Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It was expected that the results of the evaluation would be available in 2008. Предполагается, что результаты этой оценки будут представлены в 2008 году.
It was expected that the convention would be signed at the next summit meeting of the Association. Предполагается, что эта конвенция будет подписана на следующей встрече на высшем уровне Ассоциации.
Future changes are expected within the context of a more harmonized and integrated approach in the biennial support budget for 2012-2013. Предполагается, что дальнейшие преобразования будут осуществляться на основе более согласованного и комплексного подхода к двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы.
It was expected would be launched as a publicly accessible website by the end of 2007. Предполагается, что будет развернут в публично доступный веб-сайт к концу 2007 года.
Those programmes would now be expected not only to deliver their outputs, but would also be required to establish targets for measuring the change effected. Теперь в рамках таких программ предполагается не только выполнение предусмотренных в них мероприятий, но и необходимость установления целевых показателей для оценки достигнутых изменений.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Staffing levels are expected, however, to decline because of the progressive departure of staff during this liquidation phase. Следует, однако, ожидать, что в течение этого этапа ликвидации численность персонала будет сокращаться из-за ухода сотрудников.
Given agriculture's previous exclusion from GATT, perhaps more was achieved than could have been expected at the beginning of the Round. С учетом существовавшего ранее режима исключения сельского хозяйства из ГАТТ, возможно, был достигнут более существенный прогресс, чем можно было ожидать в начале Раунда.
For this purpose, I have appointed a number of facilitators who will help to build consensus around key issues where concrete outcomes may be expected. Я назначил с этой целью ряд координаторов, которые помогут добиться консенсуса по ключевым вопросам, позволяющим ожидать конкретных результатов.
Following this information, some 10 ratifications may be expected by the end of 2001, and a total of 20 ratifications by mid-2003. В соответствии с этой информацией к концу 2001 года можно ожидать около 10 случаев ратификации, а к середине 2003 года - общее количество в 20 ратификаций.
I think kevin is doing exactly as well As anyone might have expected someone like him To perform in a position like that. По-моему, Кевин справляется с таким успехом, какого можно было бы ожидать от такого человека, как он, на такой должности, как эта.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
She fully agreed with CPC that the inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement increased transparency in programme design. Кроме того, он полностью согласен с КПК в том, что включение в план ожидаемых достижений и показателей достижения результатов способствует повышению транспарентности при разработке программ.
Within the framework of the implementation of results-based budgeting, the General Assembly must play a greater supervisory role so that it was able to assess fully how the expected accomplishments were achieved during the execution of the budgets. В рамках бюджетного процесса, ориентированного на конкретные результаты, Генеральная Ассамблея должна играть более значительную роль надзорного органа, с тем чтобы она могла в полной мере оценивать степень реализации ожидаемых достижений в ходе исполнения бюджетов.
Without educational content relevant to current needs, without preparation in the learning skills and new knowledge required for the future, and without efforts to improve learning achievement, access may neither serve the purposes intended nor provide the benefits expected. Без ориентации содержания образования на потребности современной жизни, без обучения навыкам познания и овладения новыми знаниями, необходимыми для будущего, и без усилий по повышению успеваемости сам по себе доступ к образованию может не послужить намеченной цели и не дать ожидаемых результатов.
(b) Delays in submission of comments on the reports of the Unit by secretariats, delays in consideration or non-consideration by legislative organs and failure by the latter to adopt specific resolutions/decisions on recommendations may affect the achievement of expected accomplishments. Ь) на реализации ожидаемых достижений не скажутся задержки с представлением замечаний по докладам Группы секретариатами, задержки с рассмотрением или нерассмотрение докладов директивных органов и непринятие последними конкретных резолюций/решений по рекомендациям.
It also considered inputs to the meeting that would be required from the GEF and its implementing agencies, identifying capacity-building needs as well as expected contributions from relevant actors to assist in the conduct of the meeting. Она также рассмотрела вопрос о вкладе в работу совещания, который могут внести ГЭФ и его осуществляющие учреждения, определив потребности в области укрепления потенциала, а также об ожидаемых вкладах соответствующих субъектов в работу совещания.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Third, expected quantifiable results must be defined to conform with the objectives. В-третьих, ожидаемые результаты, подлежащие количественной оценке, должны излагаться в тех же терминах, что и цели.
Some basic validation of the structure and integrity of the information received may take place within this sub-process, e.g. checking that files are in the right format and contain the expected fields. Определенная базовая проверка структуры и целостности полученной информации может проводиться в рамках настоящего субпроцесса, например проверка того, чтобы массивы были сформированы в надлежащем формате и содержали ожидаемые поля.
It points out, however, that in certain cases the expected accomplishments would seem to represent a high-level goal rather than an achievable accomplishment within the time frame of the proposed budget. Однако при этом он указывает на то, что в ряде случаев ожидаемые результаты скорее отражают какую-то высшую цель, а не конкретные результаты, которые должны быть достигнуты во временнх рамках предлагаемого бюджета.
Expected collective output in the next two years: To ensure that activities undertaken by countries and international and supranational organizations on the above three objectives are carried out in a coordinated and efficient manner. Ожидаемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Обеспечение координации и эффективности мероприятий, проводимых странами и международными и наднациональными организациями по трем вышеупомянутым направлениям.
The view was expressed that this section should have also been presented in the results-based budgeting format and contained expected accomplishments and indicators of achievement. Было выражено мнение о том, что при составлении бюджета раздел также следовало бы представить в формате, опирающемся на достижение конкретных результатов, и что и в него следовало бы включить ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
This advice is expected later this month. Такие рекомендации, как ожидается, будут представлены позднее в этом месяце.
However, the following implications are expected: Однако, как ожидается, могут возникнуть следующие трудности:
It had been noted, however, that gazetting was expected in early 2007. Вместе с тем было отмечено, что, как ожидается, соответствующие нормативные положения будут опубликованы в официальном вестнике в начале 2007 года.
The expected outcome of this task is a pilot network of technology transfer centres, developed among individual nodes that can make context-specific and language-relevant information available to their local audience groups. Как ожидается, в результате решения указанной задачи будет создана экспериментальная сеть центров по передаче технологии, которая свяжет воедино отдельные узлы и которая позволит выдавать местным пользователям информацию, учитывающую их конкретные потребности и на соответствующем языке.
Planning has begun on an Energy Efficiency 2000 joint UNDP/United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) initiative, which has been well received by participating countries and by bilateral donors who, it is expected, will co-finance the programme. Началось планирование мероприятий для реализации совместной инициативы ПРООН и Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК) "Эффективное использование энергии 2000", положительно воспринятой участвующими странами и двусторонними донорами, которые, как ожидается, будут осуществлять совместное финансирование этой программы.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It was expected that this would happen in the fall of 2016, but the bill was not considered. Ожидалось, что это произойдёт осенью 2016-го, однако законопроект остался не рассмотренным.
As expected, the end of the East-West confrontation and the disappearance of competing blocs has proved beneficial to international relations. Как и ожидалось, завершение конфронтации между Востоком и Западом и исчезновение соперничающих блоков оказалось благотворным для международных отношений.
Progressive changes that were expected from the agreement were in the local political control and structure, with the Kanaks granted greater participation in internal and regional affairs and France retaining sovereign rights, including control over military and foreign affairs. Ожидалось, что это соглашение приведет к постепенным изменениям в полномочиях и структуре местных органов власти, а канаки получат более широкие возможности для участия во внутренних и региональных делах, тогда как Франция сохранит за собой суверенные права, включая управление военными и иностранными делами.
It was expected that IPSAS adoption would be completed in June 2009 and the capacity built by the project then mainstreamed as far as possible, taking into account resource constraints. Ожидалось, что переход на МСУГС будет завершен в июне 2009 года и что с учетом фактора ограниченности ресурсов потенциал, обеспеченный этим проектом, будет в максимально возможной степени сохранен.
The Committee of Actuaries noted that the Fund's investments had shown considerable volatility and that the change resulted primarily from investment losses; these losses were partially offset by gains as a result of cost-of-living adjustments provided to retirees and beneficiaries that were lower than expected. Комитет актуариев отметил, что для инвестиций Фонда была характерна значительная волатильность и что изменение ситуации обусловлено главным образом инвестиционными потерями; эти потери были частично компенсированы прибылями, полученными по линии корректировок на изменение стоимости жизни выплат пенсионерам и бенефициарам, которые оказались меньше, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
(a) The objective and expected outcome of the mission; а) цель и предполагаемый результат миссии;
In the latter case, the expected outcome, in the form of a Presidential summary, would serve as a guiding document for all the development partners. В последнем случае предполагаемый заключительный документ - в форме резюме Председателя - служил бы ориентиром для всех партнеров по деятельности в области развития.
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров.
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
It's bigger than I expected. Он больше, чем я ожидал.
I would never have expected that from you. Я бы никогда не ожидал, этого от вас.
The Commission was told that the tourism sector was at its record peak prior to the war, with 1.6 million tourists expected over the year, and with the number of tourists increasing by 50 per cent over the first 6 months of the year. Как сообщили Комиссии, к моменту начала войны сектор туризма находился на невиданном подъеме: в этом году Ливан ожидал прибытия 1,6 млн. туристов, а их число в первые шесть месяцев года увеличивалось на 50%.
I expected you to say this, but... I want to say that you are very important to her. and Michelle will be very unhappy if you don't come. Я ожидал, что ты скажешь это, но... я хочу сказать, что ты очень важна для нее, и Мишель будет очень несчастна, если ты не придешь.
Not what I expected. Я ожидал совсем другое.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Thus, in the face of an expected continuation of economic growth, success in the implementation of the Kyoto Protocol depends on the ability of those countries to reduce GHG emissions per unit of gross domestic product. Таким образом, перед лицом ожидаемого продолжения экономического роста успех осуществления Киотского протокола зависит от способности этих стран сократить выбросы парниковых газов на единицу внутреннего валового продукта.
On the basis of the parties' expected fulfilment of these commitments, I am consulting my Special Representative, the African Union and other partners on how best to move forward with the planning for a stabilization force. Исходя из ожидаемого выполнения сторонами этих обязательств, я провожу с моим Специальным представителем, Африканским союзом и другими партнерами консультации относительно наилучших путей продвижения вперед в деле планирования сил по стабилизации.
Invites Parties and others to make comparisons with the expected level of control and enforcement to be provided by the draft instrument on ship recycling in its entirety, and submit them to the Secretariat; предлагает Сторонам и другим субъектам провести сопоставительный анализ в отношении ожидаемого уровня контроля и обеспечения соблюдения, который будет в целом предусмотрен положениями проекта документа о рециркуляции судов, и представить его секретариату;
The term is used to apply to an expected next stage in human evolution in the Childe Cycle novels by Gordon R. Dickson. Также термин применяется как обозначение ожидаемого следующего этапа эволюции человека в повестях «Дорсай» Гордона Диксона.
Following the expected retirement of Ms. Isabel Brites (Portugal) in 2010, the candidacy of Mr. Arastun Majidon (Azerbaijan) for the position of the second Vice-Chairperson, will be considered at the next session. С учетом ожидаемого выхода на пенсию г-жи Изабел Бритеш (Португалия) в 2010 году на следующей сессии будет рассмотрен вопрос об избрании г-на Арастуна Маджидона (Азербайджан) на должность второго заместителя Председателя.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
a separate farm register is expected for after the agricultural census in 1997; Statistical Office. Планируется создать отдельный регистр хозяйств после сельскохозяйственной переписи 1997 года; Статистическое управление.
There is no outcome expected at the end of the debate. По итогам прений не планируется принимать никаких итоговых документов.
The expected date of completion for the upgrade of existing premises is end 2012. Модернизацию существующих помещений планируется завершить в конце 2012 года.
It was expected that construction would commence in June 2009 and that the camps would be ready for use in October 2009. Строительство планируется начать в июне 2009 года, а лагеря будут подготовлены для использования в октябре 2009 года.
The construction of additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi was scheduled to be completed by December 2010; it was expected that the new offices would be fully occupied by mid-2011. Строительство дополнительных служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби планируется завершить к декабрю 2010 года; а их полная сдача в эксплуатацию запланирована к середине 2011 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
As the target was 32 countries, it therefore achieved 69 per cent of the expected accomplishment. Поскольку целевой параметр составлял 32 страны, ожидаемое достижение было реализовано на 69%.
Add the following new expected accomplishment of the Secretariat: "(d) Increased use by member countries of tools and techniques to enhance productivity and competitiveness in the production sectors". Добавить следующее новое ожидаемое достижение Секретариата: «d) Расширение использования странами-членами способов и методов повышения производительности и конкурентоспособности в производственных секторах».
The expected accomplishment under this outcome area aims to capture the work the GM undertakes with development partners in trying to raise the priority of SLM in their intervention programmes. Это ожидаемое достижение отражает проводимую ГМ работу с партнерами по развитию, цель которой заключается в том, чтобы попытаться повысить приоритетность УУЗР в их программах действий.
The secretariat informed the Working Party that the UNECE Inland Transport Committee was preparing a biennial evaluation of its activities in 2008-2009 and, in this context, was asking its Working Parties to identify the main expected accomplishment and indicators of achievement in their areas of work. Секретариат проинформировал Рабочую группу, что в настоящее время Комитет по внутреннему транспорту ЕЭК ООН занимается подготовкой двухгодичной оценки своей деятельности на период 2008-2009 годов и что в этой связи он просит рабочие группы определить основное ожидаемое достижение и показатели достижения в своих областях деятельности.
(a) Efficiency gains and cost savings expected from the consolidation of the management of all financial, human and physical resources under a single integrated information system for the entire Organization, including for peacekeeping and field missions. а) ожидаемое повышение эффективности и экономия в результате консолидации управления всеми финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами в рамках единой интегрированной информационной системы для всей Организации, включая миротворческие и полевые миссии.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
No further expenditures are expected from those funds under their current mandates. Никаких дальнейших расходов из этих фондов при их нынешних мандатах не предполагалось.
This was one month earlier than expected. На месяц раньше, чем предполагалось ранее.
But the global slowdown has had a much less pronounced impact on Africa than expected. Однако глобальный спад имел значительно менее выраженные последствия для Африки, чем это предполагалось.
This fifth anniversary finds the Commission at a stage of work much more advanced than expected at the set-up of this operation. ЗЗ. После пяти лет работы Комиссия достигла в своей работе значительно более продвинутой стадии, нежели предполагалось при развертывании этой деятельности.
Although the transition process is moving forward, it is doing so more slowly and with much greater social and economic hardship than was initially expected. Хотя сам процесс перехода продолжается, он заметно замедлился и требует более существенных социально-экономических затрат, чем предполагалось изначально.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Some indigenous participants requested clarifications regarding the draft report of the workshop and explained that, in the light of Commission on Human Rights resolution 1997/30, they had expected a final report to be presented and not just a draft. Некоторые представители коренных народов попросили разъяснить положение с проектом доклада рабочего совещания и пояснили, что в свете резолюции 1997/30 Комиссии по правам человека они ожидали, что их вниманию будет предложен не проект, а заключительный доклад.
This was also evident from the responses to an OIOS survey, in which missions indicated that they expected better support from the Personnel Management and Support Service and that the established recruitment process was not always followed in filling posts. Это также явствует из ответов на проведенное УСВН обследование, в которых миссии указывали на то, что они ожидали большей помощи со стороны Службы кадрового управления и поддержки и что при заполнении должностей не всегда соблюдались установленные процедуры набора.
It wasn't a love story that was expected of me, but it is one filled with more freedom, adventure and love than I could have ever possibly imagined. Это была не та история любви, которую от меня ожидали, а история, насыщенная свободой, приключениями и любовью больше, чем я могла когда-либо себе представить.
Wasn't who you expected? Это был не тот, кого вы ожидали?
Many expected that America would call for a collective NATO response. Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
This expected deliverable concerns the implementation of potential activity 1 regarding the understanding of the assessment landscape. Этот ожидаемый результат касается осуществления потенциального мероприятия 1 в отношении понимания общих принципов оценки.
If such weapons are to be deployed in residential areas or on arable farmland then the expected failure rate and consequent expected ERW problem ought to be factored in to the proportionality equation. Если такое оружие будет применяться в жилых районах или на пахотных угодьях, то в формуле соразмерности следовало бы учитывать ожидаемый коэффициент отказа и соответствующую ожидаемую проблему ВПВ.
Output expected by the end of 2009: Adoption of the biennial evaluation of the work of WP. for submission to the Inland Transport Committee. Результат, ожидаемый к концу 2009 года: Утверждение двухгодичной оценки работы WP. для ее представления Комитету по внутреннему транспорту.
Output expected: Preparation and adoption of amendment proposals to the AGTC Agreement and its Protocol on Inland Waterways, as required. Ожидаемый результат: Подготовка и принятие предложений о поправках к Соглашению СЛКП и Протоколу о перевозках по внутренним водным путям к этому Соглашению в соответствии с потребностями.
Output expected: Report on safety and implementation of risk assessment techniques in rail transport in the ECE region. (2003) (2005) Priority: 1 Ожидаемый результат: доклад по вопросам безопасности и осуществления оценки рисков на железнодорожном транспорте в регионе ЕЭК. (2003 год) (2005 год)
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Steve was nothing like I had expected him to be. Стив был совсем не таким, каким я ожидала его увидеть.
It's not what you expected? Не то, что ты ожидала?
In exchange, the United Nations expected member countries to either display their statistics in terms of ISIC or else to be able to inform the international community in terms of ISIC after suitably converting data classified to national standards. В обмен на это Организация Объединенных Наций ожидала от стран-членов того, что они либо будут публиковать свои статистические данные на основе МСОК, либо смогут представлять международному сообществу информацию на основе МСОК после надлежащего пересчета данных, классифицированных в соответствии с национальными стандартами.
It's pretty much what I expected. Я практически этого и ожидала.
Well, I expected more surprise. Я ожидала большего удивления.
Больше примеров...