| It was further expected that lists of themes would streamline the work of the Committee and allow for more focused discussion with States parties. | Предполагается также, что перечни тем позволят упорядочить работу Комитета и позволят вести более целенаправленное обсуждение с государствами-участниками. |
| Not only cadastral boundary data but also topographic data in cartographic data or aerial photos connected to them are expected. | Предполагается предоставление не только данных о кадастровых границах, но и данных топографического картографирования и относящихся к ним аэрофотоснимков. |
| The Secretary-General also indicates that no recourse has been made to the discretionary authority during the 2012-2013 biennium and that none is expected in the final months of the biennium because of the lack of anticipated savings. | Генеральный секретарь указывает также, что дискреционные полномочия не использовались в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов и что он не собирается их использовать в течение последних его месяцев, поскольку экономии средств не предполагается. |
| An understanding of patents and real options as described by Pithelky is expected. | Предполагается, что читатель разбирается в патентах и реальных опционах, как они рассматриваются у Питкетли. |
| With a 10.3 per cent poverty rate (222,800 households) expected in the year 2000 in the rural areas, it appears that one out of ten households in rural Malaysia still live under the poverty level. | С учетом того, что в 2000 году доля живущих в нищете в сельских районах составит, как предполагается, 10,3 процента (222800 домашних хозяйств), по всей вероятности, каждое десятое домашнее хозяйство в сельских районах Малайзии по-прежнему живет за чертой бедности. |
| The aggression's only to be expected. | Агрессия единственное что можно было ожидать. |
| The type of evidence expected of claimants is determined by the nature of the payment. | Виды доказательств, которые следовало бы ожидать от заявителей, определяются характером платежа. |
| 18 It is widely known that the presidential election scheduled for 6 October 2004 is based on this formula, and the same is expected of the 2005 legislative elections. | 18 Общеизвестно, что президентские выборы, намеченные на 6 октября 2004 года, будут проводиться по этой схеме, и следует ожидать, что то же самое произойдет с выборами в законодательные органы в 2005 году. |
| The experience of the Task Force on the Enabling Environment for Economic and Social Development was that there was a far greater convergence of views in the system on major strategic issues at the country-level than might have been expected. | Опыт Целевой группы по обеспечению благоприятных условий для экономического и социального развития показывает, что в рамках системы отмечается гораздо более значительное совпадение мнений по основным стратегическим вопросам на страновом уровне, чем можно было бы ожидать. |
| Some of them are stronger than I am, but that's, you know... that's to be expected. | Некоторые сильнее меня, но этого, конечно... этого стоило ожидать. |
| The gender strategy has been prioritized as an expected result within the Human Resource Practice Group annual workplan. | Стратегия в области представленности мужчин женщин заняла приоритетное место в качестве одного из ожидаемых показателей годового плана работы Группы практики в области людских ресурсов. |
| 1.17 The 2006-2007 Programme Budget addresses these strategic objectives through the Programmes' expected accomplishments and indicators of achievement. | 1.17 В бюджете по программам на 2006 - 2007 годы эти стратегические цели реализуются на базе предусматриваемых по программам ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
| The Plan's objectives, strategies, and expected outcomes may be summarized as follows: | Ниже представлено резюме целей, стратегий и ожидаемых результатов плана. |
| The Government has indicated that, even with these reduced expenditure levels, there remains a gap between planned expenditure and current resources and expected revenue. | Правительство сообщило, что даже при таком сокращении расходов сохраняется разрыв между планируемым объемом расходов и нынешним объемом ресурсов и ожидаемых поступлений. |
| The Advisory Committee commended the Secretariat for giving UNOCI a well-defined, results-based framework and for its efforts to align the Operation's components and expected accomplishments with the mandate given in Security Council resolution 1528 (2004). | Консультативный комитет выражает признательность Секретариату за разработку концепции ОООНКИ с применением продуманного и ориентированного на конечный результат подхода, а также за его усилия по увязке компонентов Операции и ожидаемых результатов с мандатом Операции, изложенным в резолюции 1528 (2004) Совета Безопасности. |
| In the absence of proper indicators, the Institute could not compare expected deliveries and actual achievements or determine the implementation rate of all programmes. | В отсутствие надлежащих показателей Институт не в состоянии сравнивать ожидаемые результаты с фактическими достижениями или определять темпы осуществления всех программ. |
| In these circumstances, expected accomplishments and performance indicators are very difficult to identify, and it is not surprising that some confusion exists in this regard. | В этих условиях ожидаемые достижения и показатели результатов работы очень сложно определить, и неудивительно, что здесь есть некоторая путаница. |
| The objectives, strategies and expected accomplishments in the biennial programme budget will be derived directly from those in the medium-term plan so as to be consistent with and to strengthen the linkage between the medium-term plan and the programme budget. | Цели, стратегии и ожидаемые достижения в рамках бюджета по программам на двухгодичный период будут непосредственно вытекать из целей, стратегий и ожидаемых достижений, изложенных в среднесрочном плане, с тем чтобы обеспечить согласованность и укрепить взаимосвязь между среднесрочным планом и бюджетом по программам. |
| Expected outcomes and impacts if full investments were made on country-defined targets in low- and middle-income countries by 2010 | Ожидаемые результаты и последствия при условии полного выделения средств для достижения в странах с низким и средним уровнем дохода установленных ими целевых показателей к 2010 году |
| The ranking of countries by the absolute size of inflows produces an expected outcome: during the early 1990s, five out of the six largest host | Классификация стран по абсолютному показателю притока инвестиций дала ожидаемые результаты: в начале 90-х годов из шести крупнейших принимающих стран пять являлись странами-экспортерами нефти во главе с Нигерией. |
| The final construction drawing is expected in the next few weeks, followed by the selection of the contractor through the normal bidding process and commencement of actual construction by September, with completion of work expected by year's end. | Окончательный комплекс строительных чертежей, как ожидается, будет представлен в ближайшие несколько недель, после чего на основе проведения обычных торгов будет выбран подрядчик, который к сентябрю месяцу должен начать собственно строительные работы и предположительно завершить их к концу года. |
| The recommendations expected from the consultant(s) were to take into account existing assessment systems in national and/or international jurisdictions as well as the unique characteristics of the Tribunal's environment. | В рекомендациях, которые, как ожидается, представит(ят) консультант(ы), должны быть учтены применяемые в национальных и/или международных судебных органах системы оценки, а также уникальные особенности обстановки, в которой работает Трибунал. |
| A number of in-depth review reports were expected for the next session; | Как ожидается на следующей сессии будет представлен ряд докладов об углубленном рассмотрении; |
| Both Manuals are being translated by IMF into French, Spanish and Russian, with expected publication by the end of 2005. | Сейчас оба руководства переводятся МВФ на испанский, русский и французский языки и будут опубликованы, как ожидается, к концу 2005 года. |
| Discussions between the Department for International Development and the Government of Montserrat on the plan were ongoing and an agreement was expected by July 1998.35 | В настоящее время этот план обсуждается между министерством по вопросам международного развития и правительством Монтсеррата, и, как ожидается, |
| Third, Russia has not yet become economically integrated with the West, especially Europe, as was expected. | В-третьих, в экономическом плане Россия еще не объединилась с Западом, особенно с Европой, как ожидалось. |
| And it turns out business is just a little slower Than expected. | И так получается, что дела у нас продвигаются немного медленнее, чем ожидалось. |
| For example, a review conducted of the UNICEF database in 2000 revealed that despite the long history of the evaluation database, it was not as widely known or used in the organization as had been expected. | Например, обзор базы данных ЮНИСЕФ, проведенный в 2000 году, показал, что, несмотря на ее долгое существование, она не столь широко известна или используется в организации, как это ожидалось. |
| Preliminary results reveal that, as expected because of biological factors, in most countries studied boys are subject to higher risks of dying in childhood than girls; however, the size of the female advantage varies considerably among countries and between the world's major areas. | По предварительным итогам, как и ожидалось с учетом биологических факторов, в большинстве охватываемых исследованием стран мальчики в большей степени подвержены опасности умереть в детском возрасте по сравнению с девочками; однако преимущества девочек в этом плане значительно различаются в количественных показателях по странам и основным регионам мира. |
| Whereas the expected contributions from member States for the period 1989-1993 amounted to $1,003,466, only $143,201 had been remitted to the Institute. | В то время как ожидалось, что взносы государств-членов за период 1989-1993 годов составят 1003466 долл. США, в бюджет Института было переведено лишь 143201 долл. США. |
| The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. | Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США. |
| Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. | В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта. |
| The modified title of the output better reflects the purpose of the meeting and the expected participants, in line with ESCAP resolution 69/15 on implementing the outcome of the High-level Meeting on the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific. | Измененное название лучше отражает цель совещания и предполагаемый состав участников в соответствии с резолюцией 69/15 ЭСКАТО об осуществлении итогового документа Совещания высокого уровня по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| New draft expected in mid-1994. | Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года. |
| These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. | Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы. |
| I never expected that you would amuse me. | Я никак не ожидал, что ты будешь веселить меня. |
| You're not what I expected. | Вы не такая, как я ожидал. |
| There's no way they expected this kind of hitting power. | Никто не ожидал такого бешеного напора. |
| Jill, I don't think any of us expected it, but there is proof now. | Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо. |
| Actually, I'm more tired from the drive than I expected. | Вообще-то, я устал от поездки больше, чем ожидал |
| The reader does not contain the expected number of results. | Устройство чтения не содержит ожидаемого количества результатов. |
| The reference to "increase" reflects the wording of expected impact 4.1 that refers to "increased resources". | Термин "увеличение" перекликается с формулировкой ожидаемого эффекта 4.1, в котором говорится о "выделении большего объема ресурсов". |
| Other recommendations highlighted the need for country programmes to indicate major partners for each expected outcome clearly, if possible showing the proposed division of labour among all stakeholders. | Другие рекомендации касались необходимости четкого указания в страновых программах основных партнеров для каждого ожидаемого результата, а также включения в них, по возможности, информации о предлагаемом разделении труда между всеми участниками. |
| (c) Quality of goods and if a product corresponds to its normally expected use; | с) качество товаров и соответствие продукта правилам его ожидаемого обычного использования; |
| However, the date of receiving the Agency's inspection team is to be examined and finally determined at the soon expected Democratic People's Republic of Korea-United States contact in coordination with the date of a number of specific action measures to be taken. | Однако дата прибытия инспекционной группы Агентства должна быть рассмотрена и окончательно определена в ходе ожидаемого в ближайшее время контакта между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки с учетом даты для конкретных мер, которые должны быть приняты. |
| The expected outcome is to increase the number of women in non-traditional programmes and increase quality of life for single female households and families. | Планируется увеличить число женщин, участвующих в программах обучения в нетрадиционных областях, и повысить качество жизни членов домашних хозяйств и семей, возглавляемых одинокими женщинами. |
| Festivities were planned in the city and a large number of tourists was expected. | В городе планируется организовать праздник, в связи с чем ожидается наплыв туристов. |
| Afforestation of 50,000 hectares governmental non-forest land not suitable for agricultural utilisation is expected by the year 2000. | К 2000 году планируется облесить 50000 га непокрытых лесами государственных земель, непригодных для использования в сельскохозяйственных целях. |
| Many measures were reported to be at the research and development stage, with the impact expected in the medium to longer term following their implementation. | Многие меры, согласно сообщениям, находятся на стадии изучения и проработки, и конкретные результаты планируется получить в средне- или долгосрочной перспективе после их практической реализации. |
| In all trials of which the Tribunal is currently seized, with the possible exception of the Karemera et al. case, judgement delivery is expected before the end of 2010. | По всем делам, которыми Трибунал занимается в настоящее время, за исключением, возможно, дела «Каремера и другие», решения планируется принять до конца 2010 года. |
| The PIDs display the destinations and expected arrival times of the next two trams. | Информационные дисплеи показывают ожидаемое время прибытия двух следующих трамваев. |
| The mass of the satellite was about 180 kg; its expected active lifetime minimum was three years. | Масса спутника - около 180 кг, а ожидаемое время его активного существования должно составлять не менее трех лет. |
| They note that the concept of results encompasses objective, expected accomplishment, indicator of achievements, external factors and output, criteria that are invariably used by all organizations of the system in one way or another. | Члены КСР отмечают, что концепция результатов включает такие понятия, как задача, ожидаемое достижение, показатель достижения результатов, внешние факторы и деятельность, т.е. критерии, которые постоянно используются в том или ином виде всеми организациями системы. |
| Expected accomplishment 2: marine issues. | Ь) ожидаемое достижение 2: проблемы морей. |
| (b) Expected accomplishment 2: Reduction of the time required to plan, rapidly deploy and establish peacekeeping operations in response to Security Council mandates; | Ь) ожидаемое достижение 2: сокращение времени, необходимого для планирования, быстрого развертывания и обеспечения полномасштабного функционирования операций по поддержанию мира во исполнение мандатов Совета Безопасности; |
| The modernization programme was completed in early 2006 and no further capital expenditures were expected in this context. | Осуществление программы модернизации было завершено в начале 2006 года, и в этой связи никаких дополнительных расходов не предполагалось. |
| At that time, it was expected that the recruitment, learning and performance management components would be fully deployed, Organization-wide, by April 2011. | На тот момент предполагалось, что развертывание компонентов, отвечающих за работу по набору персонала, процесс обучения и управление служебной деятельностью, будет полностью завершено во всех подразделениях Организации к апрелю 2011 года. |
| The external design phase took longer than expected and as a consequence the selection of a contractor for the remaining phases of software development was delayed. | На осуществление этапа проектирования по контракту потребовалось больше времени, чем предполагалось, вследствие чего были нарушены сроки отбора подрядчика для реализации остальных этапов разработки программного обеспечения. |
| The expected Regulation to be annexed to the 1958 Agreement was not adopted because the European Union (EU) had not completed the internal procedure to hold a vote. | Правила, которые предполагалось включить в качестве приложения в Соглашение 1958 года, приняты не были, так как в Европейском союзе (ЕС) не завершились внутренние процедуры голосования. |
| 15.2 The decreased requirements of $2,179,200 result from higher than expected vacancy rates. | 15.2 Сокращение ассигнований на 2179200 долл. США объясняется наличием большего, чем предполагалось, числа вакантных должностей. |
| I know I am not what you expected. | Я знаю, я не такая, как вы ожидали. |
| Some expected that assistance would be provided in enhancing the knowledge on the subject, as well as imparting training to key staff. | Некоторые ожидали, что будет оказываться помощь в целях сбора информации и подготовки ключевого персонала по этому вопросу. |
| But you expected this could happen. | Но вы ожидали, что это может случиться. |
| Some military experts had expected that it could be unveiled at the 2009 National Parade. | Военные эксперты ожидали, что она будет представлена на Национальном Параде в 2009 году. |
| It's all so different from what we expected. | Это совсем не то, что мы ожидали. |
| Ability to quantify the human influence on global climate is currently limited because the expected signal is still emerging from the noise of natural variability and because there are uncertainties in key factors. | В настоящее время возможности по количественной оценке антропогенного воздействия на глобальный климат являются ограниченными, поскольку ожидаемый "сигнал" такого воздействия пока еще трудно выделить из "фонового шума" естественной изменчивости климата, а также из-за присутствия неопределенностей в ключевых факторах. |
| Consequently, in the current phase, despite the considerable increase expected in exports from the north, which would reach more than 160 million barrels, the share of exports from Ceyhan will still be in the range of 42 to 45 per cent. | Соответственно, в ходе текущего этапа, несмотря на ожидаемый существенный рост экспорта с севера страны, объем которого составит более 160 млн. баррелей, доля экспорта из Джейхана по-прежнему будет сохраняться в районе 42-45 процентов. |
| To date, since the dialogue with the AZLN had been suspended, the measures had not produced all the results expected, but the federal authorities were convinced that the problem could not be solved without effective political participation by the AZLN. | Поскольку в настоящее время диалог с САНО прерван, не все эти меры принесли ожидаемый результат, но федеральные власти уверены в том, что проблему нельзя решить без реального политического участия Сапатистской армии национального освобождения. |
| There had been an estimated 3.3 billion mobile phone subscribers at the end of 2007; the expected double-digit growth in 2008 would result in half the world's inhabitants having access to a mobile phone by the end of 2008. | К концу 2007 года число абонентов мобильной связи насчитывало приблизительно 3,3 миллиарда; ожидаемый в 2008 году рост, который выражается двузначными числами, приведет к тому, что половина населения Земли получит доступ в мобильной связи к концу 2008 года. |
| The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. | Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет. |
| Like I expected you to fight for me. | Так же как я ожидала, что ты будешь бороться за меня. |
| I'm glad, you look better than I expected. | А ты выглядишь лучше, чем я ожидала. |
| It's true, I expected more from François. | Да, я ожидала большего от Франа. |
| And I went home to change, and with traffic, it's just taking longer than I expected. | и я пошла домой переодеваться, но из-за пробки. это заняло больше времени, чем я ожидала. |
| Not quite what I expected. | Не совсем то, что ожидала. |