| It was expected that the contract would be in place over the 2014/15 period. | Предполагается, что контракт будет заключен в 2014/15 году. |
| Decisive progress was made in 1995 and even greater progress is expected in 1996. | Решительные шаги вперед были сделаны в 1995 году и еще более важные предполагается сделать в 1996 году. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that the mandate of the Counter-Terrorism Committee would be extended through 2005. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что, как предполагается, мандат Контртеррористического комитета будет продлен на 2005 год. |
| Based on historical averages, and taking into account new cases expected in the course of 2008, it is projected that there will be more than 130 cases pending before the United Nations Administrative Tribunal at the end of 2008. | С учетом средних показателей за прошлые годы и ожидаемого числа новых дел в 2008 году предполагается, что по состоянию на конец 2008 года на рассмотрении Административного трибунала Организации Объединенных Наций будут по-прежнему находиться более 130 дел. |
| It is to be expected that the agreements will be submitted for signature to the Members before the 1st January 2014. | Предполагается, что эти соглашения будут переданы членам для подписания до 1 января 2014 года. |
| It can be expected that the development of such small, more affordable satellites is likely to continue. | Можно ожидать, что разработка таких небольших, менее дорогостоящих спутников будет продолжаться. |
| With the increase of the share of young women in higher education, it can be expected that women will continue to increase their share in such positions. | По мере увеличения доли молодых женщин, имеющих высшее образование, можно ожидать, что женщины будут и впредь увеличивать свою долю представленности на таких должностях. |
| Such honor and attention could not remain without an answer - consequently, as it could be expected, the choir became the performer of the Liturgy... This is, sure, a good record - transparently soft and strong at the same time. | Такие честь и внимание не могли остаться без ответа - так что, как и следовало ожидать, хор стал исполнителем Литургии... Это, безусловно, хорошая запись - прозрачно-мягкая и сильная одновременно. |
| A significant change in Europe's economic fortunes cannot be expected unless deep structural changes are introduced. But only tentative reforms have appeared so far. | И в то время как существенных изменений в экономическом положении Европы нельзя ожидать без проведения глубоких структурных преобразований, в этом направлении до сих пор имели место только пробные реформы. |
| One panel member stressed that there was a great deal of technical advice available that could inform the application of CCS, in particular from natural petroleum systems, which was highly instructive in terms of what could be expected from CO2 storage. | Один из участников дискуссии подчеркивал наличие обширной технической экспертизы по вопросам применения УХУ, в частности на примере эксплуатации природных систем нефтяных горизонтов, которые весьма познавательны в плане того, что можно ожидать от хранения СО2. |
| All reform initiatives should be consistent with the strategy to ensure that the expected benefits were received. | Для обеспечения ожидаемых выгод все инициативы в области реформ должны соответствовать стратегии. |
| Cross-cutting core programmes are also described in the present section in terms of main objectives, results expected and verifiable achievement indicators. | В настоящем разделе общие ключевые программы описываются также с точки зрения главных целей, ожидаемых результатов и поддающихся проверке показателей достижений. |
| UNHCR has taken action to limit expenditure levels to the level of expected income; | УВКБ приняло меры для ограничения объема расходов уровнем ожидаемых поступлений; |
| The Advisory Committee notes with appreciation the clarity and comprehensiveness of the proposed revised budget document, especially with regard to the presentation of additional and revised expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. | Консультативный комитет с удовлетворением отмечает ясность и всеобъемлющий характер предлагаемого пересмотренного бюджетного документа, особенно в том, что касается изложения дополнительных и пересмотренных ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий. |
| Thus, UNICEF has been able to specify the nature of results to be expected and ensure that it could report on them in the various ways provided by its frameworks of accountability. | Тем самым ЮНИСЕФ имел возможность определять характер ожидаемых результатов и обеспечивать свою способность отчитываться в этих ассигнованиях различными способами, предусмотренными его механизмами отчетности. |
| Moreover, the report discusses expected data requirements and data gaps based on the first results of a survey to countries, whose full results are presented in a second background document. | В докладе также рассматриваются ожидаемые информационные потребности и пробелы, определенные с учетом предварительных результатов обследования по странам, окончательные результаты которого представлены во втором справочном документе. |
| The revisions to regulation 5.4 that were adopted by the General Assembly included the introduction of the requirement to formulate, in the programme narrative, "objectives and expected accomplishments during the biennium". | Утвержденное Генеральной Ассамблеей изменение к положению 5.4 касалось необходимости указывать в описательных частях программы "цели и ожидаемые в двухгодичном периоде достижения". |
| In this regard, the Advisory Committee is of the view that in certain instances the expected accomplishments could be improved in order to better reflect what could realistically be achieved by the mission itself and activities for which the mission could be held accountable. | В этой связи Консультативный комитет считает, что ожидаемые достижения в некоторых случаях можно было бы изложить более четко, чтобы было легче судить о том, какие результаты реально может достичь сама миссия и за какие мероприятия она несет ответственность. |
| Whereas monitoring can identify shortfalls in meeting targets or expected accomplishments in the course of programme implementation, evaluations are necessary to determine the nature and the cause of the shortfalls and ways to correct them. | В то время как контроль позволяет выявить, что в ходе осуществления программ те или иные целевые показатели или ожидаемые достижения не реализованы, проведение оценок необходимо для определения характера и причин появления таких недостатков в работе, а также способов их устранения. |
| In the light of the debate in CPC, the General Assembly should also redefine the expected accomplishments of the programme to bring it into line with the medium-term plan and adapt it as far as possible to ECLAC priorities. | С учетом результатов состоявшихся в КПК обсуждений Генеральная Ассамблея должна также пересмотреть ожидаемые от этой программы результаты, с тем чтобы привести их в соответствие со среднесрочным планом и максимально увязать их с приоритетами ЭКЛАК. |
| Originally planned for November 2011, elections are now expected in 2012. | Выборы, которые первоначально планировалось провести в ноябре 2011 года, пройдут, как ожидается, в 2012 году. |
| In the near future, more principles and guidelines for sustainable tourism can be expected. | В ближайшем будущем, как ожидается, будут сформулированы дальнейшие принципы и руководящие указания по обеспечению устойчивого туризма. |
| It was recalled that the benefit expected from the draft Convention was the increased availability of credit at a lower cost. | Было напомнено, что, как ожидается, проект конвенции должен привести к расширению доступности кредита по более низким ставкам. |
| It had extended its literacy programme by introducing a national literacy plan that was expected significantly to reduce the country's illiteracy rate, which was currently 8.6 per cent. | Правительство расширило осуществляемую им программу обеспечения грамотности, введя национальный план обучения грамоте, который, как ожидается, должен обеспечить значительное снижение значения показателя неграмотности в стране, составляющего в настоящее время 8,6 процента. |
| It is estimated that total methane emissions will be about 1,150 Gg in fiscal 2000, given the expected effect of energy-conservation measures, measures to reduce municipal waste (Table 3-2) and so forth. | Как ожидается, с учетом предполагаемого воздействия мер по сбережению энергии, сокращению городских отходов (см. таблицу 3-2 в полном тексте сообщения) и других мер общий объем выбросов метана в 2000 финансовом году составит около 1150 Гг. |
| The formal response from the Taliban was then expected. | Тогда же ожидалось получить официальный ответ движения "Талибан". |
| As expected, impassable roads, increases in prices, and a difficult operating environment related to the rains have hindered operations. | Как и ожидалось, проведению этих операций препятствовали плохие дороги, рост цен и сложные условия на местности, вызванные дождями. |
| In the European Union, the economic recovery was not so strong as had been expected during the first quarter of 1997. | В Европейском союзе объем роста экономики был не таким значительным, как это ожидалось в первом квартале 1997 года. |
| ECB President Jean-Claude Trichet indicated at his July press conference that the bank plans to raise interest rates by 25 basis points on August 3, not August 31, as expected. | Президент ЕЦБ Жан-Клод Трише сказал во время своей июльской пресс-конференции, что банк планирует повысить процентные ставки на 25 базовых пунктов 3-го, а не 31 августа, как ожидалось. |
| Funen Jutland 34. As expected, the two tables containing information on the population's attitudes show that people are more positive towards what is presently "trendy" than what is reflected in their actual actions. | Как и ожидалось, эти две таблицы, содержащие информацию об отношении населения, свидетельствуют о более положительном отношении людей к тому, что в настоящее время является "модным", по сравнению с их фактическим поведением. |
| Impact summary (estimate and expected progress of 2014-2015 and 2012-2013) | Сводная информация о результатах (расчетный показатель и предполагаемый прогресс |
| (e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: | ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков: |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. | Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования. |
| Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. | Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки. |
| I expected nothing less the best stylist in New Orleans. | Ну, я ничего другого и не ожидал от самой красивой девочки в Новом Орлеане. |
| Can not exclude that it is expected from the government parties. | Не исключаю, что он ожидал от правящих партий. |
| After two years of wandering in the sea, nobody expected them to get back. | После двух лет в море никто не ожидал их возвращения. |
| But still, I never expected this. (Taps key) | Но всё равно, я даже не ожидал такого. |
| Pretty much like I expected. | Как я и ожидал. |
| The model is sustainable, providing for a review every two years of the expected workload and corresponding meeting time, based on the principles established in the resolution. | Модель носит устойчивый характер, предусматривая проведение раз в два года обзора ожидаемого объема работы и соответствующего времени для проведения заседаний на основе принципов, установленных в резолюции. |
| As part of the biennial evaluation, the activities of the Working Party are measured against one expected accomplishment, two indicators of achievement and corresponding performance measures. | В рамках проведения двухгодичной оценки деятельность Рабочей группы оценивается исходя из одного ожидаемого достижения, двух показателей достижений и соответствующих показателей результативности. |
| The decision to delete the expected accomplishment "effective self-evaluation of all programmes and subprogrammes on a regular basis" and the target "self-evaluation plans implemented" from the 2010 senior managers' compacts with the Secretary-General may have been counterproductive. | Решение об исключении ожидаемого достижения «эффективная самооценка всех программ и подпрограмм на регулярной основе» и цели «осуществление планов самооценки» из договоров старших руководителей с Генеральным секретарем на 2010 год, возможно, было контрпродуктивным. |
| KFOR expressed concern about the lack of progress in respect of the full implementation of the KPC disciplinary code. KPC has since then, with the support of KFOR and UNMIK, displayed will and determination in reaching the expected progress. | СДК выразили обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в отношении полного осуществления дисциплинарного кодекса КЗК. Впоследствии, при поддержке СДК и МООНК, КЗК проявил готовность и решимость добиться ожидаемого прогресса. |
| In expected accomplishment (a), add the words "Africa Action Plan 2010-2015 and other" after the words "African Union's". | В формулировке ожидаемого достижения (а) перед словами «программ Африканского союза» вставить слова «Плана действий в интересах Африки на 2010 - 2015 годы и других». |
| A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. | Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года. |
| Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. | Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры. |
| Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. | Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях. |
| After its approval, the document would be presented to the next Pan-European Conference on Inland Water Transport to be organized as expected in Bucharest, Romania in September 2006. | После одобрения этот документ будет представлен следующей Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте, Румыния, в сентябре 2006 года. |
| Full deployment is expected by mid-2011. | Полное развертывание планируется завершить к середине 2011 года. |
| A decline in narcotics-related revenue for the insurgents is expected in 2012, which could decrease their activity. | Ожидаемое сокращение доходов повстанцев от наркоторговли в 2012 году может снизить их активность. |
| It was proposed that a separate expected accomplishment should be developed on indigenous issues under subprogramme 3. | Было предложено сформулировать в рамках подпрограммы З отдельное ожидаемое достижение, касающееся коренных народов. |
| Measurements: Describe the expected consequences on the basis of computer monitoring systems. | Прогноз: Описать ожидаемое развитие аварии, используя сценарий, разработанный на основе машинной модели |
| Expected accomplishment 1.1: The parties fully respect the Blue Line | Ожидаемое достижение 1.1: Полное соблюдение сторонами «голубой линии». |
| APPU, which is part of MDPB, retains its own expected accomplishment. | При этом отдельное ожидаемое достижение предусмотрено для входящей в состав этого сектора Группы по вопросам помощи палестинскому народу. |
| As expected, the time-series multiple regression model based on the first hypothesis did not produce satisfactory results. | Как предполагалось, множественная регрессионная модель временных рядов, построенная на основе первой гипотезы, не дала удовлетворительных результатов. |
| At that time, it was expected that the United Nations would make proposals to the General Assembly for decision at its 63rd Session in late 2008. | В тот момент времени предполагалось, что Организация Объединенных Наций представит предложения Генеральной Ассамблее для принятия соответствующего решения на ее шестьдесят третьей сессии в конце 2008 года. |
| As bad as expected. | Плохо, как и предполагалось. |
| He said, however, that the terms of reference had been prepared and he expected tendering for the consultancy to begin before the end of 2000. | Тем не менее он заявил, что был определен соответствующий фронт работ, и предполагалось, что до конца 2000 года начнутся конкурентные торги с участием консультативных фирм. |
| Since then, the Defence case has proceeded faster than expected, in particular since the Defence has dropped a number of witnesses and has used less time for examination-in-chief than foreseen. | С того времени процесс изложения защитой своих аргументов стал продвигаться быстрее, чем ожидалось, в частности в связи с тем, что защита отказалась от вызова нескольких свидетелей и использовала меньше времени для представления доказательств, полученных в ходе главного допроса, чем предполагалось. |
| I knew that they expected a lot out of me. | Я знала, что они ожидали многого от меня. |
| Our future looks kinder than we ever expected. | Наше будущее выглядит лучше, чем мы когда-либо ожидали. |
| He's lived longer than we expected him to. | Он прожил дольше, чем мы ожидали. |
| Onyx claims they're back, but not in the form we expected them to be in. | Группа Onyx утверждает, что она вернулась, но не в том виде, в котором мы ожидали. |
| Well, that didn't go as well as could be expected. | Что же, все прошло не так, как мы ожидали. |
| The expected increases in demand and the differences in vaccines used in industrialized and developing countries make it important for UNICEF to be able to guarantee manufacturers longer-term contracts. | Ожидаемый рост спроса и появление различий в вакцинах, используемых в промышленно развитых и развивающихся странах, говорят о том, что ЮНИСЕФ должен быть в состоянии гарантировать производителям заключение контрактов на более длительные сроки. |
| Output expected by the end of 2001: For the first global technical regulation starting of the procedures for establishing a new global technical regulation in the Global Registry. | Результат, ожидаемый к концу 2001 года: В отношении первых глобальных технических правил будут начаты процедуры для введения новых глобальных технических правил в рамках Глобального регистра. |
| For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. | Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств. |
| The expected value of this lottery is two dollars; this isa lottery in which you should invest your money. | ожидаемый выигрыш в этой лотерее равняется двум долларам, это лотерея, в которую стоит вложить деньги. |
| For Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, the expected increases in income per effective consumer associated with the full period of the first dividend range from 29 per cent in Asia to 38 per cent in Latin America and the Caribbean. | Что касается Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна, то ожидаемый прирост дохода на реального потребителя, связанный с полным периодом существования первого дивиденда, колеблется от 29 процентов в Азии до 38 процентов в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| However, it had expected that the report would also contain proposals to ensure that body's functional independence. | Однако она ожидала, что в данном докладе будут также содержаться предложения относительно обеспечения функциональной независимости этого органа. |
| You're not what I expected at all. | Ты не такая, какой я тебя ожидала увидеть. |
| I know this wasn't what you expected When you asked to stay here While your place was being fumigated. | Знаю, ты не этого ожидала, когда просила остаться здесь, пока твою квартиру дезинфицируют. |
| I... I expected I might. | Я этого и ожидала. |
| I expected problem kids, but they all have fairly easy-to-solve problems. | Я ожидала увидеть, проблемных детей, но оказалось, что их проблемы легко решаемы. |