Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Implementation of DAMA service in the Indian Ocean and Pacific Ocean regions is expected shortly thereafter. Затем предполагается осуществление проекта ДАМА в Индийском и Тихом океанах.
Moreover, further progress is expected by the sixth meeting of the Conference of the Parties in April 2002. Предполагается, что к моменту проведения шестого совещания Конференции Сторон в апреле 2002 года удастся добиться новых успехов.
Actual improvement of the de facto situation as a result of such a line of action is expected. Предполагается, что осуществление данного направления деятельности будет способствовать реальному улучшению фактической ситуации.
The number of people over the age of 65 is likely to reach 10 per cent of the global population by 2025, and increases of up to 300 per cent in the older population are expected in some developing countries. Предполагается, что лица в возрасте свыше 65 лет к 2025 году составят 10 процентов населения мира, при этом в некоторых развивающихся странах ожидается увеличение числа лиц старших возрастных групп почти на 300 процентов.
An ability to mobilize resources in this area (UNDP plays the lead role under the GEF International Waters portfolio, with approved budgets of $250 million and an additional $100 million expected over the next three years) способность мобилизовать ресурсы в этой области (ПРООН играет ведущую роль в рамках международного портфеля мер в области водных ресурсов ГЭФ с утвержденным бюджетом в размере 250 млн. долл. США и дополнительно 100 млн. долл. США, которые предполагается получить в следующие три года);
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
As expected, they concluded suicide. Как и следовало ожидать, заключение следствия - самоубийство.
Hence, it could be useful to clarify what is expected, including key modalities, procedures and outcomes. Поэтому было бы целесообразно уточнить то, чего следует ожидать, включая основные методы, процедуры и результаты.
As can be expected, countries with a lot of natural persons have a bigger share of transport companies which are in possession of 1 or 2 vehicles only. Как можно ожидать, в странах с большим числом физических лиц доля транспортных компаний, владеющих лишь одним или двумя транспортными средствами, выше.
In those cases in which the Panel has concluded that the passing and effect of the decree(s) or law(s) concerned would have been so expected, the Panel has applied its usual valuation principles without further adjustment in each relevant case. В тех случаях, когда Группа пришла к выводу, что принятия соответствующих постановлений или законов и их последствий можно было ожидать, Группа в каждом конкретном случае применяла свои обычные методы стоимостной оценки без какой-либо дальнейшей корректировки.
The attitude of the Albanian side to the plan will, I think, give a good indication of what can be expected in the next phase of negotiations - the phase that will address the issue of the future status itself. Отношение албанской стороны к этому плану будет, я думаю, важным признаком того, что можно ожидать от следующего этапа переговоров, в ходе которого будет обсуждаться сам вопрос о будущем статусе.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Secretary-General of the Conference should set priorities and organize activities in the light of existing and expected commitments by donors and international organizations. Генеральный секретарь Конференции должен определить приоритеты и организовать деятельность в свете существующих и ожидаемых обязательств со стороны доноров и международных организаций.
OIOS found no analysis of expected achievements, difficulties and best practices. УСВН не обнаружило анализа ожидаемых достижений, трудностей и передового опыта.
(b) With regard to land, the Global Land Tool Network and its 60 partners will be the key vehicles for the achievement of the expected accomplishments. Ь) в сфере землепользования ключевыми для реализации ожидаемых достижений станут усилия Глобальной сети разработчиков средств землеустройства и 60 участвующих в ее работе партнеров.
Best practices in the context of the UNCCD are measures, methods or activities that are considered successful in terms of achieving desired outcomes and contributing to expected impacts formulated in The Strategy. В контексте КБОООН передовой практикой являются меры, методы или мероприятия, считающиеся успешными с точки зрения достижения желаемых конечных результатов и содействующие достижению ожидаемых эффектов, предусмотренных в Стратегии.
The decision of the Statistical Commission at its thirtieth session that the Expert Group on International Economic and Social Classifications should be the central coordinating body for implementing the proposed work, required a review of the role and expected tasks of the Expert Group. Решение сделать Группу экспертов по международным экономическим и социальным классификациям основным координирующим органом по осуществлению предлагаемой программы работы, принятое Статистической комиссией на ее тридцатой сессии, потребовало проведения обзора роли и ожидаемых задач Группы экспертов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Output expected in 2007 and 2008: Результаты, ожидаемые в 2007 и 2008 годах
Under expected accomplishment 4.4, "Outputs", the first bulleted output should read В подразделе «Ожидаемые достижения 4.4» под заголовком «Мероприятия» первый выделенный точкой пункт должен гласить:
The expected accomplishments constitute the critical results to be accomplished and assessed by the Unit over the periods of time covered by its strategic framework. Ожидаемые достижения представляют собой важнейшие результаты, которые должны быть достигнуты и оценены Группой на протяжении периодов времени, охватываемых ее стратегическими рамками.
Despite these expected demographic shifts, a critical share of policy-making remains locked in the old paradigm: social investment is for the young, social protection is for the old. Несмотря на эти ожидаемые сдвиги в демографической структуре, важнейшие установочные решения по-прежнему принимаются в рамках старой парадигмы: социальные инвестиции для молодых, социальная защита для пожилых.
In the table, for "Expected accomplishments from this cluster", in the last but one paragraph, delete "Additional:". В таблице, в колонке "Ожидаемые достижения в рамках этого направления", в предпоследнем абзаце исключить "Дополнительно:".
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
They would be updated with expected new findings during 2004. Они могут быть обновлены с помощью новых данных, которые, как ожидается, будут получены в течение 2004 года.
The expected number of participants will be about 30,000. Число участников, как ожидается, составит около 30000 человек.
The research is being carried out by National University of Ireland, Limerick and a report is expected in early Autumn. Это исследование проводится Национальным университетом Ирландии, Лимерик, и его результаты будут, как ожидается, представлены в начале осени.
It is furthermore expected that the activities of the project will provide a basis for States to begin conducting a needs assessment for the effective implementation of the Instrument. Кроме того, как ожидается, мероприятия, которые планируется осуществить в рамках этого проекта, послужат для государств основой для начала деятельности по оценке потребностей, связанных с эффективным осуществлением Документа.
The Administration informed the Board that it expected the maintenance group of the IMIS contractor to become operational only towards the beginning of 1998 on account of other priorities, for example, support of Release 3. Администрация информировала Комиссию о том, что создаваемая подрядчиком группа по эксплуатации ИМИС начнет действовать, как ожидается, лишь к началу 1998 года в связи с необходимостью осуществления других приоритетных задач, например поддержки внедрения третьей очереди.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
More was expected from the SAARC summit than was achieved, owing in large part to the unmet expectations for the meeting between the Indian and Pakistani prime ministers on the sidelines of the main event. От саммита SAARC ожидалось большего, чем было достигнуто, большей частью из-за нереализованных ожиданий от встречи индийского и пакистанского премьер-министров на фоне основного события.
It was expected of us. Как и ожидалось от нас.
As expected, horticulture became a sub-record, since only around one third of horticulturists took part in IACS. Как и ожидалось, учет садоводства оказался недостаточно полным, поскольку в ИАКС приняли участие лишь треть садоводческих хозяйств.
Rutherford was inspired to ask Geiger and Marsden in this experiment to look for alpha particles with very high deflection angles, of a type not expected from any theory of matter at that time. Резерфорд попросил Гейгера и Марсдена в этом эксперименте искать альфа-частицы с очень большими углами отклонения, что не ожидалось от модели атома Томсона в то время.
Moreover, Kazakhstan's strategic importance has increased as a result of recent revelations that the country's Kashagan oil field will produce 25% more than initially expected at peak production. Более того, стратегическая важность Казахстана возросла в результате недавнего открытия, что максимальный уровень добычи на Кашаганском нефтяном месторождении страны на 25% выше, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США.
Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц.
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы.
The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д.
PCNs were not included in the questionnaire sent out by the UNECE secretariat, as it was expected that no quantitative data would be available within the UNECE region on aspects like production, use and emission estimates. ПХН не были включены в вопросник, который был разослан секретариатом ЕЭК ООН, поскольку предполагалось, что для региона ЕЭК ООН не окажется данных по таким аспектам, как производство, использование и предполагаемый уровень выбросов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Slower than I expected, but faster than humanly possible. Медленнее, чем я ожидал, но быстрее, чем это возможно для человека.
Well, that was exactly as painful as I expected it to be. Все прошло отвратительно, как я и ожидал.
Although he expected his departure would disperse the council, the members of which he called to join him under the protection of Frederick IV, Duke of Austria, it continued to operate where they were. Хотя он ожидал, что его исчезновение расстроит работу собора, участников которого он призвал присоединиться к нему под защитой Фридриха IV Австрийского, собор продолжал работу в Констанце.
Now I never expected you capable of "in cold blood," but what was it with the true crime drivel? Конечно, я никогда не ожидал от тебя хладнокровия, но это уже были по-настоящему отвратительные сопли.
Disco Fever owner Sal Abbatiello expected the movie not only to turn the spotlight on the burgeoning hip-hop movement but also to "bring attention to the club" and so agreed to have scenes shot there. Владелец Disco Fever, Сал Аббатиелло, ожидал, что фильм не только привлечёт внимание к растущему хип-хоп движению, но и «вновь привлечёт внимание к клубу», и поэтому согласился снимать сцены там.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Significant challenges are expected during 2013/14 in delivering the expected level of financial services owing to the markedly different way the delivery model has been structured. В 2013/14 году ожидается возникновение значительных проблем с обеспечением ожидаемого уровня финансового обслуживания в связи с заметными отличиями в структуре новой модели оказания услуг.
With the expected increase in the number of cases, additional funding will be needed. С учетом ожидаемого роста числа рассматриваемых Судом дел, Суд нуждается в дополнительном финансировании.
In expected accomplishment (b) insert the words "activities of Member States on" after the words "that contribute to". В тексте ожидаемого достижения (Ь) вставить слова «деятельности государств-членов по» после слова «способствующих».
In response to the representative of Algeria, he said that the Secretary-General was proposing to retain only as many posts as would be justifiable on the basis of the expected workload. Отвечая представителю Алжира, он говорит, что Генеральный секретарь предлагает сохранить лишь столько должностей, сколько будет оправданно с учетом ожидаемого объема работы.
Support services (Nairobi) Under the new, single objective, add expected accomplishments (a), (b) and (c) as follows: В новой, единой цели вставить текст показателя достижения результатов (а) бывшей цели 2 в качестве ожидаемого достижения результатов (а) в следующем виде:
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
In the future a more accurate regional allocation of taxes and subsidies on products is expected. В будущем планируется обеспечить более точное распределение налогов и субсидий на товары по регионам.
Afforestation of 50,000 hectares governmental non-forest land not suitable for agricultural utilisation is expected by the year 2000. К 2000 году планируется облесить 50000 га непокрытых лесами государственных земель, непригодных для использования в сельскохозяйственных целях.
The impact evaluation of UNDAF, expected for the 2001 triennial comprehensive policy review, in accordance with paragraph 63 of General Assembly resolution 53/192, will provide an opportunity to take stock of progress made. Оценка результативности РПООНПР, которую в соответствии с пунктом 63 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи планируется осуществить в 2001 году во время трехгодичного обзора политики, предоставит возможность подвести итог достигнутому прогрессу.
Efforts to exploit Afghanistan's mineral resources have the potential to generate significant economic growth and government revenues, though not expected before 2014. хотя добыча полезных ископаемых в Афганистане может стать источником значительного экономического роста, а также поступлений в государственный бюджет, начало ее осуществления до 2014 года не планируется.
Approximately 30 per cent of the inland cargo transportation requirements are planned to be moved, with expected savings of $21,900 in transport cost Такая перевозка планируется примерно для 30 процентов от общих потребностей в наземной транспортировке грузов; ожидается, что экономия на транспортных расходах составит 21900 долл.США
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
Additional and important information on health status, i.e. general mortality rate and expected number of years without illness, is described below. Ниже приводится дополнительная важная информация о состоянии здоровья, например, общий уровень смертности и ожидаемое количество лет без болезней.
The expected significant reduction of CO2-emissions could eventually bring about the breakthrough that is needed in international climate policies. Ожидаемое значительное сокращение выбросов СО2 может в конце концов привести к прорыву, необходимому в мировой климатической политике.
The third development outcome to which UNEP aims to contribute is the integration of environmental sustainability in national and regional development processes (expected accomplishment (c)). В качестве третьего итога развития процесса, достижению которого ЮНЕП намеревается способствовать, мы имеем интеграцию принципов экологической устойчивости в национальные и региональные процессы развития (ожидаемое достижение с).
Expected accomplishment 1.1: Inclusive, effective, transparent government institutions throughout South Sudan, including outside state capitals Ожидаемое достижение 1.1: инклюзивные, эффективные, транспарентные государственные учреждения во всем Южном Судане, в том числе за пределами столиц штатов
Re-letter the expected accomplishment as"(a)" and delete the words "of the international community" Обозначить ожидаемое достижение в качестве подпункта (а) и изложить его в следующей редакции: «Расширение возможностей в плане выявления конфликтных ситуаций, принятия мер в связи с ними и участия в их урегулировании».
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The compensation of social consequences proved to be more expensive than expected. Ликвидация социальных последствий повлекла за собой более высокие расходы, чем предполагалось.
As mentioned in the 1999 Annual Report, results were expected in 2000 of ongoing consultations with several donors on the provision of targeted but programmable funds. Как отмечалось в Ежегодном докладе за 1999 год, в 2000 году предполагалось получить результаты проводимых с рядом доноров консультаций относительно предоставления целевых, но программируемых средств.
Savings were realized under transport of contingent-owned equipment as less contingent-owned equipment was deployed to the mission area than originally expected. Экономия по статье "Перевозка имущества, принадлежащего контингентам", обусловлена тем, что в район Миссии было доставлено меньше имущества контингентов, чем это первоначально предполагалось.
Regarding support to the United Nations Information Technology Service (UNITeS), the Executive Coordinator noted that while financing had not been as forthcoming as expected, support from some Governments had enabled the mobilization of some 100 UNV volunteers to date. Касаясь поддержки, оказываемой Службе информационных технологий Организации Объединенных Наций (ЮНИТЕС), Исполнительный координатор отметила, что, хотя получить необходимые финансовые средства оказалось не так просто, как предполагалось, поддержка со стороны ряда правительств позволила мобилизовать на сегодняшний день примерно 100 добровольцев ДООН.
Additional requirements of $2,200 under office furniture ($1,800) and miscellaneous equipment ($400) were due to the extension of the Mission and the need for more repairs than expected. Дополнительные потребности в размере 2200 долл. США по статьям конторской мебели (1800 долл. США) и различного прочего оборудования (400 долл. США) были обусловлены продлением мандата Миссии и необходимостью проведения большего объема ремонтных работ, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
The transplant went better than anyone expected, and he was better. Трансплантация прошла успешнее. чем ожидали, и ему было лучше.
In fact, two Governments expected that a conference might promote or yield bilateral agreements. По сути дела, правительства двух стран ожидали, что конференция сможет содействовать заключению двусторонних соглашений.
But, given the dire circumstances at the outset, we have done far better than could have been expected - and, indeed, was expected - by many in 2001. Однако, с учетом сложных обстоятельств, с которыми нам пришлось столкнуться в начале процесса, мы добились значительно большего, чем можно было ожидать - и, в действительности, чем ожидали многие - в 2001 году.
Whereas energy in terms of temperature can disappear relatively easily from the light atmosphere, it is unclear where the heat from global warming should have gone - and certainly this is again much better than expected. В то время как энергия в выражении температуры может исчезнуть относительно легко из легкой атмосферы, непонятно, куда должно было уйти тепло от глобального потепления - и несомненно это опять же гораздо лучше, чем мы ожидали.
They had reaffirmed their commitment to implementing their obligations under the Treaty and those emanating from the 1995 and 2000 Conferences, and they expected other States parties to do likewise. Они вновь подтвердили свою решимость выполнять взятые на себя обязательства по Договору и по итогам Конференций 1995 и 2000 годов и ожидали того же от других государств-участников.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Furthermore, the harmful effects of the attack must be "expected". Кроме того, пагубный эффект нападения должен носить "ожидаемый" характер.
The measures taken to organize the census of the most difficult-to-count categories of the population, principally illegal migrants, achieved the expected result. Проведенные мероприятия по организации переписи наиболее трудно учитываемых категорий населения переписи, в первую очередь, нелегальных мигрантов принесли ожидаемый результат.
Evaluate the expected new level of incidence of ERW for negotiation with the contractor. Оценить новый ожидаемый уровень ВПВ для переговоров с тем, кто отдает приказы
The standard requires the presentation of financial assets and financial liabilities on a net basis when this reflects an enterprise's expected future cash flows from settling two or more separate financial instruments. В стандарте предусматривается представление чистого сальдо финансовых активов и обязательств в том случае, если оно отражает ожидаемый будущий поток наличности предприятия в результате урегулирования двух или нескольких отдельных финансовых инструментов.
Consequently, in the current phase, despite the considerable increase expected in exports from the north, which would reach more than 160 million barrels, the share of exports from Ceyhan will still be in the range of 42 to 45 per cent. Соответственно, в ходе текущего этапа, несмотря на ожидаемый существенный рост экспорта с севера страны, объем которого составит более 160 млн. баррелей, доля экспорта из Джейхана по-прежнему будет сохраняться в районе 42-45 процентов.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Knowing your reputation, I expected nothing less than an entirely inappropriate manipulation. Учитывая твою репутацию, не ожидала от тебя ничего кроме, как абсолютно неуместную махинацию.
Lucy, I would have expected more from you. Люси, не ожидала такого от тебя.
I never expected the "Jimmy Callahan" to get all soft-eyed over a client. Я никогда не ожидала, что Джимми Каллахан хорошо понимает своих клиентов.
I used to get at him about nurses' pay, but I never expected this. Я раньше доставала его разговорами о зарплатах медсестёр, но я никак не ожидала такого.
I just expected more from her. Я такого не ожидала.
Больше примеров...