Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The expected completion date for the policy is 2004. Этот процесс предполагается завершить в 2004 году.
It is anticipated that, with the expected implementation of Mercury, the field procurement management system, at United Nations Headquarters by the end of 2006, all data, especially amendments, will be fully integrated. Предполагается, что в связи с ожидаемым внедрением к концу 2006 года системы управления закупками на местах «Меркури» в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет обеспечено полное объединение всех данных, прежде всего вносимых уточнений.
In pursuance of that decision, as of 14 July 1995, approximately $279,536 is expected from UNDP funds for 1995 budgets. Во исполнение этого решения по состоянию на 14 июля 1995 года из Фонда ПРООН на бюджет 1995 года предполагается получить примерно 279536 долл. США.
With respect to children, it was expected that their situation would improve once peace had been totally restored and the Government began to implement its programmes for underprivileged and vulnerable children. В отношении детей предполагается, что их положение улучшится, после того как мир будет полностью восстановлен и правительство приступит к осуществлению программ для бедствующих и уязвимых детей.
It is not expected that the ITL connection fee contribution will be received from Canada for 2013 owing to Canada's withdrawal from the Kyoto Protocol and the resulting disconnection of its registry from the ITL. Не предполагается, что взнос для покрытия сбора за подключение к МРЖО за 2013 год будет получен от Канады вследствие выхода этой страны из Киотского протокола и вытекающего из этого отключения Канады от ее реестра в МРЖО.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Intense diplomatic activities and consultations at various levels might be expected in coming months, with a view to the resumption of the work. В ближайшие месяцы можно ожидать активной дипломатической деятельности и консультаций на различных уровнях в целях возобновления работы.
In general, fewer and fewer gains can be expected from technical "silver bullets" without making serious improvements to the health systems of poor countries and addressing structural poverty and human rights violations. В целом можно ожидать, что применение простых технических мер без проведения серьезной работы по совершенствованию систем здравоохранения в бедных странах[17], а также работы по устранению структурных причин нищеты и нарушений прав человека будет все менее эффективным.
On the contrary, as is to be expected, the industrial sector, gas, chemicals and steel, and also EDIFACT, attract significant in-kind contributions. С другой стороны, как и следовало ожидать, значительный вклад натурой он вносит в такие области, как промышленный сектор, газовая и химическая промышленность, черная металлургия и ЭДИФАКТ.
Owing to the deteriorating situation, substantial improvement of area security can only be expected once the additional infantry battalions are deployed and all existing battalions are manned and equipped to United Nations standards. Ввиду ухудшающейся ситуации существенного повышения безопасности в районе можно ожидать лишь тогда, когда будут развернуты дополнительные пехотные батальоны и укомплектованность существующих батальонов личным составом и имуществом будет соответствовать стандартам Организации Объединенных Наций.
As would be expected, projects that are more of a capacity building nature seem to include a higher percentage of government contribution, whilst PCB management projects have a greater than average contribution form the private sector. Как и можно было ожидать, в проектах, в большей степени связанных с формированием потенциала, преобладающей является доля взносов правительств, а в проектах, связанных с регулированием ПХД, среднюю величину превышает взнос частного сектора.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
It should also focus on issues relating to objective-setting and expected accomplishments. В ходе ее проведения следует также сосредоточить внимание на вопросах, касающихся постановки задач и ожидаемых достижений.
The Board recommends that UNICEF ensure that financial resources are reasonably determined so as to reflect the actual requirements for the achievement of the expected objectives set out in the budget. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ обеспечить разумное определение финансовых ресурсов с тем, чтобы они отражали фактические потребности, для достижения ожидаемых целей, предусмотренных в бюджете.
However, this amount does not include the full expected budget proposals of MINUSMA and UNMISS for 2014/15, which were not available at the time of finalization of the present report. Однако эта сумма не учитывает в полном объеме ожидаемых предложений по бюджету МИНУСМА и МООНЮС на 2014/15 год, которые на момент составления настоящего доклада не были представлены.
The UNSF outline is the starting point of the process to establish targets and expected achievements, which last approximately two years, in order to define the budget for the next biennium. СРПООН служит в качестве отправной точки для постановки задач и описания ожидаемых результатов в расчете примерно на два года, поскольку это дает возможность составить бюджет на следующий двухгодичный период.
(a) An increase in the adoption by programme managers (through their subprogramme managers) of monitoring procedures and work plans to follow progress made towards implementing programmed outputs and achieving expected accomplishments. а) Увеличение числа реализуемых руководителями программ (через руководителей подпрограмм) механизмов контроля и планов работы для отслеживания прогресса в выполнении запланированных мероприятий и достижении ожидаемых результатов
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Application of dynamic modelling, expected future changes in chemistry and biology of surface waters. Применение динамических моделей, ожидаемые в будущем изменения в химическом и биологическом составе поверхностных вод.
Objectives and expected accomplishments, as well as performance and actual results, have no impact on resource allocation. Цели и ожидаемые достижения, а также отдача и практические результаты не оказывают никакого воздействия на выделение ресурсов.
It was recognized that expected accomplishments need to be carefully formulated, particularly since there are different stages from output to result, with the subprogramme having less control the further up the hierarchy one goes. Было признано, что необходимо тщательно формулировать ожидаемые достижения, особенно ввиду того, что между проведением мероприятия и результатом существует несколько этапов, причем в рамках подпрограммы контроль уменьшается по мере продвижения вверх по иерархической структуре.
The proportionality test obligates military planners to take account of all expected consequences for the civilian population to be sure that the expected military advantage is significant enough to justify the anticipated incidental civilian loss of life. Тест на соразмерность обязывает планирующих офицеров принимать в расчет все ожидаемые последствия для гражданского населения, дабы иметь уверенность, что ожидаемое военное преимущество носит достаточно значительный характер, чтобы оправдать предполагаемые случайные потери жизни среди гражданского населения.
Expected contributions and pledges for 1996-1997: Ожидаемые взносы и обязательства на 1996-1997 годы:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
(b) The number and characteristics of the public that it is expected may wish to participate. (Ь) численностью и характеристиками представителей общественности, которые, как ожидается, могут пожелать принять участие.
In addition, preparatory activities have been initiated to formulate integrated programmes for a further five countries: Bangladesh, Cameroon, Lesotho, Niger and Togo, for which a total of $25 million is expected from potential donors. Кроме того, были начаты подго-товительные мероприятия по формулированию комп-лексных программ еще для пяти стран: Бангладеш, Камеруна, Лесото, Нигера и Того, для чего, как ожидается, от потенциальных доноров будет получено в общей сложности 25 млн. долларов США.
The budgetary consequences of this flexible approach can be reflected by the requisite vacancy percentage in the budget document, indicating that it is not expected that all budgeted posts will become an actual expenditure until the last few months of the first period of operations. Отражением бюджетных последствий применения такого гибкого подхода может служить требуемая в бюджетном документе доля вакансий, свидетельствующая о том, что все предусмотренные в бюджете должности, как ожидается, повлекут за собой фактические расходы не раньше последних нескольких месяцев первого периода деятельности.
However, there will be a significant deficit in actual cash flow in the first years of operation of the JI process under the JISC, as the majority of the income can be expected only after 2008 when ERUs start being generated. Однако в первые годы функционирования процесса СО в рамках КНСО будет отмечаться значительный дефицит фактического потока наличности, поскольку основная часть доходов, как ожидается, начнет поступать только после 2008 года, когда станут образовываться ЕСВ.
With the ratification by the European Community and 15 member States in May 2002 and by the Russian Federation expected later this year, the Kyoto Protocol can enter into force. После его ратификации Европейским сообществом и его 15 государствами-членами в мае 2002 года и Российской Федерацией, которая, как ожидается, ратифицирует его во второй половине года, Киотский протокол сможет вступить в силу.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
As was expected, the United Nations Register of Conventional Arms received considerable attention. Как и ожидалось, Регистру обычных вооружений Организации Объединенных Наций было уделено значительное внимание.
Determining position and time of the event A as an example in the diagram leads to the same time for both observers, as expected. Определение положения и времени события А на диаграмме, как и ожидалось, приводит к одинаковому времени для обоих наблюдателей.
(a) Costs for trading appear to be higher than expected. а) Затраты на куплю-продажу, по-видимому, оказались выше, чем ожидалось.
However, bringing the recommendations of the two working groups into a single coherent framework structure proved more difficult than expected and the Statistics Division was unable to keep the agreed timetable. Тем не менее, свести рекомендации двух рабочих групп в единую согласованную структуру базовых принципов оказалось сложнее, чем ожидалось, и Статистический отдел не смог соблюсти согласованного графика.
Incorrect number of indices; expected. Неверное количество индексов; ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The mass of the satellite was about 180 kg with an expected active lifetime minimum of three years. Масса спутника составит около 180 кг, а предполагаемый срок службы - не менее трех лет.
It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами.
Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%.
The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected nothing less from you when I called. Я не ожидал от тебя меньшего, когда звонил тебе.
Instead of staying in the entrance all night, as expected, she goes back out with Connie. Вместо того, чтобы простоять в подъезде всю ночь, как он ожидал, она возвращается обратно с Конни.
You wanted to draw me, but it didn't turn out as you expected. Я могла бы понравиться тебе, но я оказалась не такой, как ты ожидал.
If I expected somethin', I wouldn't still be standin' here in the hall. Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Hardinge expected a defeat on the following day and ordered the state papers at Mudki to be burned in this event. Гардиндж ожидал поражения, и приказал сжечь документы в Мукди в таком случае.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Overall malnutrition rates may deteriorate further because of the expected poor harvest and dramatic rise in food prices. Общие коэффициенты недостаточности питания могут возрасти еще больше вследствие ожидаемого плохого урожая и резкого повышения цен на продовольствие.
Nevertheless, linear probing using these hash functions takes constant expected time per operation. Тем не менее, линейные зондирования, использующие эти хеш-функции, требуют постоянного ожидаемого времени на операцию.
The Board is concerned that deliveries for the Tribunal are made too late and therefore do not ensure the expected value for money. Комиссия обеспокоена тем, что поставки Трибуналу осуществляются со слишком большими задержками и поэтому не обеспечивают ожидаемого соотношения цена/качество.
They also urge Member States to make urgent contributions to United Nations support for an enlarged and strengthened AMIS and to assist in finding a viable and sustained solution to the financial crisis of the Mission in the context of the expected deployment of the hybrid operation. Они также призывают государства-члены в срочном порядке внести взносы для оказания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций расширенной и укрепленной МАСС и помощи в достижении жизненно важного и прочного урегулирования испытываемого Миссией финансового кризиса в контексте ожидаемого развертывания смешанной операции.
The Advisory Committee noted the improvement in managing resources in 2006 with a carry-over of $65,616,800 into 2007, due to measures taken by UNHCR to eliminate the expected shortfall and enhanced financial support from the donors. Консультативный комитет констатировал улучшение в управлении ресурсами в 2006 году, позволившее перенести на 2007 год остаток в размере 65616800 долл. благодаря мерам, которые были приняты УВКБ с целью недопущения ожидаемого дефицита и с целью мобилизации дополнительной поддержки со стороны доноров.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
The expected outcome is to increase the number of women in non-traditional programmes and increase quality of life for single female households and families. Планируется увеличить число женщин, участвующих в программах обучения в нетрадиционных областях, и повысить качество жизни членов домашних хозяйств и семей, возглавляемых одинокими женщинами.
Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях.
The final report, expected in July 2005, will contain recommendations which the Commission will consider and decide upon at an ad hoc session. В окончательном докладе, который планируется представить в июле 2005 года, будут содержаться рекомендации, которые Комиссия рассмотрит на специальной сессии и вынесет по ним свое решение.
It is also expected that a data set of experimental results in gravity responses will be developed and will contribute to the design of future space experiments and to the advancement of microgravity research. Планируется также создать совокупности данных по результатам экспериментов с реакцией на гравитацию, которые помогут в разработке будущих космических экспериментов и будут содействовать достижению прогресса в исследованиях в области микрогравитации.
Full deployment is expected by mid-2011. Полное развертывание планируется завершить к середине 2011 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected North Korean attack on Kyongju, however, never came. Тем не менее, ожидаемое северокорейское наступление на Кёнджу так и не состоялось.
The expected pick-up in employment and a further fall in the rate of inflation support the continued growth of real disposable incomes. Ожидаемое расширение занятости и еще большее снижение темпов инфляции будут способствовать дальнейшему росту реальных располагаемых доходов.
Delete expected accomplishment (a) and redesignate the subsequent expected accomplishments accordingly. Опустить ожидаемое достижение (а) и соответствующим образом поменять обозначения последующих ожидаемых достижений.
In the event that the expected formal confirmation is not received, the Working Group will forthwith deliberate on all pending matters. Если ожидаемое официальное подтверждение не будет получено, то Рабочая группа без промедления приступит к обсуждению всех находящихся на рассмотрении вопросов.
Expected accomplishment 1.1: a democratic and peaceful Sudan where power and wealth are equitably shared among the various regions and the final status of southern Sudan is resolved peacefully Ожидаемое достижение 1.1: создание демократического и мирного Судана, в котором власть и богатство равномерно распределены между различными регионами и окончательный статус Южного Судана определен мирным путем
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
As expected, the aggressor dutifully complied. Как и предполагалось, агрессор должным образом выполнил это требование.
I just told him it's taking longer than we expected. Сказал, что придется ждать дольше, чем предполагалось.
According to an interlocutor, the effort to support the protection agenda for children and armed conflict had been more difficult than expected. По словам одного из участников, предпринимать усилия по обеспечению защиты детей в вооруженных конфликтах оказалось более затруднительным делом, чем предполагалось.
It was expected that the Commissioner-General's decision in 2004 to bridge the salary gap caused by the 1999 Area Staff Rules would, over time, resolve difficulties in recruiting and retaining qualified staff. Предполагалось, что принятое Генеральным комиссаром в 2004 году решение о сокращении разрыва в заработной плате, вызванного принятыми в 1999 году правилами о местных сотрудниках, со временем позволит устранить трудности в наборе и сохранении квалифицированных сотрудников.
However, in view of the 'global' nature of the framework, direct contributions were neither possible to determine nor expected, in many cases. Вместе с тем, с учетом «глобального» характера рамок во многих случаях определение прямого вклада либо не представлялось возможным, либо не предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
He confessed quite early in the interrogation procedure - sooner than we expected. Он признал свою вину в самом начале допроса - раньше, чем мы ожидали.
It's certainly what Aristotle and the ancient astronomers expected, because they thought the heavens were perfect and unchanging. И точно то, что ожидали увидеть Аристотель и древние астрономы, ведь они полагали, что небеса совершенны и неизменны.
These men were not the PNTL officers expected; they were members of Alfredo's group. Эти люди не были сотрудниками НПТЛ, которых они ожидали; это были члены группы Альфреду.
Against these yardsticks, we must ask ourselves if the process of reform so far has had the effects we would have expected. С учетом этих критериев мы должны задать вопрос, обеспечил ли процесс реформ достижение результатов, которых мы ожидали?
It was widely expected that he would leave for a bigger club, however no bids came until 13 July 2007 when it was announced that Nilsson signed a contract with 2. Многие ожидали, что он перейдёт в более амбициозный клуб, однако ни одного серьёзного предложения не поступило, пока 13 июля 2007 года не было объявлено, что Нильссон подписал контракт с клубом второй Бундеслиги «Хоффенхайм».
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected: The development of a transport database system at ECE based on the data collected through the Common Questionnaire for Transport Statistics. Ожидаемый результат: Разработка системы баз транспортных данных в ЕЭК на основе данных, собираемых с помощью Общего вопросника по статистике транспорта.
A workshop on public participation in the context of policies, programmes, plans and legislation will take place in November 2000, with a view to generating input to the expected negotiation of a new ECE protocol on strategic environmental assessment under the Espoo Convention. В ноябре 2000 года будет проведено рабочее совещание по участию общественности в контексте проводимой политики, программ, планов и действующего законодательства с целью внесения вклада в ожидаемый процесс переговоров по новому протоколу ЕЭК по стратегической экологической оценке в рамках принятой в Эспо Конвенции.
These "thresholds" were intended to provide countries with an understanding of an expected minimum level of achievement; progress could then be monitored in subsequent phases of the implementation scheme. Эти "пороговые величины" были призваны дать странам понимание того, каким должен быть ожидаемый минимальный уровень достижений, после чего можно было бы отслеживать прогресс на последующих этапах реализации имплементационной схемы.
In order to carry out this plan, Chad is counting on three types of funding: the annual national contribution, a contribution expected from friendly countries on a bilateral basis and a contribution expected from international agencies on a multilateral basis. Чтобы реализовать этот план, Чад рассчитывает на три типа финансирования: ежегодный национальный вклад, ожидаемый вклад от дружественных стран на двусторонней основе и ожидаемый вклад от международных форумов на многосторонней основе.
Expected result: needs and gaps for technical support expressed by the LDCs are effectively addressed Ожидаемый результат: потребности и пробелы в технической поддержке, указанные НРС, эффективным образом удовлетворены или восполнены
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
It's been a dirtier night than I expected. Ночка выдалась грязнее, чем я ожидала.
Never expected it to happen, that's all. Не ожидала, что это произойдет.
Not what I expected. Не так, как я ожидала.
It's pretty much what I expected. Я практически этого и ожидала.
That was not expected. Я не ожидала этого.
Больше примеров...