемого объема поступлений по линии регулярных ресурсов, предусмотренного на следующий год.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. В этом контексте планируется использование новой системы распространения.
It is expected and anticipated that significant output will occur in years two and three. Как ожидается и планируется, значительные результаты будут получены в ходе второго и третьего года осуществления проекта.
A study on the implications for employment and fiscal policies of population ageing in the Commonwealth of Independent States is under way and preliminary results are expected in early 2006. В настоящее время осуществляется исследование, посвященное последствиям старения населения в Содружестве Независимых Государств для занятости и бюджетно-финансовой политики, и предварительные результаты планируется получать в начале 2006 года.
A list of the 2004 outputs, and those expected for 2005 are shown in the Annex. Перечень материалов, опубликованных в 2004 году, и материалов, которые планируется выпустить в 2005 году, приводится в приложении.
A status conference was held on 29 April 2009 and the re-trial is now scheduled to start in late June 2009, with the Judgement expected in the second half of 2009. Распределительное заседание было проведено 29 апреля 2009 года, и повторный процесс в настоящее время планируется начать в конце июня 2009 года, а решение предполагается вынести во второй половине 2009 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected expansion in nuclear power will drive a corresponding increase in the need for countries to ensure a reliable supply of nuclear fuel. Ожидаемое расширение использования атомной энергии повлечет за собой параллельный рост потребности стран в обеспечении надежного источника поставок ядерного топлива.
Expected accomplishment (c) should read: Ожидаемое достижение (с) должно гласить:
Expected accomplishment 3.2: establishment of the rule of law in Darfur, including restructuring of the local police force, an independent judiciary and a corrections system Ожидаемое достижение 3.2: установление верховенства права в Дарфуре, включая перестройку местных полицейских сил и создание независимой судебной и пенитенциарной системы
As a result we get a name of brand that includes positive effect and successful communication model expected by customers. В результате получается наименование бренда, в которое заложено ожидаемое потребителями позиционирование и эффективная модель коммуникации.
Elimination of the backlog of the Yearbook of the United Nations, which was expected in 1999, would facilitate the production of a CD-ROM containing 50 Yearbooks, from 1946 to 1996. Ожидаемое в 1999 году издание выпусков "Ежегодника Организации Объединенных Наций", по которым имеется задолженность, ускорит работу по выпуску компакт-диска с 50 ежегодниками - за 1946-1996 годы.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The additional requirements resulted mainly from higher than expected requirements under construction services and utilities. Дополнительные потребности были обусловлены главным образом более высокими, чем предполагалось, потребностями на услуги по строительству и коммунальные услуги.
The compensation of social consequences proved to be more expensive than expected. Ликвидация социальных последствий повлекла за собой более высокие расходы, чем предполагалось.
Although this season's harvest is projected to be better than last season's, the expected reduction in the provision of food relief is smaller than had been hoped for. Хотя, по прогнозам, урожай в этом году будет лучше, чем в прошлом, ожидаемое сокращение объемов чрезвычайной продовольственной помощи будет менее значительным, чем предполагалось.
The 100,000-year component of ice volume variation was found to match sea level records based on coral age determinations, and to lag orbital eccentricity by several thousand years, as would be expected if orbital eccentricity were the pacing mechanism. Было установлено, что составляющая 100000 лет в изменении объёма льда на планете соответствует данным об уровне океана, установленным на основе определения возраста кораллов, и отстаёт на несколько тысяч лет изменений от эксцентриситета орбиты, как и предполагалось, если считать эксцентриситет орбиты механизмом стимуляции.
(b) In the Office of the Prosecutor, $49,700 in unspent balance was recorded because fewer expert witnesses than expected were called for the Court; Ь) по разделу Канцелярии Обвинителя имел место неизрасходованный остаток средств в размере 49700 долл. США, образовавшийся в связи с тем, что в суд было вызвано меньше свидетелей-экспертов, чем предполагалось;
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Mr and Mrs Serpico, the news is better than we expected. Мистер и миссис Серпико... Новости лучше, чем мы ожидали.
We, however, regret that the peace dividend expected after the cold war has not materialized. Мы, однако, сожалеем о том, что дивиденд мира, которого мы ожидали после окончания "холодной войны", так и не был реализован.
That's a little sooner than we expected. Это немного раньше, чем мы ожидали.
We had expected a tender young girl's voice, like Kari Rueslåtten - but even at that stage she had a powerful, dramatic classical voice. Мы ожидали голос чуткой молодой девочки, подобно Кари Руслаттен - но даже в том состоянии она имела мощный, драматический классический голос.
As your slave courtesans before Fenuvano, was it not expected of Castithan women to recite your poetry? Yes. Как и от ваших куртизанок до Просвещения, от каститанок вы не ожидали знания вашей поэзии?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
To complete the process, the organizations can define their respective corporate strategic plans, relating their expected contribution and impact to the achievement of the higher-level global and sectoral strategic frameworks. Чтобы завершить этот процесс, организации могут разрабатывать собственные общеорганизационные стратегические планы, увязывая свои намеченные виды деятельности и их ожидаемый эффект с достижением целей более высокого порядка в результате выполнения стратегических рамочных программ глобального характера или по блокам вопросов.
The implication, of course, is that the expected cyclical impulse from the United States is likely to be smaller than is anticipated in current forecasts. Разумеется, следствием этого будет то, что ожидаемый циклический подъем в Соединенных Штатах окажет на другие страны и регионы менее значительное влияние, чем это предполагается в существующих прогнозах.
In making the announcement, the Secretary-General said with reference to the expected report: Those reflections will start from the realization that we have to use diversity as an asset in an increasingly interconnected world. Объявляя об этом, Генеральный секретарь отметил, со ссылкой на ожидаемый доклад: Эти размышления начнутся с осознания того, что мы обязаны использовать разнообразие как ценное средство в нашем все более взаимозависимом мире.
Expected result: coherence in support to the LDCs is promoted under the Convention, regionally and with other multilateral environmental agreements Ожидаемый результат: содействие согласованности поддержки, оказываемой для НРС, обеспечивается согласно Конвенции на региональном уровне и вместе с другими многосторонними природоохранными соглашениями
Output expected by the end of 2006/2007: Organization of a possible workshop or seminar on a priority subject for member countries, possibly in collaboration with other organizations. Результат, ожидаемый к концу 2006-2007 годов: Организация возможного рабочего совещания или семинара по безопасности дорожного движения, возможно в сотрудничестве с другими организациями.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Nothing here has worked out quite as I expected. У меня тут все пошло совсем не так, как я ожидала.
He was different from what I expected. Он оказался не таким, как я ожидала.
The experience changed my life, but not in the way I expected. Это событие изменило мою жизнь, правда совсем не так, как я этого ожидала.
I expected more of you, Jennifer. Я большего от тебя ожидала, Дженифер.
I would have expected you to sympathize. Я ожидала от вас сочувствия.
Больше примеров...