Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
I also urge other delegations to follow the Ukrainian example and to take even less time than expected. Призываю другие делегации также последовать примеру Украины и ограничиться в своих выступлениях еще меньшим временем, чем предполагается.
If - as the Commentary puts it - compliance by members with a binding decision is to be expected, the whole notion of circumvention may become superfluous. Если, как говорится в комментарии, выполнение членами обязательного решения предполагается, то понятие обхода полностью может стать излишним.
It expected the MYFF to lead to an overall increase in resources for UNFPA, which in turn would have a positive impact on programme countries. Предполагается, что МРФ будут играть решающую роль в общем увеличении объема ресурсов для ЮНФПА, что, в свою очередь, окажет позитивное воздействие на страны, в которых осуществляются программы.
The Investment Management Division indicated that it had initiated a business continuity and disaster recovery programme, which was an ongoing project; full implementation is expected by the third quarter of 2011. Отдел управления инвестициями указал, что им начато внедрение программы обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления, которая будет действовать на постоянной основе; полностью ввести в действие эту программу предполагается к третьему кварталу 2011 года.
Increase of the capacity of the existing terminal to 130,000 TEU/year in year 2005 and to 400,000 TEU/year in year 2020 is expected. Предполагается, что к 2005 году пропускная способность существующего терминала возрастет до 130000 ТЕУ/год, а к 2020 году - до 400000 ТЕУ/год.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
First results could be expected beginning 2002. Можно ожидать, что первые результаты будут получены в начале 2002 года.
Prevailing low rates of bank interest mean that comparatively little income can be expected in 2012 unless the Fund is actively managed to produce a better return on investment. Преобладающие низкие ставки банковского процента означают, что в 2012 году следует ожидать сравнительно низкий уровень поступлений, если не будет предпринято активных усилий по управлению Фондом в расчете на получение большей отдачи от инвестиций.
It should not be expected that the outcome will be a series of hard-and-fast rules for the determination of rules of customary international law. Не следует ожидать, что итогом этой работы станет набор жестких правил определения норм международного обычного права.
An increase in the number of requests to the Fund is therefore to be expected, including urgent requests from organizations whose financial situation would be seriously affected by this development. Поэтому следует ожидать увеличения поступающих в Фонд заявок, в том числе срочных заявок от организаций, на финансовое положение которых серьезно повлияют упомянутые изменения.
As the COMESA Competition Commission develops its case work load, it can be expected that informal cooperation will take place between its member States based on the provisions of the COMESA Treaty and the Competition Rules and Regulations. Можно ожидать, что по мере накопления Комиссией КОМЕСА по вопросам конкуренции опыта работы по конкретным делам неформальное сотрудничество начнет осуществляться между ее государствами-членами на основе положений Договора о КОМЕСА и Правил и положений о конкуренции.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
Few NSIs will achieve the expected standards in the short term. Лишь некоторые НСУ смогут подняться до соблюдения ожидаемых стандартов в ближайшее время.
For a great number of developing countries, the current international trading system within the WTO framework has not yet yielded its expected benefits. Для очень многих развивающихся стран существующая сегодня в рамках ВТО международная торговая система пока не принесла ожидаемых выгод.
It was suggested that the programme should address these common vulnerabilities, which should be reflected in the expected accomplishments and indicators of achievement. Предлагалось, чтобы программа была направлена на устранение этих общих факторов уязвимости и чтобы это нашло отражение в ожидаемых достижениях и показателях достижения.
It was noted that international trade - which has long been a powerful engine of growth and poverty-reduction in many developing countries - may not provide the expected development gains. Было отмечено, что международная торговля, выступавшая на протяжении длительного времени мощным двигателем экономического роста и сокращения масштабов нищеты во многих развивающихся странах, возможно, не привнесет ожидаемых выгод для процесса развития.
To assess international priorities set up at the regional and global levels and to make proposals for expected outcomes, further activities, possible actors that may implement them, and timetables for action. оценка международных приоритетов, установленных на региональном и глобальном уровнях, и выработка предложений относительно ожидаемых результатов, дальнейшей деятельности, возможных субъектов деятельности, которые могли бы их реализовать, а также по поводу графика действий
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Based on that principle of collective responsibility, the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement are formulated to address not only the work of the Secretariat but also the achievement of the subprogramme as a whole in terms of benefits or positive changes for its intended beneficiaries. Исходя из этого принципа коллективной ответственности цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов сформулированы таким образом, чтобы они характеризовали не только работу Секретариата, но и достигнутые результаты по подпрограмме в целом с точки зрения выгод или позитивных изменений для ее предполагаемых бенефициаров.
The objectives, strategies and expected accomplishments in the biennial programme budget will be derived directly from those in the medium-term plan so as to be consistent with and to strengthen the linkage between the medium-term plan and the programme budget. Цели, стратегии и ожидаемые достижения в рамках бюджета по программам на двухгодичный период будут непосредственно вытекать из целей, стратегий и ожидаемых достижений, изложенных в среднесрочном плане, с тем чтобы обеспечить согласованность и укрепить взаимосвязь между среднесрочным планом и бюджетом по программам.
Mr. Repasch asked for clarification of the statement that the development of performance indicators was outside the scope of budget preparation, in view of the requirement that expected accomplishments should be included in the budget sections. Г-н Рипаш просит разъяснить заявление, согласно которому разработка показателей исполнения бюджета выходит за рамки деятельности по составлению бюджета в силу требования о том, чтобы ожидаемые результаты включались в разделы бюджета.
Expected accomplishments (2006-2007)b Ожидаемые достижения (2006 - 2007 годы)
Expected outcomes/deliverables over next period by item indicated in the workplan and longer term, in case known: Ожидаемые итоги/результаты деятельности по пункту, указанному в плане работы и в более длительной перспективе, которые могут быть достигнуты в течение следующего периода, если таковые известны:
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Results for these two new accounts are expected this year. Как ожидается, работа над этими двумя новыми счетами должна дать свои результаты в этом году.
If, as expected, the pay premium for skilled labour continues to rise, the latter problem will only increase in importance. Если, как ожидается, зарплата квалифицированных работников будет продолжать расти, последняя проблема лишь обострится.
This will facilitate planning for construction of various premises and storage areas, which is also expected. Это будет способствовать планированию строительства различных зданий и складских помещений, которые, как ожидается, могут потребоваться.
The expected effect of article 4 is to limit the extent to which a uniform text, once incorporated in local legislation, would be interpreted only by reference to the concepts of local law. Применение статьи 4, как ожидается, будет способствовать ограничению той степени, в которой унифицированный текст после его включения в местное законодательство будет толковаться только с помощью ссылок на концепции местного права.
The development of a specialized grant management module through Umoja is expected eventually to improve the tracking and reporting on each trust fund. Как ожидается, внедрение специализированного модуля для управления безвозмездными ссудами в рамках системы «Умоджа» со временем позволит добиться более совершенного учета и отчетности для каждого целевого фонда.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
According to the International Monetary Fund (IMF), the economic outlook for Afghanistan remains broadly positive and growth and inflation rates were better than expected in 2012. По данным Международного валютного фонда (МВФ), экономические прогнозы для Афганистана остаются в целом положительными, а показатели роста и инфляции оказались лучше, чем ожидалось в 2012 году.
As indicated in the report, the level of expenditures realized for the period from 1 January to 30 September 2003 was lower than expected. Как отмечается в докладе, объем расходов, произведенных в период с 1 января по 30 сентября 2003 года, оказался меньшим, чем ожидалось.
So far, while the Presidency has held a number of meetings, it has not yet begun to offer the kind of high-level resolution of conflicts expected of it. И хотя на данный момент высшее руководство уже провело ряд заседаний, оно так и не приступило к урегулированию конфликтов на высоком уровне, которое от него ожидалось.
In the 2005 - 2006 exposure there had been a suspicion that the characteristics of the particular stone batch observed had resulted in higher corrosion rates than expected. Во время исследования 2005-2006 годов возникло подозрение, что более высокая, чем ожидалось, скорость коррозии обусловлена характеристиками конкретной партии камней, которые подвергалась наблюдению.
The year 2000 was a turning point for Spot Image, marked by the preparations for the launch of SPOT-5, planned for early 2002, and by the expected arrival of the Orbview 3 and 4 high-resolution satellites, under an agreement with Orbimage. Для компании "Спот имаж"2000 год стал поворотным пунктом: велась подготовка к запуску спутника SPOT-5, запланированному на начало 2002 года; по соглашению с компанией "Орбимаж" ожидалось появление спутников с высоким разрешением Orbview 3 и 4.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось.
Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты.
Alternatively one could take an ex ante view and deduct the yield on expected future capital gains, rather than on past ones. ЗЗ. В качестве альтернативы можно произвести предполагаемый расчет и вычесть отдачу от ожидаемого будущего, а не от уже произошедшего прироста капитала.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I finished up earlier than I expected. Я закончил раньше, чем ожидал.
At worst, I expected Swiss cheese, but you are leaking like a rusty colander. В худшем случае, я ожидал швейцарский сыр с дырками, но ты течёшь как ржавый дуршлаг.
On 1 October 1990, when no one expected Rwanda to be attacked from Ugandan territory, troops in uniforms of the Ugandan regular army arrived in Kagitumba and crossed the border, firing their weapons. 1 октября 1990 года, хотя никто не ожидал, что Руанда подвергнется нападению с угандийской территории, военные в униформе регулярной угандийской армии прибыли в Кагитумбу и, открыв огонь, пересекли границу.
That wasn't the reaction I expected. Не такой реакции я ожидал.
I expected tonight would go in a way that you wouldn't expect, but what I didn't expect was tonight would go in the exact way that you would expect. Я ожидал, что вечер пойдёт неожиданным путём, но точно не ожидал, что он пойдёт в абсолютно ожидаемом направлении.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Two outputs on annual indices of production that were linked to this expected accomplishment were terminated. Два запланированных в контексте этого ожидаемого достижения мероприятия по публикации годовых индексов производства были отменены.
Over time, with an expected increase in the workload and associated budgets of the Tribunal, our concerns will be exacerbated. Со временем, в условиях ожидаемого увеличения объема работы Трибунала и выделяемых на нее бюджетов, наша озабоченность будут усугубляться.
Additionally, the responsibility to respect human rights constitutes a global standard of expected conduct applicable to all businesses in all situations, affirmed and reflected in numerous international soft-law standards and initiatives, as well as policies and statements by a range of actors. В дополнение к этому обязанность уважать права человека представляет собой глобальную норму ожидаемого поведения применительно ко всем предприятиям в любой ситуации, подтвержденную и закрепленную множеством международных стандартов и инициатив "мягкого права", а также в политике и заявлениях целого ряда субъектов.
IFRC saw social development as a set of issues that must be mainstreamed into other debates, which would become increasingly important as the expected decline in investment in the social sector continued. МФККП рассматривает социальное развитие в качестве комплекса вопросов, которые должны учитываться при обсуждении других вопросов, что будет приобретать все большее значение по мере ожидаемого продолжения спада в инвестициях в социальный сектор.
In expected accomplishment (a), after the words "that address", replace the remainder of the expected accomplishment with: "transport and trade facilitation and water, energy and the environment". В ожидаемом достижении (а) после слов «с учетом» заменить остальную часть ожидаемого достижения словами «гендерных аспектов, в целях решения задач в сферах транспорта и развития торговли, водных ресурсов, энергетики и окружающей среды».
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Savings of $7,200 are expected owing to the fact that actual rental charges were lower than the budget estimate. По этой статье планируется экономия в размере 7200 долл. США в связи с тем, что фактические расходы на аренду оказались ниже суммы, заложенной в бюджетную смету.
A Referendum on Constitutional issues is expected in May or June 2013. В мае-июне 2013 года планируется провести референдум по конституционным вопросам.
The operation in Côte d'Ivoire comes at a time when other United Nations and non-United Nations operations, either recently established or expected in the near future, require significant additional resources. Операция в Кот-д'Ивуаре разворачивается в тот момент, когда другие операции под эгидой Организации Объединенных Наций и других учреждений, которые либо были созданы недавно, либо планируется создать в ближайшем будущем, требуют значительных дополнительных ресурсов.
New members may be recruited to cover expected activities after the completion of the base line study. TERMS OF REFERENCE & MANDATE OF UN-ECE/FAO TEAM OF SPECIALISTS ON FOREST RESOURCE ASSESSMENT Членский состав группы может быть расширен с целью осуществления мероприятий, которые планируется провести после завершения подготовки базового исследования.
His delegation also expected the selection of panellists and key speakers at those events to take account of regional considerations, so as to ensure a diverse perspective and balance in the discussions. Наконец, делегация Малави будет приветствовать вспомогательные мероприятия, которые планируется провести в ходе нынешней сессии, если они будут сфокусированы на вопросах развития и сделают более содержательными ведущиеся в Комитете дискуссии.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
8.1.11.2.1. Amount of water expected during testing 8.1.11.2.1 Количество воды, ожидаемое в ходе испытания
In subsequent years, the contribution of these measures to expected emission reductions falls sharply (2010 - 10 per cent, 2020 - 8 per cent). В последующие годы степень влияния этих мер на ожидаемое сокращение выбросов резко снизится (в 2010 году - на 10%, в 2020 году - на 8%).
The expected accomplishment under this outcome area aims to capture the work the GM undertakes with development partners in trying to raise the priority of SLM in their intervention programmes. Это ожидаемое достижение отражает проводимую ГМ работу с партнерами по развитию, цель которой заключается в том, чтобы попытаться повысить приоритетность УУЗР в их программах действий.
It takes constant expected time per search, insertion, or deletion when implemented using a random hash function, a 5-independent hash function, or tabulation hashing. Среднее ожидаемое время поиска у метода является константой, то же самое верно для вставки и удаления, если в имплементации используется случайный выбор хеш-функции, 5-независимое хеширование, или табличное хеширование.
(e) UNEP work on outreach and science (expected accomplishment E) will be a mix of global-, regional- and national-level work focusing on developing countries to be identified during the biennium. Partnerships ё) деятельность ЮНЕП по распространению информации и проведению научных исследований (ожидаемое достижение Е) будет представлять собой сочетание усилий на глобальном, региональном и национальном уровнях, прежде всего в развивающихся странах, которые будут определены в ходе рассматриваемого двухгодичного периода.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Other factors included faster than expected troop deployment in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). К числу других факторов относится более быстрое, чем предполагалось, развертывание воинских контингентов в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ).
It was not expected that the processing of the claim would be unduly prolonged so as to warrant his release from detention. Не предполагалось, что производство по ходатайству займет столь неоправданно длительное время, что потребовалось бы освободить его из-под стражи.
The average cost of one-way travel was $3,200 and the rotations did not take place as expected, resulting in savings of $74,300. Средняя стоимость поездки в один конец составила 3200 долл. США, а замена не была произведена, как предполагалось, в результате чего была получена экономия средств в размере 74300 долл. США.
According to information provided by the communicant on 28 August 2008, it was expected that it would take at least two more years for the Court to issue a decision on the merits. Согласно информации, представленной автором сообщения 28 августа 2008 года, предполагалось, что потребуется по меньшей мере два года, чтобы суд принял решение по существу.
The main focus is not on transforming how UNDP manages its relationships with national partners, which is what would be expected if the lessons reflected in UNDP's own guidance were being applied. Основная задача заключается не в определении того, каким образом ПРООН регулирует свои взаимоотношения с национальными партнерами, что предполагалось бы, если бы использовался опыт, отраженный в собственном руководстве ПРООН.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Few Russian policymakers, much less the Russian public, expected oil and gas prices to collapse as they have. Некоторые российские высокопоставленные политики и еще меньше представителей российской общественности ожидали, что цены на нефть и газ упадут, как и произошло.
For the Group of 77 and China, I can state quite categorically that we had expected significant movement. От имени Группы 77 и Китая я могу совершенно категорически заявить, что мы ожидали существенного продвижения.
In both booms, roughly 90% of respondents in the US expected an increase in home prices over the next several years, with large expected increases over the next 12 months, surpassing 15% in San Francisco in 2003. В обоих случаях приблизительно 90% респондентов в США ожидали повышения цен на жилье в течение последующих нескольких лет с большим ростом цен в течение последующих 12 месяцев, превысив 15% отметку в Сан-Франциско в 2003 году.
His aggressive tactics and the coherence and discipline of the crusader army enabled it to destroy a much larger force which probably expected the crusaders to take up a defensive position. Его агрессивная тактика, слаженность и дисциплина армии крестоносцев позволили взять верх над превосходящими числом силами противника, которые вероятно, ожидали что Боэмунд займет оборонительную позицию.
On the first morning Pendennis Castle was to work a 480-ton train from King's Cross to Doncaster, and LNER officials fully expected the smaller, lighter engine to encounter problems climbing Holloway Bank. В первое утро Pendennis Castle должен был провести 480-тонный состав от Кингс-Кросс до Донкастера, и представители LNER ожидали, что более лёгкому паровозу будет сложно подняться на Холлоуэй-банк.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Between 2005 and 2015, the urban areas of the less developed regions will absorb virtually all the population growth expected at the world level. С 2005 по 2015 год городские районы менее развитых регионов абсорбируют фактически весь прирост населения, ожидаемый на мировом уровне.
Progress expected as at December 2016:15 (citations in policy statements and documents) Прогресс, ожидаемый к декабрю 2016 года: 15 (ссылки в программных заявлениях и документах)
The measures taken to organize the census of the most difficult-to-count categories of the population, principally illegal migrants, achieved the expected result. Проведенные мероприятия по организации переписи наиболее трудно учитываемых категорий населения переписи, в первую очередь, нелегальных мигрантов принесли ожидаемый результат.
Output expected: Presentation of the list of the most important projects relating to the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network on the territory of countries of Central and Eastern Europe to the international bodies concerned (2003). Ожидаемый результат: представление заинтересованным международным органам перечня наиболее важных проектов, связанных с восполнением недостающих звеньев и ликвидацией узких мест в сети водных путей категории Е на территории стран Центральной и Восточной Европы (2003 год).
Indeed, the expected income of the Foundation's general-purpose fund, which may be viewed as a measure of donor confidence, shrank in 1999 by 17 per cent compared to 1998, down to US$ 3,065,385. Действительно, ожидаемый объем поступлений на счет общих средств Фонда, который можно рассматривать в качестве показателя доверия со стороны доноров, сократился в 1999 году по сравнению с 1998 годом на 17 процентов до уровня 3065385 долл. США.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
She's prettier than I expected. Она красивее, чем я ожидала.
I just never really expected it from a recordable publication like yours. Только не ожидала подобного от уважаемого издания.
I never expected it to Да я этого и не ожидала.
I never expected... you. Я просто не ожидала... вас.
I never expected the guy that composed a world apart to look so professorial. Не ожидала, что парень, сочинивший "Разные миры", выглядит так по-профессорски.
Больше примеров...