| The delivery of products from these efforts is expected before the end of 1995. | Предполагается, что результаты этих усилий проявятся до конца 1995 года. |
| A proposal is expected from the Danube Commission. | Предполагается, что будет представлено предложение Дунайской комиссии. |
| This approach could make sense when low traffic is expected in the first years of operation of the motorway. | Применение данного подхода может иметь смысл в том случае, если предполагается, что в течение первых лет эксплуатации автомагистрали интенсивность движения на ней будет низкой. |
| Following an interim phase, during which it will be used in parallel with Ariane-4, a rate of five launches a year is expected from the year 2000. | После промежуточного этапа, в течение которого "Ариан-5" будет использоваться наряду с "Ариан-4", предполагается производить начиная с 2000 года пять запусков в год. |
| While the above-mentioned payments mitigated somewhat the bleak picture at the end of 2004, the amount outstanding at the end of April was still over $2.2 billion, and further new assessments in 2005 of around $4 billion are expected. | Хотя вышеупомянутые платежи несколько улучшили неблагоприятное положение на конец 2004 года, сумма невыплаченных взносов на конец апреля по-прежнему превышала 2,2 млрд. долл. США, и предполагается, что в 2005 году будут начислены новые взносы в объеме приблизительно 4 млрд. долл. США. |
| Obviously, it should not be expected that States will conclude bilateral or multilateral agreements containing provisions at odds with the general principles of international law enshrined in the present draft articles. | Очевидно, не следует ожидать, что государства будут заключать двусторонние или многосторонние соглашения, содержащие положения, не согласующиеся с общими принципами международного права, закрепленными в настоящих проектах статей. |
| Given that the biggest employer is the extractive industry, it can be expected that fewer women would be employed there than men. | Поскольку самым крупным работодателем в регионе является добывающий сектор, можно было ожидать, что женщин там будет работать меньше, чем мужчин. |
| In view of the forthcoming elections, it was to be expected that work on the development of the Compact would slow down. | Ввиду предстоящих выборов следовало ожидать, что работа над Договором замедлится. |
| Further breakthroughs, enabled by the convergence of science and technology, can be expected, especially as unconventional players enter the health-care sector. | Можно ожидать дальнейших прорывов, вызванных конвергенцией науки и технологий, особенно благоаря появлению в медицинской отрасли новых, нетрадиционных игроков. |
| While the report was somewhat too self-congratulatory in tone, as might be expected of a report prepared by representatives of a country's executive, it was still more objective and substantive than the Russian Federation's previous periodic reports. | Хотя в докладе ощущался некоторый налет самовосхваления, чего можно было ожидать от документа, подготовленного представителями исполнительной власти страны, он все же был более объективным и содержательным по существу, чем предыдущий периодический доклад Российской Федерации. |
| As regards the expected inputs to the revision of the Protocol, the Co-Chairs stressed that in the field of mobile sources the Group lacked expertise and therefore could only provide a summary of the relevant EU legislation. | Что касается ожидаемых материалов для пересмотра Протокола, то сопредседатели отметили, что Группе не достает экспертных знаний в области мобильных источников, и поэтому она может представить лишь обзор соответствующего законодательства ЕС. |
| The programme performance report provides a comprehensive review of the Secretariat's performance in implementing the expected accomplishments of 188 subprogrammes, based on the delivery of mandated outputs, as prescribed in the approved programme budget for the biennium 2004-2005. | Доклад об исполнении программ содержит всеобъемлющий обзор деятельности Секретариата по реализации ожидаемых достижений в рамках 188 подпрограмм на основе выполнения утвержденных мероприятий, предусмотренных в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| Therefore, our next step is the preparation of an impact, vulnerability and adaptation strategy, to be followed by the definition of measures to be taken in all relevant sectors in order to mitigate and adapt to the expected harmful effects. | Поэтому наш следующий шаг - это разработка стратегии воздействия, уязвимости и адаптации, и за ним должно последовать определение мер для принятия во всех соответствующих секторах для смягчения ожидаемых пагубных последствий и адаптации к ним. |
| In the context of the logical framework of results-based budgeting,3 expected accomplishments are the observable changes and benefits to users. | В контексте логической основы подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, к числу ожидаемых достижений относятся конкретные заметные изменения и определенные выгоды для пользователей. |
| One of the lessons learned is that most technical cooperation projects of ESCAP are single-year and small-scale, which made it difficult to assess their contributions towards the realization of the expected accomplishments of the various subprogrammes. | Один из вынесенных уроков заключается в том, что в своем большинстве проекты технического сотрудничества являются маломасштабными и рассчитаны на один год, что затрудняет оценку их вклада в реализацию ожидаемых достижений по различным подпрограммам. |
| Generally, expected accomplishments of United Nations programmes will relate to changes in knowledge, skills, attitude, behaviour, awareness, condition or status. | В целом ожидаемые достижения в результате осуществления программ Организации Объединенных Наций будут связаны с изменениями в познаниях, навыках, позициях, поведении, понимании, состоянии или статусе. |
| C. Experienced and/or expected exceedances, areas at risk | Выявленные и/или ожидаемые превышения, зоны, входящие в группу риска |
| The view was expressed that expected accomplishment (e) of subprogramme 2 appeared confusing. | Пункт (ё) в разделе «Ожидаемые достижения» подпрограммы 2 был назван путаным. |
| Other factors, such as safety equipment degradation and permeation rates, sample point location and expected lighting conditions must be considered when prioritizing the sample collection order. | При установлении порядка очередности отбора проб необходимо принимать во внимание и другие факторы, такие как ухудшение состояния оборудования для обеспечения защиты и предельные нормы проникновения посторонних веществ, местоположение контрольных точек и ожидаемые параметры освещения. |
| While the expected growth rates are markedly higher than those attained over the past two years, they remain slightly lower than those observed prior to the recent global financial and economic crisis. | Хотя ожидаемые темпы роста значительно выше показателей за предыдущие два года, они по-прежнему немного уступают показателям, наблюдавшимся до последнего глобального финансово-экономического кризиса. |
| The Trial Chamber continues to prepare its judgement, which is not expected before November 2012. | Судебная камера продолжает подготовку решения, которое, как ожидается, будет вынесено не раньше ноября 2012 года. |
| The publication of the results is expected later in 2002 (). | Полученные результаты будут опубликованы, как ожидается, в конце 2002 года (). |
| Burundi and the Niger have already started using vouchers in refugee camps, and a transition to cash or vouchers in other countries is expected in 2013. | Талоны уже начали выдаваться в лагерях беженцев в Бурунди и Нигере, а в 2013 году, как ожидается, произойдет переход на систему раздачи наличных денег и талонов и в других странах. |
| Monitoring functions have now been transferred to the Office of the Managing Director of PCF, and, with the establishment of the Office of Comptroller General, further refinements are expected. | В настоящее время функции контроля переданы Канцелярии Директора - управляющего КПМ, а после создания канцелярии Генерального контролера будут осуществлены, как ожидается, новые изменения. |
| The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001. | Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года. |
| The increase in the cost of the scheme had been modest and lower than expected. | Увеличение расходов, связанных с функционированием системы, было ограниченным и менее значительным, нежели ожидалось. |
| However, during the course of 2007, a higher level of contributions were received than was expected. | Вместе с тем в ходе 2007 года была получена более высокая сумма взносов, чем ожидалось. |
| In that respect, consultations between MINURSO and the Moroccan authorities were expected. | В этой связи ожидалось проведение консультаций между МООНРЗС и марокканскими властями. |
| It has gone on a little bit longer than expected, but I think that we had a very good substantive discussion. | У нас это затянулось несколько больше, чем ожидалось, но мне думается, что мы провели очень хорошую предметную дискуссию. |
| The long list of speakers at the three sessions reflected the real involvement by the member States but, as expected, did not resolve the issues at hand, either in the Conference or in the larger disarmament machinery. | Пространный список ораторов на трех заседаниях отразил реальную вовлеченность государств-членов, но, как и ожидалось, не разрешил стоящих проблем ни в рамках Конференции по разоружению, ни в рамках более широкого разоруженческого механизма. |
| During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. | В течение предстоящего финансового периода приблизительно 20 процентов имеющихся компьютеров превысят предполагаемый срок полезной службы. |
| The expected outcome of this discussion is to help identify specific ways to forge successful water supply-related partnerships between the public and the private sector that will work to benefit the broader community while taking into consideration local and national political and administrative characteristics. | Предполагаемый итог этой дискуссии заключается в том, чтобы содействовать определению конкретных путей налаживания между государственным и частным секторами успешных партнерств в области водоснабжения, которые будут отвечать интересам более широкого сообщества, с учетом местных и национальных политических и административных особенностей. |
| The projected extrabudgetary resources for 2012-2013 are based on available information regarding expected donor support for existing continuing projects. | Предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 2012 - 2013 годы исчислен на основе имеющейся информации об ожидаемой донорской поддержке существующих постоянных проектов. |
| The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. | Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
| For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. | В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США. |
| Your climb was far quicker and higher than I had expected. | Но твоё восхождение было намного быстрее, чем я ожидал |
| While the report details a range of challenges with the present arrangements, the Advisory Committee would have expected a more in-depth analysis of the effectiveness of existing arrangements and a breakdown of the issues that impact on each of the thematic clusters of the special political missions. | В этом докладе подробно рассматривается ряд изъянов в нынешних механизмах, однако Консультативный комитет ожидал более углубленного анализа эффективности существующих механизмов, а также указания того, какие проблемы затрагивают каждую из тематических групп специальных политических миссий. |
| Taller than I expected. | Он выше, чем я ожидал |
| Sturdee knew that their prospects were slim but expected them "to put up the best possible defence" with what resources they had, and hopefully slow the Japanese advance to allow time for reinforcements to arrive in Australia. | Стэрди понимал, что возможность военного успеха невелика, но тем не менее ожидал, что данные подразделения будут «обороняться как можно лучше», насколько позволят их ограниченные ресурсы, замедлив наступление японцев до прибытия подкрепления из Австралии. |
| Now I expected him to say something like, I'd be sad; I'd be mad; I'd be angry, or something like that. | Признаюсь, я ожидал, что он ответит что-то вроде, "я бы расстроился, разозлился, рассвирипел, или что-то в этом роде". |
| With regard to expected accomplishment (b), particular focus will be placed on supporting the efforts of Governments to achieve internationally agreed environmental objectives and goals through strengthened law and institutions. | В отношении ожидаемого достижения Ь) особое внимание будет уделяться поддержке усилий правительств по достижению согласованных на международной основе целей и задач посредством укрепления законодательства и институтов. |
| Despite the demobilization of a much larger number of troops than initially planned, the number of weapons collected by ONUMOZ is below what was expected. | Несмотря на демобилизацию гораздо более значительного числа военнослужащих, чем первоначально планировалось, количество единиц оружия, собранного ЮНОМОЗ, не достигло ожидаемого. |
| The model is sustainable, providing for a review every two years of the expected workload and corresponding meeting time, based on the principles established in the resolution. | Модель носит устойчивый характер, предусматривая проведение раз в два года обзора ожидаемого объема работы и соответствующего времени для проведения заседаний на основе принципов, установленных в резолюции. |
| The analysis suggested, however, that the bulk of the expected expansion was attributable to factors such as growth in incomes and population rather than to the trade liberalization achieved under the Uruguay Round. | Вместе с тем этот анализ позволяет говорить о том, что основной объем ожидаемого расширения будет вызываться воздействием таких факторов, как увеличение доходов и рост численности населения, а не либерализацией торговли в результате Уругвайского раунда. |
| Expenditure against allotments for the extrabudgetary resources, excluding project funding, was at 93 per cent of the approved allotment and was within the expected target rate at this time of the year. | ЗЗ. Отношение объема расходов к сумме ассигнований по внебюджетным ресурсам, исключая средства, выделенные на проекты, составляло 93 процента от утвержденной суммы ассигнований и находилось в пределах ожидаемого целевого показателя для этого времени года. |
| Stock levels for emergency operations are planned on the basis of the number of persons of concern expected, which is difficult to predict in volatile environments. | Уровень запасов для чрезвычайных операций планируется на основе ожидаемого количества пострадавших лиц, которое трудно предсказать в нестабильных условиях. |
| So far, two centres have been opened out of the total six (6) expected, one in each province and Kigali city. | До настоящего времени было открыто два центра из шести, остальные планируется открыть по одному в каждой провинции и в городе Кигали. |
| With the acquisition of more spacious premises, better suited to the needs of readers, expected by the end of 1998, the creation of a cyberspace is envisaged. | С предусмотренным на конец 1998 года приобретением более обширного и лучше приспособленного для потребностей читателей помещения, планируется создать компьютерную комнату. |
| New members may be recruited to cover expected activities after the completion of the base line study. TERMS OF REFERENCE & MANDATE OF UN-ECE/FAO TEAM OF SPECIALISTS ON FOREST RESOURCE ASSESSMENT | Членский состав группы может быть расширен с целью осуществления мероприятий, которые планируется провести после завершения подготовки базового исследования. |
| Pierrelatte: six years of preparation; work began in 2002; completion expected in 2010; 4,000 diffusers; 1,330 tons of diffusion barriers; 1,200 km of pipes and 20,000 tons of very-low-activity waste | Пьерлат: шесть лет подготовки; работы начались в 2002 году; работы планируется завершить в конце 2010 года; 4000 диффузоров; 1330 тонн пористых перегородок; 1200 км различных труб и 20000 тонн низкоактивных отходов; |
| These impacts included expected substantial rises in the numbers of the extreme poor, the unemployed and malnutrition. | В числе этих последствий ожидаемое значительное увеличение числа людей, живущих в условиях крайней нищеты, безработных, а также страдающих от недоедания. |
| He said that the ability to track the expected recovery of the ozone layer relied totally upon maintaining the measurement capabilities for column ozone that were in place. | Он заявил, что способность отследить ожидаемое восстановление озонового слоя зависит исключительно от поддержания уже существующих возможностей измерения озонового столба. |
| Expected accomplishment 1.4: Establishment and effective functioning of a framework for Government-private sector dialogue and public-private partnership | Ожидаемое достижение 1.4: создание и эффективное функционирование механизма диалога |
| Expected accomplishment 1.2: Provision of support and Force protection for the establishment and effective functioning of the safe demilitarized border zone, as defined in the 29 June Agreement | Ожидаемое достижение 1.2: оказание поддержки и обеспечение защиты в целях создания и эффективного функционирования безопасной демилитаризованной приграничной зоны, определенной в соглашении от 29 июня |
| Expected accomplishment 4.4: Sudanese civilians living free from fear of attack or abuse, with displaced persons able to return to their homes in an environment of protection and respect for human rights | Ожидаемое достижение 4.4: создание такой обстановки, в которой население Судана не опасалось бы нападений или жестокого обращения, а перемещенные лица имели бы возможность вернуться в свои дома в условиях защищенности и уважения прав человека |
| It was expected that the PDGE would again win overwhelmingly in 2008. | Предполагалось, что ДПЭГ должна была снова победить с подавляющим преимуществом в 2008 году. |
| As expected, the discussions in the Commission had proved inconclusive. | Как и предполагалось, обсуждения в Комиссии не дали однозначных результатов. |
| As the Protocol had only four ratifications, it was unlikely to enter into force in 2004 as originally expected. | Поскольку Протокол был ратифицирован только четырьмя странами, маловероятно, что он вступит в силу в 2004 году, как предполагалось первоначально. |
| It had been expected that the judgement would be delivered early in 2010, but this estimate has been slightly delayed. | Предполагалось, что решение будет вынесено в начале 2010 года, однако этого не произошло вследствие возникновения некоторых задержек. |
| It was also expected that the letter of assist with a Member State for provision of contract management services would have been concluded in a timely manner and that the mission would have benefited from this support. | Кроме того, предполагалось, что с одним из государств-членов будет своевременно заключено соглашение на оказание услуг по контролю за исполнением контракта и что Миссия сможет с выгодой для себя воспользоваться такими услугами. |
| It wasn't what they expected. | Это было не то, что они ожидали. |
| I know that they expected me to go all Colombian crazy. | Я знаю, они ожидали от меня колумбийских страстей. |
| Many expected that the Conference would immediately begin its substantive work of negotiation after its decade-long stalemate. | Многие ожидали, что после десятилетнего застоя Конференция немедленно начнет свою предметную переговорную работу. |
| Should the Celestials find the inhabitants of a planet wanting, they would annihilate them and, allegedly, this time they expected Earth to contain only one dominant species: humanity, with no offshoots or deviations of any kind. | Если Целестиалы найдут жителей планеты желающими, они уничтожили бы их, и предположительно, на этот раз они ожидали, что Земля будет содержать только один доминирующий вид: человечество без каких-либо ответвлений или каких-либо отклонений. |
| Not what we expected. | Это было не то, что мы ожидали. |
| Rams and the Dolphins, both went with their expected picks, even though Bo was still available. | Рэмс и Долфинс, обе команды сделали ожидаемый выбор, хотя Бо оставался доступным. |
| WCDR: Objectives, expected outcome and strategic goals | ВКУОБ: Цели, ожидаемый результат и стратегические задачи |
| Output expected by the end of [2000] 2001: [Entry of the Agreement into force and adoption of the first Rule to be annexed to the Agreement.] Consideration of the new Rule(s) to be annexed to the Agreement. | Результат, ожидаемый к концу [2000] 2001 года: [вступление Соглашения в силу и принятие первого предписания, прилагаемого к этому Соглашению.] Рассмотрение нового предписания (предписаний), включаемых в приложение к Соглашению. |
| An expected income from the Netherlands of EUR 20'000 was accounted in 2008 but the amount was subsequently reduced to EUR 16'000. | В 2008 году был учтен ожидаемый доклад от Нидерландов в размере 20000 евро, но впоследствии эта сумма была сокращена до 16000 евро. |
| Output expected: General revision of the Recommendations with a view to their harmonization on a Pan-European level with due regard, in particular, to the provisions in force within the European Union and river commissions. (2005) Priority: 1 | Ожидаемый результат: Общий пересмотр Рекомендаций с целью их согласования на общеевропейском уровне с надлежащим учетом, в частности, положений, действующих в рамках Европейского союза и речных комиссий (2005 год). |
| I expected your husband to be a little more generous. | Я ожидала от твоего мужа чуть большей щедрости. |
| It's not what I expected. | Это не то, что я ожидала. |
| It had expected that all relevant entities would have included funds related to the Conference as part of their initial overall request for the 2014-2015 biennium. | Она ожидала, что все соответствующие структуры включат просьбы о выделении средств на покрытие расходов, связанных с проведением Конференции, в свой первоначальный общий запрос на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
| I expected no less. | Я другого и не ожидала. |
| I knew even then that I would encounter cultural differences and misunderstandings, but they popped up when I least expected it. | Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала. |