Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
He further noted that, with the arrival of new contingents, it was expected that the UNAMIR force strength would exceed the authorized level temporarily. Он также отметил, что после прибытия новых контингентов численность МООНПР временно превысит, как предполагается, утвержденный уровень.
Almost half of the increase is expected in the developing world where large-scale hydroelectric projects are being planned and constructed. Предполагается, что почти половина этого увеличения придется на долю развивающихся стран, в которых проектируются и строятся крупные гидроэлектростанции.
It is expected the group will also discuss practical issues involved with the transboundary movements of used mobile phones. Предполагается, что эта группа также обсудит практические вопросы трансграничной перевозки использованных мобильных телефонов.
It is expected, however, that the work to be carried out in the next biennium will be on the following: Вместе с тем предполагается, что в предстоящий двухгодичный период работа будет заключаться в следующем:
If the soluble organic matter carries the major amount of pentachlorobenzenes as expected, continuous contamination of the water body from the sediments is very likely. В случае, если в растворимых органических веществах содержится, как предполагается, значительная часть пентахлорбензолов, продолжение заражения водоемов из отложений весьма вероятно.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Increased contributions from seized or forfeited assets could also be expected from Member States. Можно ожидать также, что государства - члены увеличат объем взносов за счет изъятых или арестованных активов.
What can be expected from international commodity organizations and the Common Fund for Commodities as support for diversification? Что можно ожидать от международных организаций по сырьевым товарам и от общего фонда для сырьевых товаров в качестве поддержки процесса диверсификации?
In conclusion, let me say that over the past two years events on the ground have highlighted the fact that stability is built slowly and that setbacks are to be expected. В заключение позвольте мне заявить, что за последние два года события на местах продемонстрировали тот факт, что стабильность создается медленно и что неудач следует ожидать.
As may be expected, international instruments focus on inter-State allocation of liability and compensation, while national laws focus on liability of or compensation to individuals. Как и следует ожидать, в международных нормативных актах основное внимание уделяется распределению материальной ответственности и компенсации между государствами, а в национальных законах - материальной ответственности перед частными лицами и выплаты им компенсации.
As yet there is little evidence of any increase in leukaemia, even among clean-up workers, where it might be most expected. На сегодняшний день практически не имеется данных, подтверждающих какое-либо увеличение случаев заболевания лейкемией, даже среди непосредственных участников ликвидации последствий катастрофы, среди которых это заболевание следовало бы ожидать с наибольшей вероятностью.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
In addition, they did not submit to MINURSO expected proposals as to the date and place of convocation of several hundred registered applicants resident abroad. Кроме того, они не представили МООНРЗС ожидаемых предложений относительно сроков и места вызова для собеседования нескольких сот зарегистрированных заявителей, проживающих за границей.
According to the ongoing work and raised or expected additional resources, work area 3 of the IPW and the mandate for the Team of Specialists were reviewed by the secretariat. С учетом текущей работы, а также имеющихся или ожидаемых дополнительных ресурсов секретариат пересмотрел план мероприятий в области работы З КПР и мандат Группы специалистов.
Therefore, reinstating the two posts that were eliminated would give the Facilities Management Service leverage to distribute the workload more evenly among staff and improve efficiency in the operations to meet expected accomplishments. В связи с этим восстановление двух упраздненных должностей даст Службе эксплуатации оснащения возможность выровнять нагрузку на сотрудников и повысить эффективность деятельности в целях реализации ожидаемых достижений.
The revisions proposed in the annex represent the realignment of strategies, expected accomplishments and indicators of achievement resulting from the reorganization of the programme to encompass three rather than four subprogrammes. Предлагаемые в приложении изменения к среднесрочному плану связаны с перегруппировкой стратегий, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в результате реорганизации четырех подпрограмм в рамках данной программы в три подпрограммы.
In view of the expected size of the mission and the breadth of functions and tasks it would address, my Special Representative would be assisted by two Deputy Special Representatives, who are also already part of the senior leadership of UNAMIS. Ввиду ожидаемых масштабов Миссии и разнообразия функций и задач, которые она будет выполнять, моему Специальному представителю будут оказывать помощь два заместителя Специального представителя, которые также уже входят в число руководителей Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане (ПМООНС).
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The process to be used and what kind of follow-up is expected should also be defined. Следует также определить процедуры, которые надлежит использовать, и ожидаемые последующие шаги.
Output expected in 2009: Study the implications of the WCO SAFE Framework of Standards for the UNECE legal instruments in the area of border crossing facilitation. Результаты, ожидаемые в 2009 году: изучение последствий применения рамочных стандартов SAFE ВТамО для правовых документов ЕЭК ООН в области облегчения пересечения границ.
V. Concerning the presentation of the proposed programme budget, the Advisory Committee welcomes the effort made by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) to draft expected accomplishments and indicators of achievement. Что касается формы представления предлагаемого бюджета по программам, то Консультативный комитет приветствует усилия Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) с целью сформулировать ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
It requires all subprogrammes to take up their expected accomplishments and related indicators of achievement, and determine baseline and target data, as well as methodologies for each of these indicators. Необходимо указать по каждой подпрограмме ожидаемые результаты и соответствующие параметры их достижения, определить исходные условия и целевые показатели, а также методологии по каждому из этих показателей.
Expected collective output in the next two years: For the ECE: established programme for further work in this programme element; assessment of statistics related to data editing assessment of new approaches to data editing; recommendations for techniques used to limit over editing. Ожидаемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Для ЕЭК: составление программы дальнейшей работы по этому элементу программы; оценка статистической информации в связи с анализом новых подходов к редактированию данных; рекомендации в отношении методов, используемых для ограничения чрезмерного редактирования данных.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
It concludes with a summary and an overview of expected amendments to the legal framework. В заключительной части приводятся резюме и обзор тех изменений, которые, как ожидается, будут внесены в нормативно-правовую базу.
Finally, he informed the Working Party that a representative of FCS would attend the ensuing meeting of AC., where he expected further clarifications would be provided. И наконец, он сообщил Рабочей группе, что на следующем совещании АС. будет присутствовать представитель ФТС, который, как ожидается, и представит дальнейшие разъяснения.
And, third, it was to be expected that new multilateral trade negotiations, which were likely to address competition in one form or another, would be launched at the third Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), in December 1999. И в-третьих, как ожидается, на третьей Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре 1999 года будет начат новый раунд многосторонних торговых переговоров, которые, по всей видимости, в той или иной форме будут охватывать вопросы компетенции.
Increases are also expected for prison reform and initiatives stemming from the adoption of the Africa Programme of Action 2006-2010 and for activities to combat trafficking in persons and the smuggling of migrants in West and North Africa. Как ожидается, возрастут также расходы на реформирование пенитенциарной системы и осуществление инициатив, вытекающих из принятия Программы действий для Африки на 2006-2010 годы, а также на мероприятия по борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов в Западной и Северной Африке.
Given the actual charges received over the past two years and the projections for 2014-2015, the increase expected from the Department for General Assembly and Conference Management and UNDP is $3.2 million; С учетом фактических счетов, полученных за последние два года, и прогнозов на 2014 - 2015 годы, увеличение, связанное с расходами на оплату услуг Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и ПРООН, как ожидается, составит 3,2 млн. долл. США;
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
The key result was as expected. Важнейший результат оказался таким, как ожидалось.
In most areas, controls put in place by Member States have forced Al-Qaida associates to improvise, and their lack of technical ability has led to failed plots or less damage than expected. Системы контроля, введенные государствами-членами во многих областях, уже вынудили сторонников «Аль-Каиды» импровизировать, а нехватка технических знаний привела к тому, что их заговоры стали срываться или наносить меньше ущерба, чем ожидалось.
It's bigger than expected. Она крупнее, чем ожидалось.
In the 2005 - 2006 exposure there had been a suspicion that the characteristics of the particular stone batch observed had resulted in higher corrosion rates than expected. Во время исследования 2005-2006 годов возникло подозрение, что более высокая, чем ожидалось, скорость коррозии обусловлена характеристиками конкретной партии камней, которые подвергалась наблюдению.
But even when pledges are fully paid, it is unclear whether they would be adequate to fully attain their objectives, especially since many heavily indebted poor countries' economies remain more fragile than expected and the world economy remains sluggish. Но даже когда обязательства будут полностью оплачены, неясно, будут ли они достаточными, чтобы полностью достичь своих целей, в особенности из-за того, что многие экономики БСВЗ все еще более нестабильны, чем ожидалось и мировая экономика остается вялой.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года.
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы.
However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году.
The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро.
(a) The objective and expected outcome of the mission; а) цель и предполагаемый результат миссии;
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
He came home earlier than I expected. Он пришел домой раньше, чем я ожидал.
But I had expected more from your analysis. Но я ожидал больше от твоего анализа.
You're a bit more along than I expected. А ты подрос больше, чем я ожидал.
And may I say, I never expected 'Marvellous Melbourne' to harbour such an oasis of culture... and beauty. И я могу сказать, Я никогда не ожидал Чудесной Мельбурн' в гавани такой оазис культуры... и салон.
Much better than I expected. Намного лучше, чем я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Unfortunately, the resource situation has not permitted delivery of the entire amount expected. К сожалению, положение с ресурсами не позволило произвести доставку всего ожидаемого объема.
This remains well below normal expected standards of 80 per cent or higher, and no increase in generation is envisaged. Этот уровень по-прежнему намного ниже ожидаемого нормативного показателя в 80 процентов или выше этого, и увеличение объема производства не предвидится.
At the end of expected accomplishment (c), insert the words "upon the requests of national Governments". В конце текста ожидаемого достижения (с) добавить следующие слова: «по просьбе национальных правительств».
Views were expressed on the new branch created to support the universal periodic review, and the question was raised why the expected accomplishment had been moved from subprogramme 3 to subprogramme 4. Прозвучали мнения относительно нового подразделения, созданного для содействия проведению универсального периодического обзора, и был задан вопрос о том, почему описание соответствующего ожидаемого достижения было перемещено из подпрограммы 3 в подпрограмму 4.
at age 11, 80 per cent of pupils to reach the expected standard for their age in literacy and 75 per cent to reach the standard in numeracy; дети в возрасте 11 лет: достижение 80% учащихся ожидаемого для их возраста показателя успеваемости по грамоте и 75% учащихся - по арифметике;
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Savings of $7,200 are expected owing to the fact that actual rental charges were lower than the budget estimate. По этой статье планируется экономия в размере 7200 долл. США в связи с тем, что фактические расходы на аренду оказались ниже суммы, заложенной в бюджетную смету.
Project in progress with the expected launch of the first release in early 2007. Проект осуществляется; первую его очередь планируется внедрить в начале 2007 года.
In so doing it is not expected of the foreign citizens to adjust completely to the German way of life. При этом не планируется достичь полной адаптации иностранных граждан к немецкому образу жизни.
National submissions were expected by the end of 2002 and it was intended to use the new EMEP Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data. Представления национальных данных ожидаются к концу 2002 года, и в связи с этим планируется использовать новые Руководящие принципы ЕМЕП для оценки и представления данных о выбросах.
While the territorial Government had been forced to delay some major construction projects and cover some major operating losses within statutory authorities and government companies in the budget, no job losses or service cuts and no new taxes were expected. И хотя правительство территории было вынуждено отложить реализацию ряда крупных строительных проектов и покрыть часть крупных операционных убытков, понесенных государственными учреждениями и компаниями, из бюджета, сокращения занятости или урезания услуг, как и введения новых налогов не планируется.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
He discussed the expected increase in humanitarian needs in the event a peace agreement is concluded. Он обсудил ожидаемое увеличение потребностей в гуманитарной помощи в случае заключения мирного соглашения.
The proportionality assessment may well be that the expected military advantage outweighs the expected civilian damage. Оценка соразмерности вполне может гласить, что ожидаемое военное преимущество перевешивает ожидаемый гражданский ущерб.
The CPDs are able to elaborate the expected role of UNICEF in such national partnership frameworks as poverty reduction strategies and sector-wide approaches, and the expected collaboration with international and regional bodies; Страновые программные документы позволяют детально прорабатывать ожидаемую роль ЮНИСЕФ в рамках таких аспектов национального партнерства, как стратегии сокращения масштабов нищеты и секторальные подходы и ожидаемое сотрудничество с международными и региональными органами;
The further expected reduction of the voluntary contributions to the Environment Fund of UNEP and the unpredictability of payments constitute principal constraints for the future of the Programme and its capability to provide an effective service to the international community. Ожидаемое дальнейшее сокращение объема добровольных взносов в Фонд окружающей среды ЮНЕП и непредсказуемость являются главными проблемами в плане дальнейшей деятельности Программы и ее способности эффективно оказывать услуги международному сообществу.
Expected accomplishment 3: enabling environment. с) ожидаемое достижение З: благоприятные условия.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
As expected, the discussions in the Commission had proved inconclusive. Как и предполагалось, обсуждения в Комиссии не дали однозначных результатов.
In the former, they continue to be lower than expected, even if we now estimate that approximately 20,000 minority returns have occurred since January. В Боснии и Герцеговине число возвращений является меньшим, чем предполагалось, даже в том случае если мы сейчас оценим, что приблизительно 20000 возращений меньшинств произошло с января.
In view of the expected demand, the reports will be distributed to all Parties and accredited observers, rather than only on request, as previously envisaged. Ввиду ожидаемого к ним интереса эти доклады будут распространяться не на основе заявок, как предполагалось ранее, а среди всех Сторон и аккредитованных наблюдателей.
UNITAR had done its work effectively, since it had completed its restructuring process in less time than expected, had improved the development of its programmes and had intensified inter-agency cooperation. ЮНИТАР осуществляет свою работу с большой эффективностью, принимая во внимание, что процесс реструктуризации завершился в более сжатые сроки, чем предполагалось, и Институт усовершенствовал разработку своих программ и расширил международное сотрудничество.
Savings under this heading were due to lower than expected costs for vehicle maintenance, following the reduction in the number of vehicles in the mission area from 427 to 91, instead of 250 vehicles as estimated. Экономия по данной статье объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися расходами на эксплуатацию и техническое обслуживание автотранспортных средств в результате сокращения количества автотранспортных средств в районе миссии с 427 до 91, а не до 250 автотранспортных средств, как предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
The Russians and their friends were clearly far readier than we expected. Русские и их сторонники оказались более подготовленными, чем мы ожидали.
For example, some expected the medical services of the military contingents to be made accessible to the local population both before and after the crisis period. Например, некоторые ожидали от воинских контингентов предоставления медицинских услуг как до кризиса, так и в период после его наступления.
But there were way more people than we expected, Было намного больше людей чем мы ожидали,
A few delegations also commented on the structure and number of posts being funded from the programme budget, saying that they would have expected some review and more action-oriented comments regarding the earmarking of resources received by UNEP. Несколько делегаций высказали также замечания относительно структуры и количества должностей, финансируемых из бюджета по программам, заявив, что ожидали бы проведения определенного обзора и увеличения числа имеющих практическую направленность замечаний в отношении целевого выделения ресурсов, получаемых ЮНЕП.
The officers had not expected harm to civilians based on their observation of the area and were operating under extreme pressure due to the time-sensitivity of the strike. Офицеры, основываясь на результатах наблюдения за районом и действуя в чрезвычайно сложной обстановке ввиду необходимости быстрого нанесения удара, не ожидали причинения вреда гражданским лицам.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Thus, the expected economic contribution through the use of transport telematics is somewhat lower than in earlier, initial rough estimates. Таким образом, ожидаемый экономический эффект от использования телематики на транспорте несколько ниже, чем ожидалось ранее при проведении начальных грубых оценок.
Output expected: Presentation of the list of the most important projects relating to the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network on the territory of countries of Central and Eastern Europe to the international bodies concerned (2003). Ожидаемый результат: представление заинтересованным международным органам перечня наиболее важных проектов, связанных с восполнением недостающих звеньев и ликвидацией узких мест в сети водных путей категории Е на территории стран Центральной и Восточной Европы (2003 год).
Well within the expected margin of error. На ожидаемый предел ошибки.
Output expected by 1999-2000: Assessment of dormant conventions and strategies to re-stimulate interest and accession to them (1999-2001). Результат, ожидаемый к 1999-2000 годам: оценка целесообразности нефункционирующих конвенций и стратегий для стимулирования заинтересованности в них и присоединения к ним (1999-2001 годы).
Output expected in 2004: Continuation of work on phase III of the TIR revision procedure, focusing on the revision of the TIR Carnet and on provisions for a modernized, possibly EDI-based Customs administration and control system. Результат, ожидаемый в 2004 году: Продолжение работы по этапу III процесса пересмотра МДП с уделением особого внимания пересмотру книжки МДП и разработке положений, касающихся введения в действие современной системы таможенного управления и контроля, по возможности на базе ЭОД.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Well, I hadn't expected such a crowd. Что ж, не ожидала встретить здесь столько народа.
I expected that there might be some setbacks. Я ожидала, что могут быть рецидивы.
I used to get at him about nurses' pay, but I never expected this. Я раньше доставала его разговорами о зарплатах медсестёр, но я никак не ожидала такого.
Is it what you expected? Это то, чего ты ожидала?
Having worked with lots of young children, I expected the institution to be a riot of noise, but it was as silent as a convent. Придя на работу в это детдом, я ожидала услышать детский гвалт, однако меня оглушила монастырская тишина.
Больше примеров...