| Organizational assistance for those seminars is expected from the Russian Privatization Centre. | Предполагается, что организационную помощь в проведении этих семинаров окажет Российский приватизационный центр. |
| 19.46 The main objective and the five major expected accomplishments of the subprogramme will be achieved by developing and delivering innovative research, multidisciplinary integrated policy advice, capacity-building and support implementation, in addition to monitoring and evaluation. | 19.46 Предполагается, что главная цель и пять основных ожидаемых результатов этой подпрограммы будут достигнуты благодаря подготовке и проведению новаторских исследований, предоставлению консультаций по межотраслевым вопросам комплексной политики, укреплению потенциала и поддержке мер по осуществлению, а также контролю и оценке. |
| It is thus expected that a team of qualified radio journalists will be prepared who would constitute the core staff, once United Nations Radio's transformation into a national independent radio station has been completed. | Таким образом, предполагается, что будет подготовлена группа квалифицированных радиожурналистов, которая будет составлять кадровый костяк после преобразования Радио Организации Объединенных Наций в национальную независимую радиостанцию. |
| The Parties may also find it relevant to note that one submission included an expected time frame of 6-9 months for completion, and a second proposal estimated that the study would take ten months to complete. | Стороны, возможно, также сочтут целесообразным принять к сведению, что согласно одному из представленных сообщений предполагаемые сроки проведения данного исследования составляют 6-9 месяцев, а в соответствии с другим предложением предполагается, что проведение такого исследования займет 10 месяцев. |
| In these types of procurement, the determining factor is price or quantity; a complicated evaluation process is not required; no impact from post-acquisition costs is expected; and no services or added benefits after the initial contract is completed are anticipated. | В случае закупок такого рода определяющим фактором является цена или количество; сложная оценка здесь не требуется; никаких последствий, с точки зрения издержек после приобретения, не ожидается и не предполагается никаких услуг или дополнительных выгод после завершения исполнения первоначального договора. |
| Additionally, specific target compounds that might be expected according to the inventory can be analysed. | Кроме того, можно провести анализ конкретных целевых соединений, присутствия которых можно ожидать исходя из результатов инвентаризации информации. |
| Not all of them are as well known and active, highly committed and available as would be expected. | Не все из них настолько хорошо известны и активны, решительно привержены своему делу и готовы к задействованию, как того следовало бы ожидать. |
| Considering that the said principles underline the existing Agreement on Subregional Arms Control, it is to be expected that they will be included in all future agreements on subregional arms control. | Принимая во внимание, что указанные принципы лежат в основе существующего Соглашения о контроле над вооружениями на субрегиональном уровне, следует ожидать, что они будут включаться и во все будущие соглашения по контролю над вооружениями на субрегиональном уровне. |
| However, given the nature of the cases brought before the Court, that is to be expected, and the Court has to find the proper equilibrium in its responses to the challenges raised. | Однако с учетом характера дел, которые выносятся на рассмотрение Суда, этого и следовало ожидать, и при принятии решений по стоящим перед ним непростым задачам Суду приходиться искать золотую середину. |
| The workshop concluded that the understanding of atmospheric processes had increased rapidly during the past year, and new source-receptor matrices could be expected in future. | Рабочее совещание сделало вывод о том, что за прошедший год удалось значительно углубить понимание происходящих в атмосфере процессов, при этом в будущем следует ожидать появления новых матриц "источник - рецептор". |
| Through internal consultations and guidelines, efforts were made to improve the expected accomplishments and indicators of achievements to make them more specific and clear. | В рамках процесса внутренних консультаций и выработки руководящих принципов были предприняты усилия по доработке ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, с тем чтобы сформулировать их более конкретно и четко. |
| (c) Establishment of key or strategic indicators for measurement of the expected accomplishments; | с) установления ключевых или стратегических показателей для оценки ожидаемых достижений; |
| One delegation noted the absence of expected outcomes in the media and civil society programme, questioning as well whether it was designed in coordination with similar existing efforts in Zambia. | Одна из делегаций отметила отсутствие ожидаемых результатов в программе по СМИ и гражданскому обществу, и поинтересовалась, была ли она разработана в координации с другими аналогичными усилиями в Замбии. |
| In expected accomplishments (a), (b) and (c), add the words "in all its aspects" after the word "non-proliferation". | Изменить формулировки ожидаемых достижений (а), (Ь) и (с), вставив слова «во всех его аспектах» после слова «нераспространение». |
| The representative of ECLAC raised three issues concerning the establishment of focal points: procedural; the role of INSTRAW's focal points in Latin America; and the need to define the real purpose of focal points and what should be expected of them. | Представитель ЭКЛАК остановился на трех вопросах, связанных с учреждением координационных центров: процедура; роль координационных центров МУНИУЖ в Латинской Америке; и необходимость определения реальной цели существования координационных центров и ожидаемых результатов их работы. |
| In no cases are the expected dimensions of a single occurrence larger than the minimum 10 km x 10 km block. | Ни в одном из случаев ожидаемые размеры одной залежи не превышают минимальных - блок 10 10 км. |
| It sets out the general objectives, the expected advantages, the steps already taken regarding the design and governing pattern of the project as well as the main stages of its implementation. | В нем излагаются общие цели, ожидаемые выгоды, меры, которые уже были приняты в отношении дизайна и основополагающей формы проекта, а также основных этапов его осуществления. |
| The framework includes the expected accomplishments of the Secretariat and the related indicators of achievement and performance measures, as well as information on the outputs to be delivered by the Office of the Special Envoy and by UNMEER. | В этой таблице отражены ожидаемые достижения Секретариата и соответствующие показатели достижения результатов и показатели для оценки работы, а также информация о мероприятиях, которые будут проведены Канцелярией Специального посланника и МООНЧРЭ. |
| (a) Expected changes in net export earnings of developing countries in both temperate and tropical products are relatively small; | а) ожидаемые изменения в объеме чистых поступлений развивающихся стран от экспорта товаров умеренной и тропической зон относительно незначительны; |
| General Assembly resolution 55/231 on results-based budgeting requested the Secretary-General to ensure that expected accomplishments and indicators of achievement referred to achievements in the implementation of the programmes of the Organization and not those of individual Member States. | В резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи о составлении бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов, содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить, чтобы ожидаемые достижения и показатели результатов касались достижений в осуществлении программ Организации, а не достижений отдельных государств-членов. |
| The greatest influence is expected from the country's constitution's review, a process that is already underway. | Огромное значение, как ожидается, будет иметь пересмотр национальной Конституции, который уже начался. |
| As expected when BAT technology is used, there is a significant decrease in emissions. | Как ожидается, при использовании НИТ удастся обеспечить значительное сокращение выбросов. |
| The annotated agenda and expected action to be taken at formal Security Council meetings should be included in the Journal of the United Nations. | В "Журнал Организации Объединенных Наций" следует включать аннотированную повестку дня и информацию о решениях, которые, как ожидается, могут быть приняты на официальных заседаниях Совета Безопасности. |
| Finally, a procedure to establish a national independent institution for the rights of the child was under way and the first legislative draft was expected in the first half of 2014. | И наконец, идет работа по созданию национального независимого института по правам ребенка, причем первый проект законодательства, как ожидается, появится в первой половине 2014 года. |
| Upon the expected adoption of a UNEP Governing Council decision in May 1995, on the development of a legally binding convention on prior informed consent, UNEP and FAO will organize the negotiating process for such a convention, possibly starting in late 1995. | После того как Совет управляющих ЮНЕП, как ожидается, примет в мае 1995 года решение о разработке юридически обязательной конвенции о предварительном обоснованном согласии, ЮНЕП и ФАО организуют процесс переговоров о заключении такой конвенции, возможно, уже в конце 1995 года. |
| It was expected that out of this sea of democratic emotion new political institutions would emerge. | Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты. |
| Some outcomes may be more positive, or at least less damaging, than expected. | Некоторые исходы могут быть более позитивными или, по крайней мере, менее вредоносными, нежели ожидалось. |
| It had been expected that this development would trigger preparatory activities for an organized repatriation in 1996 of some 360,000 Sierra Leonean refugees in the subregion, mainly from Guinea and Liberia. | Ожидалось, что благодаря этому в 1996 году можно будет начать подготовку организованной репатриации примерно 360000 сьерра-леонских беженцев из стран субрегиона, главным образом Гвинеи и Либерии. |
| Of the completed projects, 13 audited financial statements had not been submitted as at 31 December 2001, 10 of which had been expected from the Board. | Из-за этих завершенных проектов на 31 декабря 2001 года проверенные финансовые ведомости не были представлены по 13, причем 10 из них ожидалось от Комиссии. |
| In terms of the global impact, one of the expected benefits of the Uruguay Round had been that of more stable international food prices. | С точки зрения глобального воздействия, ожидалось, что одним из положительных последствий Уругвайского раунда станет более стабильный уровень международных цен на продовольствие. |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). | Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей). |
| Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. | Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования. |
| The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. | Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
| Responding to questions from the Committee, the representative of Bangladesh said that the Government was not able to determine the extent to which it would exceed its CFC consumption limits in 2007 - 2009 because it had not calculated expected consumption outside the metered-dose inhaler sector. | Отвечая на вопросы Комитета, представитель Бангладеш заявил, что его правительство не в состоянии определить, насколько будут превышены предельные уровни потребления ХФУ в 20072009 годах, поскольку им не рассчитан предполагаемый объем потребления за пределами сектора дозированных ингаляторов. |
| All of us did what Pelant expected, except for Cam. | Все мы сделали то, что Пелант от нас ожидал, кроме Кэм. |
| I think he expected her to wander into one of his parties. | Вероятно, он ожидал, что когда-нибудь она забредёт на одну из его вечеринок. |
| You seem calmer than I expected you'd be. | Ты выглядишь спокойней, чем я ожидал тебя увидеть. |
| It's much better than I had expected. | Даже лучше, чем я ожидал. |
| The British General John Burgoyne's surrender at the Battle of Saratoga (October 1777) signalled that the struggle against the American colonies was likely to prove longer and more costly than London had expected. | Капитуляция британского генерала Джона Бергойна в битве при Саратоге (октябрь 1777) сигнализировала о том, что борьба британцев против американских колоний, вероятно, окажется более длительной и дорогостоящей, чем ожидал Лондон. |
| The doctor said it went even better than he expected. | Доктор сказал, что всё прошло даже лучше ожидаемого. |
| The Committee will revert to the matter, as necessary, upon receipt of the expected report. | Комитет, при необходимости, вернется к этому вопросу после получения ожидаемого доклада. |
| However, as recommended by OIOS, the expected volume increase in the region for 2002-2003 justifies the re-establishment of a full-fledged office. | Однако с учетом рекомендации УСВН ввиду ожидаемого увеличения объема деятельности в регионе в 2002 - 2003 годах восстановление полноправного отделения в Найроби представляется оправданным. |
| The fact that country cooperation frameworks were thus being implemented at only about 70 per cent of the expected level was noted by several speakers. | Некоторые выступавшие отметили тот факт, что в результате этого страновое сотрудничество осуществляется только в объеме примерно 70 процентов от ожидаемого уровня. |
| Financial aid did not bear fruit to the extent expected because it was at times ill-targeted and did not take into account the deficiencies in local absorptive capacity. | Финансовая помощь не оказала ожидаемого воздействия, поскольку она порой имела неверную направленность и поскольку не учитывалась ограниченность местных возможностей по ее приему. |
| Domestically, establishment of the UK's National Preventive Mechanism under Optional Protocol to the Convention Against Torture is expected during 2008. | В стране в 2008 году планируется создать в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток национальный механизм по предупреждению пыток. |
| There is no outcome expected at the end of the debate. | По итогам прений не планируется принимать никаких итоговых документов. |
| It is scheduled to be published on (expected date of publication) | Планируется опубликовать (предполагаемая дата опубликования) |
| Chapter III presents the steps envisaged to be taken over the next two years and the expected implications for the sponsor organizations and the wider community of statistical data and metadata providers and users. | В главе III перечисляются шаги, которые планируется предпринять в ближайшие два года, и ожидаемые последствия для организаций-спонсоров и более широкого круга поставщиков и пользователей статистических данных и метаданных. |
| The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). | Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку). |
| In MINUSTAH, the expected accomplishment on the progress towards the promotion and protection of human rights, particularly of women, had been planned without funding. | В МООНСГ ожидаемое достижение, заключающееся в достижении прогресса в области поощрения и защиты прав человека, особенно женщин, было запланировано в отсутствие соответствующих средств. |
| Likewise, the recent global financial, economic and food crises have severely curtailed the impact that was expected from the economic development initiatives undertaken, and praised by the public, since the beginning of the century. | Аналогичным образом современные глобальные финансовые, экономические и продовольственные кризисы серьезно ограничили ожидаемое воздействие предпринятых с начала столетия инициатив в области экономического развития, которые получили высокую оценку общественности. |
| In particular, choosing a random permutation for the vertices causes each possible crossing to occur with probability 1/3, so the expected number of crossings is within a factor of three of the maximum number of crossings among all possible layouts. | В частности, выбор случайной перестановки для вершин приводит к тому, что пересечение происходит с вероятностью 1/3, так что ожидаемое число пересечений в три раза может отличаться от максимального числа пересечений среди всех возможных расположений вершин. |
| Expected accomplishment 1.4: Promotion of the interests of vulnerable groups in Sierra Leone, particularly children and women | Ожидаемое достижение 1.4: Защита интересов уязвимых групп в Сьерра-Леоне, в частности детей и женщин |
| The Committee recommends that the results-based framework for the United Nations Office at Geneva in future reflect this expected accomplishment, indicators of achievement and relevant performance measures. | Комитет рекомендует, чтобы в будущем в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, отражалось это ожидаемое достижение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также показатели достижения результатов и соответствующие показатели деятельности. |
| Further consideration of the Council's possible follow-up to this matter was expected. | Предполагалось продолжить рассмотрение вопроса о возможных последующих действиях Совета в этой связи. |
| The results of further studies of the rocks along the way showed that they were not as robust as the initial surveys had expected. | Результаты дальнейших исследований горных пород, лежащих вдоль дороги, показали, что они оказались не столь устойчивыми, как предполагалось при первоначальных изысканиях. |
| In spite of the efforts made, multilingual development and enrichment of the site has been slower than expected, primarily owing to a lack of resources. | Несмотря на приложенные усилия, разработка и усовершенствование сайта на всех остальных языках осуществлялись более медленными темпами, чем предполагалось, главным образом в связи с нехваткой ресурсов. |
| It was expected that the meeting would enhance understanding of the impacts of free trade zones and free ports rules on the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Как предполагалось, совещание позволит расширить знания о влиянии правил, регулирующих функционирование свободных торговых зон и свободных портов, на осуществление Конвенции о запрещении химического оружия. |
| As expected, demand for support in the area of HIV/AIDS is highest in Africa, closely followed by Asia and the Pacific. | Как и предполагалось, спрос на услуги ПРООН в области борьбы с ВИЧ/СПИДом наиболее высок в Африке, за которой с небольшим отставанием следует Азиатско-Тихоокеанский регион. |
| It is not as we expected. | Это не то, чего мы ожидали. |
| It wasn't what they expected. | Это было не то, что они ожидали. |
| What the scientists there told me was that when protected this first marine reserve in 1975, they hoped and expected that certain things might happen. | Там ученые мне рассказали, что когда был основан их первый морской заповедник в 1975 году, они надеялись и ожидали определенных изменений. |
| We had expected a tender young girl's voice, like Kari Rueslåtten - but even at that stage she had a powerful, dramatic classical voice. | Мы ожидали голос чуткой молодой девочки, подобно Кари Руслаттен - но даже в том состоянии она имела мощный, драматический классический голос. |
| We know that many of you with impatience expected previously requested functions as we tried to consider each wish and the program indeed was developed at active involvement of users. | Мы знаем, что многие из Вас с нетерпением ожидали добавления ранее заказанных функций, так как мы старались рассмотреть каждое пожелание и программа разрабатывалась при активном участии пользователей. |
| Output expected by 1999-2000: Update on status of Inter-Bureaux Agreements. | Результат, ожидаемый к 1999-2000 годам: обновление статуса соглашений международных страховых бюро. |
| Output expected: Maintenance of texts and technical annexes of the following Resolutions: | Ожидаемый результат: Обновление основных текстов и технических приложений следующих резолюций: |
| Meeting these long-term objectives will contribute to achieving the above-mentioned vision. The "expected impacts" are the long-term effects intended by the strategic objectives. | долгосрочных целей станет вкладом в реализацию вышеизложенного общего замысла. "Ожидаемый эффект" - это предполагаемые долгосрочные последствия достижения стратегических целей. |
| Expected accomplishment 1: Better understanding of the situation, outlook and policy issues of the forest and timber sector | Ожидаемый результат 1: Лучшее понимание вопросов, связанных с ситуацией, перспективами и политикой в секторе лесного хозяйства и лесоматериалов |
| (e) The variable restrictor or variable-speed blower shall be set to a flow rate greater than the greatest flow rate expected during testing. | ё) Регулируемое ограничительное устройство или воздуходувка с изменяющейся частотой вращения устанавливается на значение расхода потока, которое превышает наибольший расход потока, ожидаемый при испытании. |
| But she kept saying that I was quite different from what she expected. | Она все время говорила, что я не похожа на то, что она ожидала. |
| Like other co-sponsors, my delegation expected action to be taken on this draft today. | Подобно другим авторам, моя делегация ожидала, что решение по этому проекту будет принято сегодня. |
| As indicated in its eighth report, although the Commission had expected that those comments would be limited to technical cartographic matters, the comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and scope. | Как отмечалось в ее восьмом докладе, хотя Комиссия ожидала, что эти комментарии ограничатся техническими картографическими вопросами, комментарии, представленные Эфиопией, носили совершенно иной характер и имели иной объем. |
| It was... better than I expected. | Лучше, чем я ожидала. |
| I expected nothing else from you! | Подлый жрец, ничего другого я оттебя не ожидала. |