Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It was also expected that a new law on probation and mediation in force since January 2001 would have a further positive effect. Также предполагается, что новый закон о пробации и медиации, который вступил в силу в январе 2001 года, окажет дополнительное положительное воздействие.
It is not expected that the Council will change the core objectives and priorities of the Executive Directorate, but new priorities and tasks will be forthcoming. Предполагается, что Совет не будет корректировать основные цели и приоритеты Исполнительного директората, но при этом перед ним будут поставлены новые первоочередные цели и задачи.
There was an expected deficit of $55 million in the General Fund for 2012, despite the generosity of the major donors, namely the European Union, the United States of America, Japan and Australia, who were responsible for 80 per cent of contributions. Предполагается, что в 2012 году дефицит средств в Общем фонде составит 55 млн. долл. США, несмотря на щедрость главных доноров, а именно Европейского союза, Соединенных Штатов Америки, Японии и Австралии, на долю которых приходится 80 процентов всех взносов.
Since both real unit resource rents and yearly physical extractions are assumed to remain constant over (infinite) time, the net present value of future rentals can be simplified to the yearly expected (real) resource rent divided by the (real) discount rate. Поскольку как реальная удельная ресурсная рента, так и ежегодная физическая добыча, как предполагается, будут оставаться постоянными (бесконечно) во времени, чистая текущая стоимость будущей аренды может быть упрощена до ежегодной ожидаемой (реальной) ресурсной ренты, поделенной на (реальную) ставку дисконтирования.
It is not an integrity-based set of rules outlining values to which staff are expected, or even assumed, to subscribe. Речь не идет о базирующемся на добросовестности наборе правил с изложением ценностей, которые, как это ожидается и даже предполагается, должны исповедовать сотрудники.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The Secretary-General's efforts to focus world attention were welcome and a successful outcome was expected of the Copenhagen Conference. Следует приветствовать усилия Генерального секретаря по привлечению внимания мировой общественности к данной проблеме, и надо ожидать успешного завершения Копенгагенской конференции.
The analysis also showed that no economies of scale for the CEB secretariat could be expected from consolidation, given the distinct responsibilities assigned to the two Committees. Анализ показал также, что от консолидации секретариата КСР не следует ожидать какого-либо эффекта масштаба, поскольку на эти два комитета возложены различные обязанности.
Any inconsistencies or contradictions found in the author's story are thereafter used to support the authorities a priori judgement that the author is not credible, although complete accuracy is seldom to be expected by victims of torture. Поэтому любая непоследовательность или противоречия в рассказе автора используются для обоснования априорного суждения властей о том, что автор не заслуживает доверия, хотя от жертв пыток редко можно ожидать абсолютной точности.
Data on air emissions during spreading are not reported, but positive benefits are expected because the infiltration of the slurry into soil increases and the dilution, up to 1:50, lowers the NH3 concentration in the liquid and, consequently, the emission potential. Данных по выбросам в атмосферу в процессе разбрызгивания не имеется, однако можно ожидать позитивный эффект с учетом более интенсивной инфильтрации навозной жижи в почву, а также того, что разбавление в соотношении 1:50 снижает концентрацию NH3 в жидкости и, следовательно, возможность выбросов.
9.8 In the State party's view, accepting that complete accuracy is seldom to be expected from potential victims of torture, the credibility of the complainant's claim was nonetheless comprehensively undermined by the evident contradictions and inconsistencies set out. 9.8 По мнению государства-участника, даже если признать, что от потенциальных жертв пыток редко можно ожидать полной точности, достоверность жалобы заявителя в комплексе подрывается вышеуказанными очевидными противоречиями и подмеченными несоответствиями.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
For the expected accomplishments to be achieved, cooperation of all peacekeeping partners is needed. Для реализации ожидаемых достижений требуется сотрудничество всех партнеров по миротворческой деятельности.
Another part of the calculation to determine the infrastructure necessary is the total number of online forms expected. Другая часть расчетов для определения необходимой инфраструктуры - это расчет общего числа ожидаемых интерактивных форм.
The skill set involved to deliver the expected services plus supervise the two GIS Assistants requires a highly skilled and qualified university graduate with suitable experience in the specialized field, credentials that are not normally available within the Field Service category. Навыки, связанные с предоставлением ожидаемых услуг и руководством работой двух младших сотрудников по СГИ, могут выполняться лишь высококвалифицированным и знающим выпускником университета, который обладал бы соответствующим опытом в этой узкоспециальной области; сотрудника с такими полномочиями обычно невозможно найти в категории полевой службы.
Some 2.2 million Afghans are highly vulnerable to the expected effects of the harsh winter weather and are receiving emergency food aid and support for shelter and warmth to combat the cold. Около 2,2 млн. афганцев находятся в весьма уязвимом положении с точки зрения ожидаемых последствий суровой зимней погоды и получают чрезвычайную продовольственную помощь и поддержку в плане предоставления приюта и отопления, с тем чтобы пережить холода.
The Advisory Committee recommends that careful thought be given to the formulation of expected accomplishments and stresses the importance of the involvement of and guidance from the most senior levels of UNOCI in the formulation of strategic objectives as well as the budget preparation process. Консультативный комитет рекомендует тщательно продумать формулировки ожидаемых результатов и подчеркивает важное значение участия сотрудников самого старшего руководящего звена ОООНКИ в определении стратегических целей и в процессе представления бюджета, а также важное значение их руководящих указаний.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
For each section, the legislative mandate, relevant objectives, indicators of achievement, activities and expected outputs are provided. По каждому разделу указываются законодательная основа, соответствующие цели, показатели достижений, мероприятия и ожидаемые результаты.
Insert a new expected accomplishment as follows: "(e) The implementation of a new strategic environmental law programme for the first decade of the millennium". Вставить в ожидаемые достижения следующий новый пункт: «ё) Осуществление новой стратегической программы по экологическому праву на первое десятилетие тысячелетия».
Level of governmental financial support required for the project, including, as appropriate, any subsidy or guarantee expected from the contracting authority; с) уровень правительственной финансовой поддержки, требующейся в связи с проектом, включая, если это уместно, любые субсидии или гарантии, ожидаемые от организации-заказчика;
The Co-chair of day three will then provide an overview of the expected outcomes of the day. Затем Сопредседатель, возглавляющий совещание в третий день его работы, кратко изложит ожидаемые итоги этого дня работы.
The expected accomplishments and indicators of achievement in the budget for the Special Envoy also violated paragraph 9 of General Assembly resolution 55/231 in that they measured success based on the achievements of individual Member States rather than of the Secretariat. Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в бюджете Канцелярии Специального посланника идут вразрез также с пунктом 9 резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи, поскольку согласно им успешность деятельности оценивается исходя из достижений отдельных государств-членов, а не Секретариата.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
According to the Côte d'Ivoire authorities and their development partners, economic recovery is expected at the beginning of 2002. По мнению властей Кот-д'Ивуара и их партнеров по развитию, оживление экономики начнется, как ожидается, в начале 2002 года.
The structure of the National Team was presented; and it was expected that this administrative structure would provide for an orderly standardization of geographical names. В нем сообщается о структуре Национальной группы, которая, как ожидается, должна способствовать упорядочению деятельности по стандартизации географических названий.
The reporting period was also noteworthy for the large numbers of weapon and narcotic cache finds, which might have an impact on the start of the 2011 spring fighting season, expected after the end of the poppy harvest. Отчетный период ознаменовался также обнаружением большого числа тайников с оружием и наркотиками, что может оказать влияние на весеннюю боевую кампанию 2011 года, которая, как ожидается, начнется по окончании сбора урожая опийного мака.
As explained above, increases from voluntary sources in 2006-2007 are all expected from earmarked funds. Как разъяснялось выше, увеличение поступлений из добровольных источников в 2006 - 2007 годах, как ожидается, будет в полном объеме достигнуто за счет целевых средств.
the sectors where substantial foreign capital has been invested are now the fastest to grow, and further investments are expected, albeit at a slower rate; в настоящее время секторы, в которые был направлен значительный объем иностранных капиталовложений, развиваются наиболее быстрыми темпами, и, как ожидается, в будущем будут поступать дополнительные инвестиции, хотя и не такими высокими темпами;
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
He added that the deployment of autonomous vehicles was estimated to be earlier than expected. Он добавил, что внедрение автономных транспортных средств, согласно оценкам, предполагается раньше, чем ожидалось.
The estimated circumstellar density required to explain the observational properties is much higher than that expected from the standard stellar evolution theory. Оцененная околозвёздная плотность, необходимая для объяснения наблюдаемых свойств, намного выше, чем ожидалось от стандартной теории эволюции звёзд.
Owing to the late start of the Tribunal, expenditures from Trust Fund resources have been slower than expected. В связи с задержкой сроков начала работы Трибунала сумма израсходованных средств Целевого фонда оказалась ниже, чем ожидалось.
The Committee was informed that the programme had been delayed, since the detailed groundwork and agreements between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Volunteers programme had taken longer to finalize than expected. Комитет был информирован о том, что осуществление соответствующей программы задержалось вследствие того, что для завершения проработки основных деталей и подготовки соглашений между Департаментом операций по поддержанию мира и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций потребовалось больше времени, чем ожидалось.
The original budget bill, C-43, passed easily, as expected, but the amendment bill, C-48, resulted in an equality of votes, and the Speaker of the House broke the tie to continue the parliament. Законопроект первоначального бюджета C-43 был принят легко, как и ожидалось; но голосование по поправке C-48 закончилось равенством голосов, и тогда председатель Палаты по парламентской традиции проголосовал за то, чтобы парламент продолжил работу.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
The expected average age has been slowly rising in the past years. В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст.
Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%.
In the latter case, the expected outcome, in the form of a Presidential summary, would serve as a guiding document for all the development partners. В последнем случае предполагаемый заключительный документ - в форме резюме Председателя - служил бы ориентиром для всех партнеров по деятельности в области развития.
The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
There's a lot more interest than I expected. К нему гораздо больше интереса, чем я ожидал.
I never expected such a blessing so late in life. Я никогда не ожидал такого благословения столь поздно в жизни.
I certainly expected more out of you. Совершенно определённо я ожидал большего от тебя
One more than I expected. На одного больше, чем я ожидал.
Andrew Lih, a researcher at the American University's school of communication, expected WikiTribune's hybrid approach to be more successful than the volunteer-only model of Wikinews: You have an operational command structure that's based on full-time staff. Эндрю Лих, исследователь в школе связи Американского университета, ожидал, что гибридный подход WikiTribune будет более успешным, чем модель только добровольцев Викиновостей, «У вас есть оперативная командная структура, основанная на персонале, работающим в полном объёме.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Current global production capacity of WHO-recommended LLINs is insufficient to meet expected demand. Имеющиеся в настоящее время возможности производства рекомендованных ВОЗ ОИСДП недостаточны для удовлетворения ожидаемого спроса.
The Union noted that the Peacekeeping Best Practices Unit had reached full strength, which should allow the limit to move rapidly towards its expected accomplishment of increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing and supporting peacekeeping activities. Союз отмечает, что Группа по передовым методам поддержания мира полностью укомплектована, и это должно позволить быстро достичь ожидаемого повышения эффективности и результативности в проведении и поддержке миротворческой деятельности и управлении и руководстве ею.
Mr. Amor said that, given Switzerland's highly commendable human rights record, it was only natural for the Committee to focus attention on areas in which its performance fell short of what might be expected. Г-н Амор говорит, что, учитывая весьма достойную практику Швейцарии в области прав человека, представляется вполне естественным для Комитета уделять особое внимание тем сферам, в которых результаты её деятельности не достигли ожидаемого уровня.
(e) The proposed post structure for the biennium 2004-2005 should reflect reductions and shifts in requirements within the International Tribunal for Rwanda owing to the expected completion of investigations by 2003 and, where appropriate, address any new requirements for established posts through redeployment; ё) предлагаемая структура должностей на двухгодичный период 2004 - 2005 годов должна отражать сокращения и изменения в потребностях в рамках Международного трибунала по Руанде ввиду ожидаемого завершения расследований к 2003 году и, в надлежащих случаях, обеспечивать удовлетворение любых новых потребностей в штатных должностях путем перераспределения;
It intends to pursue this policy in the future if the new regulatory conditions permit; - Very considerable investment must be foreseen by 2020 to put in place the production and transportation infrastructure needed to allow for the expected development of the gas market in Europe. Газовая промышленность намерена проводить эту политику и в дальнейшем, если новые условия регулирования будут допускать такую возможность; долл. США) в период до 2020 года с целью создания производственной и транспортной инфраструктуры, необходимой для обеспечения ожидаемого развития рынка газа в Европе.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. В этом контексте планируется использование новой системы распространения.
Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры.
The strategic direction and results expected from such cooperation for 2012-2016 are outlined in the United Nations Development Assistance Framework. Стратегическое руководство и результаты, которые планируется обеспечить в результате такого сотрудничества в 2012 - 2016 годах, изложены в рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
To cater this as well as the expected influx of additional staff for finance and human resources, the Centre started the construction of two two-storey buildings in November 2012, with a planned completion date of December 2013. Для размещения этих сотрудников, а также с учетом дополнительного увеличения численности специалистов по вопросам финансов и людских ресурсов в ноябре 2012 года Центр начал строительство двух двухэтажных зданий, которое планируется завершить в декабре 2013 года.
The construction of additional office facilities at the United Nations Office at Nairobi was scheduled to be completed by December 2010; it was expected that the new offices would be fully occupied by mid-2011. Строительство дополнительных служебных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби планируется завершить к декабрю 2010 года; а их полная сдача в эксплуатацию запланирована к середине 2011 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The expected deployment of more than 1,000 new officers in 2009 will require an enhancement of such activities. Ожидаемое пополнение национальной полиции Гаити свыше тысячи новыми сотрудниками в 2009 году потребует усиления такого рода деятельности.
Nivasch describes an algorithm that does not use a fixed amount of memory, but for which the expected amount of memory used (under the assumption that the input function is random) is logarithmic in the sequence length. Ниваш описывает алгоритм, который не использует фиксированного количества памяти, но для которого ожидаемое количество используемой памяти (в предположении, что входная функция случайна) логарифмически зависит от длины последовательности.
The view was expressed that expected accomplishment of the Secretariat (a) could contain the reference to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women if the further sharing of responsibilities in that area was programmed. Было высказано мнение о том, что ожидаемое достижение Секретариата (а) могло бы содержать ссылку на Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, если предусматривается дальнейшее разделение ответственности в этой области.
(a) Welcomed the entry into force of the amendments to the Water Convention and the expected entry into force of the United Nations Watercourses Convention, which provided a unique opportunity for strengthening transboundary water cooperation worldwide; а) приветствовала вступление в силу поправок к Конвенции по водам и ожидаемое вступление в силу Конвенции по водотокам Организации Объединенных Наций, что создает уникальную возможность для укрепления трансграничного водного сотрудничества во всемирном масштабе;
IS3.50 The expected reopening of the General Assembly Building in late 2014/early 2015 will enable the tour route to return to its full scale beginning in 2015. РП3.50 Ожидаемое открытие здания Генеральной Ассамблеи после ремонта в конце 2014/начале 2015 года позволит возобновить экскурсии по прежнему маршруту без ограничений в 2015 году.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was originally expected that the hearing of witnesses would be complete by the end of 1999. Первоначально предполагалось, что опрос свидетелей будет завершен к концу 1999 года.
The construction of the temple took longer than originally expected. Строился храм дольше, чем предполагалось изначально.
Three main benefits were expected: (a) a complete view of the entire recruitment process; (b) on-line access; and (c) monitoring capabilities. Предполагалось, что тремя главными преимуществами этого модуля станут: а) возможность получения полного представления обо всем процессе набора персонала; Ь) доступ к данным в интерактивном режиме; и с) возможности в плане контроля.
For one Party (United Kingdom), reforms in the energy market resulted in fuel shifts and expected reductions in emissions. Реформа энергетического рынка в одной из стран (Соединенное Королевство) привела к изменению структуры потребления топлив и - как и предполагалось - сокращению выбросов.
With positive promotion and marketing, it was expected that the volume of active international business companies would increase significantly from the current figure of 70. Предполагалось, что при налаживании надлежащей рекламной деятельности и маркетинга число активно действующих в территории международных компаний, которых в настоящее время насчитывается 70, значительно возрастет.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
This is going better than we ever expected. Все идет даже лучше, чем мы ожидали.
Listen, when I organized my first be-in against the war, a lot was expected of us at Berkeley, baby. Послушай, когда я организовывал свою первую антивоенную акцию в Беркли, от нас многого ожидали, малыш.
For instance, when the national census was done in my country in 1998, we all expected the population to be around 12 million. Например, когда в 1998 году в моей стране проводилась перепись населения, все мы ожидали, что численность населения составит около 12 миллионов человек.
Wasn't who you expected? Это был не тот, кого вы ожидали?
It was widely expected that he would leave for a bigger club, however no bids came until 13 July 2007 when it was announced that Nilsson signed a contract with 2. Многие ожидали, что он перейдёт в более амбициозный клуб, однако ни одного серьёзного предложения не поступило, пока 13 июля 2007 года не было объявлено, что Нильссон подписал контракт с клубом второй Бундеслиги «Хоффенхайм».
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
The expected protracted period of slow growth in developed countries requires policymakers to search for policy alternatives. Ожидаемый затяжной период медленного роста в развитых странах требует от директивных органов поиска альтернативной политики.
Output expected: Adoption of a resolution with two Protocols annexed to it. Ожидаемый результат: принятие резолюции с двумя протоколами, прилагаемыми к ней.
States needed to know exactly what was expected of them, as the consequences of a response other than the expected one were weighty, since the Committee would then give credence to the allegations made by the author of the communication. Государствам необходимо точно знать, что от них требуется, поскольку иной ответ, чем ожидаемый, имеет серьезные последствия, в силу того, что Комитет станет верить утверждениям автора сообщения.
Output expected in 200[4] 6: Report to be prepared on the basis of information provided by UNECE member Governments and international organizations allowing the preparation of benchmarks for the efficient operation of intermodal terminals. Результат, ожидаемый в 200[4]6 году: Доклад, который будет подготовлен на основе информации, представленной правительствами стран - членов ЕЭК ООН и международными организациями, и который позволит разработать критерии для эффективного функционирования интермодальных терминалов.
With regard to the biennial support budget, an expected increase in costs (including inflation) is embedded in the budget estimates that are submitted to the Executive Board for approval. Что касается двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, то ожидаемый рост расходов (включая инфляцию) отражается в бюджетной смете, представляемой на утверждение Исполнительного совета.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Miranda broke her pattern in a way that she had never expected. Миранда не ожидала от себя такого.
And I know that college isn't everything you expected and that you feel like something's missing, but... Я знаю, что колледж оказался не таким, как ты ожидала, и что тебе чего-то не хватает, но...
The level of funds mobilization in UNIDO had been higher than ever, but the Group had expected a higher figure for technical cooperation in 2007; it requested the Director-General to strengthen the Organization's capabilities to use the available funds. Уровень мобилизации финансовых средств в ЮНИДО является самым высоким за всю историю, но Группа ожидала большей цифры по показателю технического сотрудничества в 2007 году; он обра-щается с просьбой к Генеральному директору уси-лить потенциал Организации по использованию имеющихся средств.
I... I expected I might. Я этого и ожидала.
I never expected it to... Да я и не ожидала этого
Больше примеров...