Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The trial judgement is expected in October 2015, as previously forecast. Как и планировалось ранее, решение по существу предполагается вынести в октябре 2015 года.
Some progress is also expected with regard to activities aimed at reducing conflicts and improving recognition of minority rights. Предполагается также, что будут достигнуты определенные успехи в деятельности в целях уменьшения опасности конфликтов и обеспечения более широкого признания прав меньшинств.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that the mandate of the Counter-Terrorism Committee would be extended through 2005. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, как предполагается, мандат Контртеррористического комитета будет продлен на 2005 год.
Nine of the 11 Country Strategy Outlines and Country Programmes that were approved by the Executive Board in 2000 included disaster mitigation activities and several more are expected in 2001. Девять из 11 проектов стратегии по стране и страновых программ, которые были одобрены Исполнительным советом в 2000 году, включали мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий; предполагается, что в 2001 году будут подготовлены еще несколько проектов.
A preliminary draft of the report will be reviewed at the second session of the Committee, in March 1997, and guidance is expected for the finalization of the report. Предварительный проект доклада будет просмотрен на второй сессии Комитета в марте 1997 года, и предполагается, что на ней будут вынесены рекомендации для завершения работы над докладом.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The level of performance will indicate whether leveraging of resources may be expected at the implementation level. Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать инвестирования ресурсов на стадии осуществления.
What was to be expected from such a son? Чего ещё можно было ожидать от такого сына?
'After all these statements, one might have expected Portugal's Application to be substantiated by credible evidence that Portugal had itself secured the support of its Application by the East Timorese people. После всех этих высказываний можно было бы ожидать подтверждения заявления Португалии заслуживающими доверия доказательствами того, что оно поддерживается восточнотиморским народом.
All these issues require a strong understanding between contributor countries and the Council as to what is expected of peacekeepers and what they require to fulfil these objectives. Все эти вопросы требуют глубокого взаимопонимания между странами-поставщиками войск и Советом в отношении того, чего ожидать от миротворцев и что им требуется для достижения этих целей.
This experience was to be expected, as more States have missions in New York than in Vienna and considerably more missions in New York than in Vienna have a legal expert on their staff. Этого и следовало ожидать, поскольку в Нью-Йорке находится больше представительств, чем в Вене, и значительно большее число представительств в Нью-Йорке имеют среди своих сотрудников эксперта по вопросам права, чем представительства в Вене.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Registration figures can be compared with available stocks, expected needs and actual disbursement for each distribution cycle. Данные регистрации можно сопоставлять с данными о наличных товарно-материальных запасах, ожидаемых потребностях и фактической выдаче в рамках каждого цикла распределения.
Programme managers were encouraged to involve departmental focal points in the formulation of expected accomplishments with a gender perspective. Руководители программ поощряются к использованию услуг департаментских координационных центров в процессе определения ожидаемых достижений, учитывающих гендерную проблематику.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that during the reporting period, 59 staff had been held responsible, through the imposition of disciplinary and administrative measures, for established misconduct or for falling below the standards of conduct expected from international civil servants. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в отчетном периоде 59 сотрудников были привлечены к ответственности посредством применения дисциплинарных и административных мер в связи с установленными случаями служебных проступков или за несоблюдение минимальных стандартов поведения, ожидаемых от международных гражданских служащих.
With this addition, the Working Party adopted the text of expected accomplishments and indicators of achievement for a cluster Transport Trends and Economics for the biennium 2008-2009. С учетом этого добавления Рабочая группа приняла текст ожидаемых достижений и показателей достижения для раздела программы работы "Тенденции и экономика транспорта" на двухлетний период 2008-2009 годов.
Despite the market and commodity price volatility during the past year, most companies reported no expected changes to their long term production levels. Несмотря на переменчивую ситуацию на рынке и волатильность цен на сырьевые товары в течение прошедшего года, большинство компаний отразили в отчетности отсутствие ожидаемых изменений в своих прогнозных уровнях добычи на долгосрочную перспективу.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The Committee notes that not all travel plans indicate clearly outputs or expected accomplishments. Комитет отмечает, что не во всех планах поездок четко указаны результаты или ожидаемые достижения.
The report does not have the force of law as it is a discussion of expected standards, rather than a set of rules that bind staff. Этот доклад не имеет юридической силы, поскольку в нем излагаются ожидаемые стандарты, а не комплекс норм, обязательных для сотрудников.
Staff held informational interviews with project coordinators and management, beneficiaries of projects and relevant stakeholders on such themes as project relevance, feasibility, outputs, outcomes, expected impact, effectiveness, reporting and the financial value of their projects. Сотрудники провели совещания с координаторами проектов и управляющим персоналом, бенефициарами и соответствующей группой заинтересованных лиц, в ходе которых обсудили вопросы, связанные с актуальностью и обоснованностью проектов, промежуточные и конечные показатели, ожидаемые результаты, рентабельность, ведение отчетности и финансовую стоимость проектов.
The expected outcomes in terms of policy changes, changes in political will, changes in public attitudes and systemic changes in service delivery require a long and steady engagement. Ожидаемые результаты - изменения в проводимой политике, политической воле и отношении общественности и системные изменения в предоставлении услуг - требуют продолжительной и непрерывной работы.
(c) Expected outputs of GIWA с) Ожидаемые результаты проведения ГОМВ
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
As expected, the day of anthesis is earliest in the south and latest in the north. Как ожидается, день цветения наступает раньше в южных районах и позднее - в северных.
It was recalled that the benefit expected from the draft Convention was the increased availability of credit at a lower cost. Было напомнено, что, как ожидается, проект конвенции должен привести к расширению доступности кредита по более низким ставкам.
That bill was still pending in Senate, and no majority was expected. Этот законопроект до сих пор находится на рассмотрении Сената и, как ожидается, не получит поддержки большинства.
Decisions in the cases before the Court of Justice are expected in 2005 and are summarized below. Решения по этим делам, находящимся на рассмотрении суда, будут, как ожидается, вынесены в 2005 году, и краткая информация по ним приводится ниже.
The budgetary consequences of this flexible approach can be reflected by the requisite vacancy percentage in the budget document, indicating that it is not expected that all budgeted posts will become an actual expenditure until the last few months of the first period of operations. Отражением бюджетных последствий применения такого гибкого подхода может служить требуемая в бюджетном документе доля вакансий, свидетельствующая о том, что все предусмотренные в бюджете должности, как ожидается, повлекут за собой фактические расходы не раньше последних нескольких месяцев первого периода деятельности.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
One major constraint was, of course, the lack of resources; there had been a considerable shortfall in the proportion of resources expected from the international community. Одно из крупных препятствий, несомненно, заключается в отсутствии ресурсов; по существу, наблюдается значительное несоответствие между имеющимися ресурсами и тем их объемом, который, как ожидалось, будет предоставлен международным сообществом.
Secondly, at the time that this document was prepared, many reports had not yet been received, and it was expected that indigenous organizations would bring reports of their activities to the Technical Meeting on the International Year and Decade to be held from 20-22 July 1994. Во-вторых, во время подготовки настоящего документа многие доклады еще не были получены, и ожидалось, что организации коренных народов направят доклады о своих мероприятиях Техническому совещанию по Международному году и десятилетию, которое должно состояться 20-22 июля 1994 года.
A recent study noted that bringing the concept to the forefront of aid has proved to be tougher than expected. В проведенном недавно исследовании было отмечено, что превращение этой концепции в один из ключевых элементов процесса, связанного с оказанием помощи, стало делом более трудным, чем ожидалось.
As expected, there was an increase in the number of new programmes between 2004 and 2005 - from 73 programmes to 116. Как и ожидалось, число новых программ в период 2004-2005 годов увеличилось.
Third, the pre-appeal workload for the judges and staff has been much heavier than expected, sometimes accounting for more than half of all pending appellate motions at any given time. В-третьих, объем работы судей и сотрудников в предапелляционный период был гораздо больше, чем ожидалось: нередко приходилось одновременно рассматривать более половины всех поданных прошений.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта.
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера)
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected more of you, Caleo. Я ожидал от тебя большего, Калео.
I expected the Mississippi to be cold, but this was ridiculous. Я ожидал, что Миссисипи будет холодной. но это была просто жуть.
Bill Sikes, I can understand, I wouldn't have expected any different, when the cat's away the mice will play! Билл Сайкс - это я понимаю, я от него другого и не ожидал, кот из дома - мыши в пляс!
(Wexler): I half expected an airstrike. Я ожидал удар с воздуха.
You're a bit more along than I expected. Больше, чем я ожидал, особенно по-серединке.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
When combined with the participants' contributions and expected investments returns, total funding is estimated to be sufficient to provide for all employees' benefits by the time they retire. Общая сумма средств, складывающаяся из этих взносов, взносов участников и ожидаемого дохода от инвестиций, считается достаточной для выплаты пособий всем работникам после их выхода на пенсию.
Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа.
This change has been deemed necessary because of the twentieth anniversary of the Montreal Protocol celebrations and the expected presence of high-level representatives of Governments and intergovernmental bodies who will attend to mark the occasion on the first day of the meeting. Такое изменение было сочтено необходимым в силу празднования двадцатой годовщины Монреальского протокола и ожидаемого присутствия представителей высокого уровня правительств и межправительственных органов, которые соберутся по случаю празднования двадцатой годовщины в первый день совещания.
In sum, all United Nations efforts are directed, through the Special Representative of the Secretary-General acting in his capacity as Deputy to the Special Adviser to the Secretary-General, to support the Secretary-General's good offices and the final expected outcome of a mutually agreed comprehensive settlement. В конечном итоге все усилия Организации Объединенных Наций направляются через Специального представителя Генерального секретаря, действующего в качестве заместителя Специального советника Генерального секретаря, на поддержку добрых услуг Генерального секретаря и достижение окончательного ожидаемого результата - всеобъемлющего урегулирования на основе взаимного согласия.
In expected accomplishment (a), add the words "Africa Action Plan 2010-2015 and other" after the words "African Union's". В формулировке ожидаемого достижения (а) перед словами «программ Африканского союза» вставить слова «Плана действий в интересах Африки на 2010 - 2015 годы и других».
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The participants discussed the importance, challenges and expected outcome of the Nuclear Security Summit, held in Seoul in 2012. Участники обсудили важность Саммита по ядерной безопасности, который планируется провести в Сеуле в 2012 году, и связанные с ним проблемы и ожидаемые результаты.
Similarly, there should be enhanced involvement of the population (Internet chats with political decision makers, citizen participation procedures, participation in consultation procedures for draft laws; also electronic participation in elections is to be expected for the future). Кроме того, необходимо расширить участие населения (Интернет-беседы с представителями директивных органов, процедуры участия граждан, участие в консультациях по законопроектам; кроме того, в будущем планируется обеспечить возможность электронного участия в выборах).
A third trial, the RUF trial, is scheduled to conclude by December 2007, and a judgement is expected by June 2008. Третий судебный процесс, процесс по делу РОФ, планируется завершить к декабрю 2007 года, а объявление приговора ожидается к июню 2008 года.
Further developments are expected shortly. Вскоре планируется проведение дальнейших мероприятий.
The construction of additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi was scheduled to be completed by December 2010; it was expected that the new offices would be fully occupied by mid-2011. Строительство дополнительных служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби планируется завершить к декабрю 2010 года; а их полная сдача в эксплуатацию запланирована к середине 2011 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Add a new expected accomplishment reading: "(d) Better preparedness of States to undertake multilateral deliberations and negotiations in the field of disarmament". Добавить новое ожидаемое достижение в следующей редакции: «d) Повышение готовности государств к проведению многосторонних обсуждений и переговоров в области разоружения».
A view was expressed that expected accomplishment (c) was especially welcome, as most countries lacked ways to deal with environmental disasters. Было выражено мнение о том, что особой поддержки заслуживает ожидаемое достижение (с), поскольку большинство стран не имеют средств для ликвидации последствий стихийных бедствий.
Currently, almost all the maintenance activities for software are already performed by United Nations staff, and the reporting of new staff expected over the next few months accompanied by additional training by IMIS service staff will strengthen that capacity. В настоящее время почти все операции по обслуживанию программного обеспечения уже выполняются сотрудниками Организации Объединенных Наций, и ожидаемое привлечение к этой работе в течение последующих нескольких месяцев нового персонала в сочетании с организацией дополнительной подготовки кадров сотрудниками, обслуживающими ИМИС, будут способствовать укреплению этого потенциала.
People who are normally members of private households but who are living in institutions are considered as members of institutional households if their actual or expected absence from a private household exceeds one year. Лица, которые обычно являются членами частных домохозяйств, но которые проживают в учреждениях, рассматриваются в качестве членов институциональных домохозяйств в том случае, если их фактическое или ожидаемое отсутствие в частных домохозяйствах превышает один год.
The Group understands the term "due diligence" to mean "the diligence reasonably expected from, and ordinarily exercised by, a person or entity that seeks to satisfy a legal requirement or discharge an obligation". Группа считает, что термин «должная осмотрительность» означает «в разумной степени ожидаемое от физического или юридического лица и обычно проявляемая им осмотрительность, преследующая цель удовлетворения юридического требования или выполнения обязательства».
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The Committee was also informed that the estimated costs would be far higher than originally expected and that the construction timelines would extend much further than planned. Комитету было также сообщено, что сметные расходы будут гораздо выше, чем предполагалось ранее, а фактические сроки строительства намного превысят запланированные.
The variance is attributable to lower actual requirements for the reimbursement of formed police-contributing Governments for self-sustainment costs owing to items not being provided as expected pursuant to memorandums of understanding. Разница обусловлена меньшими, чем предполагалось, фактическими потребностями в связи с возмещением расходов на самообеспечение правительствам стран, предоставляющих сформированные полицейские подразделения, по причине непредоставления некоторых наименований имущества, указанных в меморандумах о взаимопонимании.
The termination of a programmed output during the biennium can signal the management of a complex and evolving programme or deficiencies at the time of the elaboration of the programme, or the lack of voluntary resources that had been expected, or a combination of such factors. Прекращение запрограммированного мероприятия в течение двухгодичного периода может говорить о сложном и изменяющемся характере программы или о недоработках при составлении программы или же об отсутствии добровольных ресурсов, которые предполагалось получить, или же о сочетании действия таких факторов.
An additional requirement of $359,700 under commercial communications resulted from the use of INMARSAT terminals at a higher rate than originally expected, as local telephone lines had been damaged during the civil war. Дополнительные потребности в размере 359700 долл. США по статье расходов на коммерческую связь объясняются тем, что терминалы ИНМАРСАТ использовались чаще, чем первоначально предполагалось, поскольку местные телефонные линии связи были повреждены во время гражданской войны.
After the introduction of the system, a steady increase has been identified in the number of service users and the amount of use showed a steady increase compared to the respective corresponding figures before its implementation, demonstrating the expected effect. Как и предполагалось, после введения этой системы число пользователей таких услуг стало неуклонно увеличиваться, а объем используемых услуг - постоянно возрастать по сравнению с соответствующими показателями, отмечавшимися до ее введения.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
As expected, public concern is growing by the hour. Как мы и ожидали, беспокойство нарастает с каждой минутой.
It concerns the reason why our efforts in the Working Group thus far have not moved the reform process of the Security Council forward as much as was expected and desired. Речь идет о причине, по которой наши усилия в Рабочей группе до сих пор не продвинули вперед процесс реформы Совета Безопасности в той мере, в какой мы ожидали и надеялись.
Well, that didn't go as well as could be expected. Что же, все прошло не так, как мы ожидали.
This was a historic decision in spite of widespread scepticism at the time and despite the fact that it was expected by some that the Tribunal would prosecute only minor war criminals. Это стало историческим решением, даже несмотря на широко распространенный в то время скептицизм и тот факт, что некоторые ожидали, что Трибунал будет преследовать только малозначительных военных преступников.
This was also evident from the responses to an OIOS survey, in which missions indicated that they expected better support from the Personnel Management and Support Service and that the established recruitment process was not always followed in filling posts. Это также явствует из ответов на проведенное УСВН обследование, в которых миссии указывали на то, что они ожидали большей помощи со стороны Службы кадрового управления и поддержки и что при заполнении должностей не всегда соблюдались установленные процедуры набора.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
"Somewhat informed" is subjective, and in any event cannot be regarded as reflecting the expected level of understanding of the strategy. Формулировка «немного информированы» носит субъективный характер, и ни в коем случае нельзя считать, что она отражает ожидаемый уровень понимания Стратегии.
Surely then, in undertaking the requisite proportionality assessment, the expected mid to longer term civilian damage must also be taken into account. Ну и конечно же, при проведении требуемой оценки соразмерности надо принимать в расчет и ожидаемый среднесрочный - более долгосрочный гражданский ущерб.
Output expected by the end of 2016: Ensure the regular updating of the Handbook with the aim of aiding interpretation, harmonization and application of the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Обеспечение регулярного обновления Справочника в целях оказания содействия в толковании, согласовании и применении СПС.
This expected deliverable directly addresses: Этот ожидаемый результат напрямую касается следующего:
The partial lifting of the blockade announced in June 2010 had not yet led to perceptible improvements on the ground, and expected progress on reconstruction projects had not yet materialized. Объявленное в июне 2010 года частичное снятие блокады пока не привело к какому-либо заметному улучшению положения дел на местах, при этом до сих пор не заметен ожидаемый прогресс в осуществлении восстановительных проектов.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
It's not what I expected. Это не то, чего я ожидала.
The side effects hit me harder than I expected. Побочные эффекты сказались на мне хуже, чем я ожидала.
I never expected the "Jimmy Callahan" to get all soft-eyed over a client. Я никогда не ожидала, что Джимми Каллахан хорошо понимает своих клиентов.
You expected me to lay down, Ты ожидала, что я сдамся,
You're the last thing I expected. Тебя я ожидала меньше всего.
Больше примеров...