Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
The expected growth in expenditure level from 2004 to 2005 is around 14 per cent. Предполагается, что рост уровня расходов в 2004 - 2005 годах составит порядка 14 процентов.
However, hard-wall accommodation has always been provided to battalion headquarter sites where frequent shifting of location is not expected. Однако капитальные помещения всегда предоставляются подразделениям штаба батальона, которые, как предполагается, не подлежат частому перемещению.
It was expected that over 500,000 Crimean Tatars, Greeks, Armenians, Germans and members of other nationalities who had been forcibly deported under an earlier national policy would return. Предполагается, что в Крым вернется более 500000 крымских татар, греков, армян, немцев и людей других национальностей, некогда насильственно депортированных в рамках прежней национальной политики.
The Federal Council's decision on the alignment of these lines is expected by the end of this year and tunnel drilling should begin in 1996. Предполагается, что к концу этого года Федеральный совет примет решение относительно трассировки этих линий, и в 1996 году должны быть начаты работы про проходке туннеля.
Based on the estimations a Lethal Body Burden of 1 to 2.5 mmol/kg (250 to 626 mg PeCB/kg) would be expected. На основании расчетов смертельное содержание предполагается на уровне от 1 до 2,5 ммоль/кг (250626 мг ПеХБ/кг).
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
That is to be expected, but that does not mean that the regime itself is ineffective. Этого следует ожидать, но это отнюдь не означает, что режим сам по себе неэффективен.
Not all of them are as well known and active, highly committed and available as would be expected. Не все из них настолько хорошо известны и активны, решительно привержены своему делу и готовы к задействованию, как того следовало бы ожидать.
Generally, the severity of the condition by adolescence reflects the overall level of visual function to be expected throughout most of the patient's adult life (Votruba, 1998). Как правило, усиление тяжести состояния, по юности отражающего общий уровень зрительной функции, можно ожидать на протяжении большей части взрослой жизни пациента (Votruba, 1998).
The obvious reason was to demonstrate our neutrality on this polarized issue, as expected of the host of the second meeting of the Global Forum on Migration and Development. Этой очевидной причиной было намерение продемонстрировать наш нейтралитет в отношении этого крайне спорного вопроса, чего и следовало бы ожидать от организатора второй сессии Глобального форума по миграции и развитию.
Comparing the LC50 values from the two different studies it may be expected, that the LC50 for HCBD in an artificial soil test would be in the range of 10 to 1000 mg/kg soil. При сравнении значений ЛК50 из этих двух исследований можно ожидать, что ЛК50 для ГХБД в искусственной почве составит от 10 до 1000 мг/кг почвы.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
CKM prepared 52 speeches, statements and talking lines for the Executive Secretary and senior secretariat staff speaking on her behalf with a view to informing UNFCCC stakeholders about the status of negotiations, expected outcomes and the implementation of existing decisions. СКУЗ подготовила 52 выступления, заявления и сообщения для Исполнительного секретаря или старших должностных лиц секретариата, выступающих от ее имени, с целью информирования заинтересованных сторон РКИКООН о ходе переговоров, ожидаемых результатах и выполнении принятых решений.
No later than on 1 May of every year, each Ethnic Group Advisory Council must submit to the Federal Government a plan on requested aid measures including a list of expected costs for the following calendar year. Каждый год не позднее 1 мая все консультативные советы по делам этнических групп представляют федеральному правительству свой план необходимой помощи, включая перечень ожидаемых расходов на следующий календарный год.
None the less, it is already evident that this anniversary has created a spirit and a momentum that go well beyond the commemoration and celebration expected at such a point in time. Тем не менее уже очевидно, что эта годовщина породила такой дух и такой импульс, значение которых далеко выходит за рамки торжеств и празднеств, вполне ожидаемых в такой момент.
In addition, as at 31 December 2008, there were still reserves of $206.2 million for any unanticipated claims from suppliers and expected liquidation costs. Кроме того, по состоянию на 31 декабря 2008 года по-прежнему имелись резервы на сумму 206,2 млн. долл. США для покрытия любых непредвиденных требований поставщиков и ожидаемых расходов в связи с ликвидацией.
National coverage for this goal remains low, however, at 21.4% of the 79,509 HIV-positive pregnant women expected in 2012, as against 20.3% in 2011. Тем не менее показатель охвата АРВ-профилактикой в масштабе страны остается низким, то есть 21,4 процента из 79509 ВИЧ-инфицированных беременных женщин, ожидаемых в 2012 году, против 20,3 процента в 2011 году.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Add the following new expected accomplishment of the Secretariat: "(e) Elimination of malnutrition". Добавить в раздел «Ожидаемые достижения Секретариата» следующий новый пункт: «ё) Ликвидация недоедания».
It hoped that the expected payment from a major contributor would soon reach the Organization, improving financial stability. Она надеется, что один из основных доноров скоро произведет ожидаемые выплаты Организации, что повысит стабильность финансового положения.
In this regard, the Committee recalls that the senior managers' compacts with the Secretary-General include objectives, expected accomplishments and performance measures specifically related to Umoja implementation. В этой связи Комитет напоминает о том, что в договорах старших руководителей с Генеральным секретарем содержатся цели, ожидаемые достижения и показатели оценки работы, имеющие конкретное отношение к осуществлению проекта «Умоджа».
The current text, covering the objective, strategy, expected accomplishments, indicators of achievement and legislative mandate, is given in annex I to the present document. Нынешний вариант текста, охватывающий цель, стратегию, ожидаемые результаты, показатели достижения цели и директивные полномочия, представлен в приложении I.
While there is then no fundamental disagreement with Greenwood and Boothby, the question is whether it is possible to be as absolute as they appear to be in dismissing expected longer term consequences for the civilian population of weapons which cause ERW when assessing proportionality. И хотя тут нет фундаментальных расхождений с Гринвудом и Бутби, все же встает вопрос, а можно ли столь категорично, как это, пожалуй, делают они, отвергать при оценке соразмерности ожидаемые более долгосрочные последствия для гражданского населения от оружия, генерирующего ВПВ.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Specific benefits expected from the realignment and strengthening of the Office, and the results that are expected from the creation of new posts, are identified. В них указываются конкретные выгоды, ожидаемые от перестройки и укрепления Управления, а также результаты, которые, как ожидается, даст создание новых должностей.
In 2000-2001, a 79 per cent delivery rate against the programme budget is expected. В 2000 - 2001 годах показатель исполнения бюджета по программам, как ожидается, составит 79 процентов.
The timing of the activities takes into account the need for even distribution of activities over the two-year period, the timing of ongoing work and the expected time for obtaining deliverables. График деятельности составлен с учетом необходимости ее равномерного распределения в течение всего двухлетнего периода, графика текущей работы и времени, которое, как ожидается, потребуется для получения подлежащих подготовке материалов.
Memorandum of understanding: the Fund has also been exploring certain efficiencies that might be available through the existing memorandum of understanding in connection with recruitments, promotions and retention of staff, all of which it is expected could yield certain efficiencies. Меморандум о взаимопонимании: Фонд также изучал вопрос об определенных возможностях повышения эффективности в вопросах набора, продвижения по службе и удержания персонала, которые могут быть реализованы с помощью существующего меморандума о взаимопонимании и, как ожидается, могут обеспечить определенную отдачу.
The expected trend is for these levels to decline in the years to come. Как ожидается, в дальнейшем уровень выбросов будет сокращаться.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
This does not preclude the possibility of revisiting the size and level of the staff, were the workload to develop faster than expected. Это не исключает возможности пересмотра численности и структуры штатного расписания, если рабочая нагрузка будет возрастать быстрее, чем ожидалось.
That fella turned out to be better than expected. Тот парень оказался лучше, чем ожидалось.
In this context the point was made that differences were not as substantial as expected and could be overcome in the course of negotiations. В этом контексте было отмечено, что разногласия не являются столь существенными, как ожидалось, и могут быть преодолены в ходе переговоров.
Nonetheless, progress has been less than expected and has often been uneven between regions, and even more so across countries. Тем не менее продвинуться вперед удалось меньше, нежели ожидалось, причем во многих отношениях картина различается по регионам и является еще более неоднородной, если вести сопоставление по странам.
As expected, the surging price of oil has adversely impacted the economies of the small island States of the Caribbean. Как и ожидалось, резкий рост цен на нефть пагубно сказался на экономике малых островных государств Карибского бассейна.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
The Executive Secretary of the Ozone Secretariat will present an opening statement welcoming the delegates to Nairobi, and the co-chairs will review the expected course of business with the participants. Исполнительный секретарь Секретариата по озону выступит со вступительным заявлением, приветствуя делегатов в Найроби, а сопредседатели совместно с участниками рассмотрят предполагаемый порядок работы.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
This issue did not arise in the more usual pension arrangements because the vast majority of members retired either before or at normal retirement age, with the result that the expected length of pension payments was relatively similar for all retirees. Этот вопрос не возникает в рамках более распространенных пенсионных систем, поскольку подавляющее большинство членов выходят в отставку либо до достижения обычного возраста выхода на пенсию, либо по его достижении, в результате чего предполагаемый период получения пенсионных выплат для всех выходящих на пенсию относительно аналогичен.
Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
All of us did what Pelant expected, except for Cam. Все мы сделали то, что Пелант от нас ожидал, кроме Кэм.
There's a lot more interest than I expected. К нему гораздо больше интереса, чем я ожидал.
England's not what you expected, is it? Англия не такая, как ты ожидал, верно?
It's longer than I expected. Дольше, чем я ожидал.
In 1891, the wrappings were transported to Vienna, where they were thoroughly examined by Jacob Krall, an expert on the Coptic language, who expected the writing to be either Coptic, Libyan or Carian. В 1891 году обёрточный материал мумии был доставлен в Вену, где его изучил эксперт по коптскому языку Якоб Кралл, который ожидал, что текст написан на коптском, ливийском или карийском языке.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
One special focus of the Centre is the promotion of the right climate to realize the expected gas market growth and to facilitate investments in the gas industry. Одним из важнейших направлений деятельности Центра является создание благоприятных условий для реализации ожидаемого роста газового рынка и привлечения инвестиций в газовую промышленность.
The General Assembly has once again recognized our serious concerns regarding expected accomplishment 1.1 by including paragraph 12 in the draft resolution that we will adopt shortly. Генеральная Ассамблея вновь признала наши серьезные озабоченности в отношении ожидаемого достижения 1.1, включив пункт 12 в данный проект резолюции, который будет вскоре принят нами.
Since not all consumer behaviour has been precisely defined and the links to price change are sometimes very unclear, it is difficult to measure an expected or true index without making significant assumptions. В то же время, поскольку не все определяющие факторы поведения потребителей четко определены, а их связи с изменением цен в некоторых случаях являются весьма неясными, трудно представить измерение ожидаемого или истинного индекса без значительных допусков.
They also urge Member States to make urgent contributions to United Nations support for an enlarged and strengthened AMIS and to assist in finding a viable and sustained solution to the financial crisis of the Mission in the context of the expected deployment of the hybrid operation. Они также призывают государства-члены в срочном порядке внести взносы для оказания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций расширенной и укрепленной МАСС и помощи в достижении жизненно важного и прочного урегулирования испытываемого Миссией финансового кризиса в контексте ожидаемого развертывания смешанной операции.
Replace "prevention" with "prevention and combating" in all instances except in expected accomplishment (b). Во всех случаях, кроме ожидаемого достижения (Ь), заменить слова «предупреждение терроризма» словами «предупреждение терроризма и борьба с ним».
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
No such contracts are currently planned to extend beyond the expected closure date. На данный момент ни один их таких контрактов не планируется к продлению после предполагаемой даты закрытия.
Similarly, there should be enhanced involvement of the population (Internet chats with political decision makers, citizen participation procedures, participation in consultation procedures for draft laws; also electronic participation in elections is to be expected for the future). Кроме того, необходимо расширить участие населения (Интернет-беседы с представителями директивных органов, процедуры участия граждан, участие в консультациях по законопроектам; кроме того, в будущем планируется обеспечить возможность электронного участия в выборах).
It is planned for child poverty to be eradicated within 20 years, while improved educational attainment of poor children is expected immediately. Детскую бедность планируется искоренить в течение 20 лет, в то время как повышение уровня образования детей из бедных слоев общества ожидается незамедлительно.
Hayabusa-2 is planned for launch in 2014, with an expected arrival at the target asteroid in 2018 and an expected return to Earth in 2020. Космический аппарат "Хаябуса-2" планируется запустить в 2014 году с расчетным прибытием на целевой астероид в 2018 году и ожидаемым возвращением на Землю в 2020 году.
Interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy expected from mid-2011. Работы по внутреннему оснащению помещений запланированы на первую половину 2011 года, а к середине 2011 года планируется полностью сдать их в эксплуатацию.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
In total, the expected number of values that follow the differential characteristic is 264. В общей сложности, ожидаемое число значений, которые удовлетворяют дифференциальной характеристике - 264.
At this stage, it could be said that the main thrust of Italy's policy for mitigating GHG emissions lies in the future replacement of solid and liquid fuels by natural gas and the expected improvement in energy efficiency resulting from this shift. Можно сказать, что на настоящем этапе основой политики Италии в области снижения выбросов ПГ является замещение в будущем твердых и жидких видов топлива природным газом и ожидаемое повышение эффективности использования энергии в результате данного замещения.
Moderate recovery expected in 2000 Ожидаемое незначительное улучшение положения в 2000 году
IS3.50 The expected reopening of the General Assembly Building in late 2014/early 2015 will enable the tour route to return to its full scale beginning in 2015. РП3.50 Ожидаемое открытие здания Генеральной Ассамблеи после ремонта в конце 2014/начале 2015 года позволит возобновить экскурсии по прежнему маршруту без ограничений в 2015 году.
Before the first detections were made in the monitoring network (15 March 2011), atmospheric transport and dispersion modelling was used to predict the expected time and date of detections in the network. Еще до того, как выбросы были впервые зафиксированы станциями сети мониторинга (15 марта 2011 года), для того, чтобы предсказать ожидаемое время и дату обнаружения этих веществ станциями сети, был использован метод моделирования атмосферного переноса и рассеяния.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Economic growth faster than expected in many countries of the region brought in greater tax revenues, particularly from domestic taxes and duties on consumer goods. Более быстрые, чем предполагалось, темпы экономического развития во многих странах региона обеспечили увеличение объема налоговых поступлений, в частности за счет увеличения внутренних налогов и пошлин на потребительские товары.
It was expected that 347 pieces of communication equipment would be purchased and 102 pieces would be transferred from Logistics Base. Предполагалось, что будет приобретено 347 единиц аппаратуры связи, а с Базы материально-технического снабжения будет передано 102 единицы.
The slightly better outcome in 2005 was the result of new obligations for contingent-owned equipment being somewhat lower than expected owing to slower than anticipated deployments in some missions and payments to Member States being slightly higher. Несколько лучшие итоги в 2005 году являются следствием того, что новые обязательства погашения задолженности за принадлежащее контингентам имущество оказались более низкими, чем предполагалось в результате медленных темпов развертывания некоторых миссий и более высокой суммы выплат государствам-членам.
A jump in inventories accounted for roughly two thirds of the increase in GDP in the second quarter of 1994, as final demand was weaker than expected. Во втором квартале 1994 года прирост ВВП на две трети был обусловлен резким увеличением товарных запасов, так как конечный спрос оказался более ограниченным, чем предполагалось.
He noted that the current programming arrangements had been in place for only one year and that it would take time for them to work as expected. Он отметил, что существующие механизмы разработки программ действуют лишь один год и что, для того чтобы они действовали, как это предполагалось, потребуется время.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
They marched sooner than we expected, and they positioned themselves well on the hill. Они шли раньше, чем мы ожидали, И они позиционируют себя также на холме.
The members of his group had expected the regionalization plan to have advanced more vigorously than it had been, and had also expected other Member States and regional groups to take equally tough decisions on information centres in their own countries if circumstances so warranted. Члены его группы ожидали, что план регионализации будет продвигаться более решительно, нежели это происходит, и полагали также, что другие государства-члены и региональные группы примут столь же непростые решения в отношении информационных центров в своих странах, если того потребуют обстоятельства.
We had expected a tender young girl's voice, like Kari Rueslåtten - but even at that stage she had a powerful, dramatic classical voice. Мы ожидали голос чуткой молодой девочки, подобно Кари Руслаттен - но даже в том состоянии она имела мощный, драматический классический голос.
Arnold's agent then presented the demo to MGM executives in Los Angeles, who initially disliked it because it was a ballad and they expected a more uptempo song. Вскоре после этого агент Арнольда представил запись управляющим MGM в Лос-Анджелесе, которым она не понравилась из-за того, что это была баллада, а они ожидали песню в более быстром ритме.
But neither Khrushchev, nor Mikhail Gorbachev, nor Boris Yeltsin were able to uproot Russia's stubborn culture of indifference and subordination, precisely because they insisted on top-down change and expected that the Russian people would simply acquiesce en masse. Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
States needed to know exactly what was expected of them, as the consequences of a response other than the expected one were weighty, since the Committee would then give credence to the allegations made by the author of the communication. Государствам необходимо точно знать, что от них требуется, поскольку иной ответ, чем ожидаемый, имеет серьезные последствия, в силу того, что Комитет станет верить утверждениям автора сообщения.
The representative of Angola, speaking on behalf of the African Group, said that growth in Africa had accelerated since 2003 and that the 5 per cent expected in 2006 would represent a solid performance and a significant improvement over the period 1980-2000. Представитель Анголы, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что с 2003 года экономический рост в Африке ускорился и что ожидаемый в 2006 году прирост в размере 5% является солидным показателем и означает существенное улучшение ситуации по сравнению с периодом 1980-2000 годов.
Output expected: Based on the recommendations adopted at the ECMT/UNECE Kiev Seminar on Intermodal Transport between Europe and Asia and the corresponding framework action plan adopted by the ECMT Council of Ministers Ожидаемый результат: На основе рекомендаций, принятых на Киевском семинаре ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам между Европой и Азией, а также соответствующего рамочного плана действий, принятого Советом министров ЕКМТ
Expected result: coherence in support to the LDCs is promoted under the Convention, regionally and with other multilateral environmental agreements (MEAs) Ожидаемый результат: согласно Конвенции на региональном уровне и вместе с другими многосторонними природоохранными соглашениями (МПС) НРС обеспечивается оказываемая согласованная поддержка
Output expected: Rail census 2010. (2013) Priority: 2 Ожидаемый результат: Обследование движения по железнодорожным линиям в 2010 (2013) году.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I never expected anything to happen like what happened to Mr. Mulwray. Я никак не ожидала что что-нибудь случится вроде того, что случилось с м-ром Малврэем.
You look younger than I expected. Вы выглядите моложе, чем я ожидала.
Clearly, naomi expected me to come in here, find you in the arms of your ridiculous companions and whisk you off in a jealous rage. Очевидно, Наоми ожидала, что я приду сюда, найду тебя в объятьях твоего смехотворного компаньона и впаду в ярость от ревности.
The Democratic People's Republic of Korea, like many other countries, expected that the Universal Periodic Review mechanism process would develop into a meaningful mechanism, doing away with controversial country-specific resolutions. Корейская Народно-Демократическая Республика, как и многие другие страны, ожидала, что это будет реальный механизм, с помощью которого будет покончено с практикой принятия противоречивых резолюций в отношении конкретных стран.
About how I expected. Как я и ожидала.
Больше примеров...