Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It is therefore expected that collection of assessments will permit payments to Member States in 1998 of amounts in a similar range. Поэтому предполагается, что поступления начисленных взносов позволят произвести в 1998 году выплаты государствам-членам на сумму в аналогичных пределах.
It expected that the Parties would complement these basic actions with additional measures and structural changes in order to meet the national emissions ceilings. Предполагается, что для достижения этих значений Стороны наряду с упомянутыми основными шагами предпримут дополнительные меры и проведут структурные изменения.
Finally, it is also expected that new demands will arise from the Sixth Ministerial Conference of WTO, to be held in Hong Kong, China, in December 2005. И наконец, предполагается, что в связи с проведением в Гонконге, Китай, в декабре 2005 года шестой министерской конференции ВТО возникнут новые потребности.
Full deployment of the 160 authorized military observers is expected at the beginning of this period, thus accounting for the increased requirements under military personnel costs. Предполагается, что в начале данного периода будут полностью развернуты 160 санкционированных военных наблюдателей, в связи с чем понадобится больший объем ассигнований для покрытия расходов по военному персоналу.
The Committee was informed that in line with past practice it was expected that some or all of the staff would be taken over by the new contractor. Комитет был информирован о том, что, в соответствии с прошлой практикой, предполагается, что некоторых или всех этих сотрудников возьмет к себе новый подрядчик.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
A similar result may be expected from the outcome of the Akayesu appeal. Аналогичного результата можно ожидать и от апелляции по делу Акаесу.
Hence, it could be useful to clarify what is expected, including key modalities, procedures and outcomes. Поэтому было бы целесообразно уточнить то, чего следует ожидать, включая основные методы, процедуры и результаты.
The justifications given for not activating the system were problems that United Nations upper management should have reasonably expected when introducing not only a new technology but also a new operating procedure. В обоснование отказа от введения системы в действие были приведены проблемы, возникновения которых старшее руководство Организации Объединенных Наций имело все основания ожидать при внедрении не только новой технологии, но и новой оперативной процедуры.
I think kevin is doing exactly as well As anyone might have expected someone like him To perform in a position like that. По-моему, Кевин справляется с таким успехом, какого можно было бы ожидать от такого человека, как он, на такой должности, как эта.
Given the urgency of the issue and the delays that could be expected during negotiations, it was strongly felt that that committee should begin work as soon as possible and that voluntary efforts and partnerships should continue in the interim. С учетом неотложного характера этого вопроса и задержек, которых можно ожидать в ходе переговоров, было выражено твердое убеждение в том, что этот комитет должен начать работу как можно скорее и что до этого момента следует продолжать реализацию добровольных усилий и работу партнерств.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The amount is fixed by the Council on the basis of the existing level of the Reserve Account and expected requirements. Сумма устанавливается Советом с учетом объема имеющихся на Резервном счете средств и ожидаемых потребностей.
In reviewing the Department's 2014-2015 strategic framework, OIOS noted that the Department has made efforts to better identify its partners and their expected roles and responsibilities at the subprogramme level. При рассмотрении стратегических рамок Департамента на 2014 - 2015 годы УСВН отметило, что Департамент более внимательно подходит к выбору своих партнеров и к выполнению ими ожидаемых функций и обязанностей на уровне подпрограмм.
NGOs, local and international, seeking to collaborate in WFP operations must receive the consent of the host Government and furnish details with regard to proposed activities, objectives, and expected outputs. Неправительственные организации, как местные, так и международные, которые стремятся участвовать в операциях МПП, должны получить согласие соответствующего правительства и предоставить подробную информацию относительно предполагаемых мероприятий, целей и ожидаемых результатов.
When the expected accomplishments are reported as having been fulfilled, the Committee and the specialized bodies would be in a position to determine the quality of performance in terms of the guiding objectives. При получении информации о достижении ожидаемых результатов, Комитет и специализированные органы смогут определить качество исполнения в соответствии с директивными целями.
Add the entry "Increased productivity" both under Expected accomplishments and under Indicators of achievement preceded by the appropriate letter, with the entries above lettered or re-lettered accordingly. Добавить слова «рост производительности» в ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов с соответствующим изменением буквенного обозначения пунктов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
The benefits expected from attracting and hosting FDI hinge on a number of implicit assumptions. З. Ожидаемые выгоды от привлечения и размещения ПИИ основываются на ряде допущений.
It identifies many of the expected components of a risk management system, but does not establish formal procedures for implementing risk management in practice. В ней определены многие ожидаемые компоненты системы регулирования рисков, но не устанавливаются официальные процедуры внедрения такой системы на практике.
Output expected: These activities are ongoing with the collaboration of the national coordinators and benefit from CETMO participation as an observer in the MEDTRANS project on the harmonization of transport statistics in the Mediterranean, in the context of the Euro-Mediterranean Partnership. Ожидаемые результаты: Эта деятельность проводится на постоянной основе в сотрудничестве с национальными координаторами, и ее осуществлению способствует участие СЕТМО в качестве наблюдателя в проекте MED-TRANS по гармонизации статистики перевозок в Средиземноморье, разрабатываемом в контексте евросредиземноморского партнерства.
In expected accomplishment (a), replace the word "recovery" with the word "growth". В формулировке ожидаемого достижения (а) в колонке «Ожидаемые достижения» заменить слово «подъемом» на слово «ростом».
Expected additional contributions in 2007 Ожидаемые дополнительные взносы в 2007 году
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Specific benefits expected from the realignment and strengthening of the Office, and the results that are expected from the creation of new posts, are identified. В них указываются конкретные выгоды, ожидаемые от перестройки и укрепления Управления, а также результаты, которые, как ожидается, даст создание новых должностей.
It confirmed the expected major influences from "external" policies and from the dynamic developments in Eastern European forest sector. Она подтвердила, что основными факторами воздействия, как ожидается, будут являться политика в других секторах и динамичное развитие лесного сектора в Восточной Европе.
UNAIDS is contributing $2 million in 2000-2001 under current letters of agreement and $2.4 million are expected in 2002-2003 under further agreements. ЮНЭЙДС вносит 2 млн. долл. США в 2000 - 2001 годах в рамках действующих соглашений, заключенных в форме обмена письмами, а в 2002 - 2003 годах, как ожидается, в рамках дополнительных соглашений поступят 2,4 млн. долларов США.
The next major milestone in implementation of the Peace Agreement that may have an impact on SFOR operations will be the decision of the Brcko Arbitration Tribunal, expected on 15 February. Следующим важным моментом в осуществлении Мирного соглашения, который может повлиять на деятельность СПС, будет решение арбитражной коллегии Брчко, которое, как ожидается, будет принято 15 февраля.
A number of Member States were queried as to the possibility of arrearage payments, but only one Member State advised that legislation was expected that would result in a significant arrearage payment. Ряду государств-членов было предложено указать, возможна ли выплата ими просроченной задолженности, но лишь одно из государств-членов сообщило о том, что ее законодательный орган, как ожидается, должен принять решение, результатом которого будет выплата значительной суммы в погашение просроченной задолженности.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It's as expected from All for One. Правда? Как и ожидалось от "Всех за одного".
The pace of recovery is faster than expected globally, though uneven and fragile. Процесс подъема экономики происходит более быстрыми темпами, чем это ожидалось во всем мире, но весьма неравномерно и неуверенно.
As expected, more is information available from statistical sources in the country where the vacation home is located. Как ожидалось, в стране нахождения жилищ для отдыха имеется больший объем информации, поступающей из статистических источников.
The secretariat cautioned that the project is not proceeding as had been expected. Секретариат предупредил, что проект осуществляется не так, как ожидалось.
Sony's results for the period from July through September of 2013 turned out to be more dismal than expected, which is attributable to the drop in demand for televisions, video cameras and personal computers manufactured by the Japanese corporation. Результаты Sony за период с июля по сентябрь 2013 г. оказались более удручающими, чем ожидалось, что связано с падением спроса на телевизоры, видеокамеры и персональные компьютеры производства японской корпорации.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
We'll try to send you off by 1900, before the expected air raid. Мы постараемся отправить вас до 1900, пока не начался предполагаемый воздушный налет.
It included a description of practices in some national governments, private sector companies and international organizations and the expected impact on various human resources policies. Анализ содержал описание практики, принятой на государственной службе некоторых государств, в компаниях частного сектора и международных организациях, и ее предполагаемый эффект воздействия на различные аспекты политики в области управления людскими ресурсами.
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. Это прогнозируемое сокращение обусловлено тем фактом, что предполагаемый относительный рост объема импорта превысит прогнозируемый относительный рост объема экспорта.
The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах.
The design shall demonstrate that the effects of fatigue, caused by repeated application of these loads through the expected life of the portable tank, have been taken into account. В конструкции должно быть учтено усталостное разрушающее действие, оказываемое в результате неоднократного применения этих нагрузок за предполагаемый срок службы переносной цистерны.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected nothing less the best stylist in New Orleans. Ну, я ничего другого и не ожидал от самой красивой девочки в Новом Орлеане.
You're a bit more along than I expected. А ты подрос больше, чем я ожидал.
I never expected my brother to change careers as he did. Я, вот, никогда не ожидал, что мой брат так изменит карьеру.
It wasn't what I expected. Это не то, что я ожидал.
At the time we did a song, no one expected it to be a single. В то время, когда мы записали песню, никто не ожидал, что она будет синглом.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
However, liberalization has not produced the expected increase in growth rates or improved international integration for many low-income countries. Тем не менее либерализация не обеспечила ни ожидаемого увеличения темпов роста в целом ряде низкодоходных стран, ни их большей международной интеграции.
In expected accomplishment (c), after the phrase "to help individuals", insert the phrase", especially mothers and children, ". В тексте ожидаемого достижения (с) после слов «оказывать помощь лицам» вставить фразу «, особенно матерям и детям».
In expected accomplishment (b), add the word "Member" after the word "requesting". В тексте ожидаемого достижения результатов (Ь) после слова «государствами» вставить слово «-членами».
In addition to the non-staff reductions, two General Service posts have also been removed from Major Programme C, in the anticipation that the impact of these cuts will be partially offset by process improvements and efficiencies resulting from the expected acceleration in the implementation of PCOR. Помимо сокращения расходов, не связанных с персоналом, в рамках Основной программы С были также сокращены две должности сотрудников категории общего обслуживания, с тем расчетом, что воздействие такого сокращения штатов будет частично компенсировано улучшением конкретных процессов и повышением эффективности в результате ожидаемого ускорения реализации ППОО.
A funding mechanism comprising sovereign funds, reoriented public expenditure, multilateral and bilateral contributions, international and regional financial institutions and private financing to reach the expected level of investment required; а) механизм финансирования, обеспечиваемый за счет средств суверенных фондов, переориентации государственных расходов, многосторонних и двусторонних взносов, международных и региональных финансовых учреждений и финансирования со стороны частного сектора, направленный на достижение ожидаемого уровня необходимых инвестиций;
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
It is furthermore expected that the activities of the project will provide a basis for States to begin conducting a needs assessment for the effective implementation of the Instrument. Кроме того, как ожидается, мероприятия, которые планируется осуществить в рамках этого проекта, послужат для государств основой для начала деятельности по оценке потребностей, связанных с эффективным осуществлением Документа.
The impact evaluation of UNDAF, expected for the 2001 triennial comprehensive policy review, in accordance with paragraph 63 of General Assembly resolution 53/192, will provide an opportunity to take stock of progress made. Оценка результативности РПООНПР, которую в соответствии с пунктом 63 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи планируется осуществить в 2001 году во время трехгодичного обзора политики, предоставит возможность подвести итог достигнутому прогрессу.
The SBI took note of the information provided by the representative of the Host Government of the secretariat that construction works on the new conference facilities in Bonn will be resumed and that their completion is still expected by the first negotiating session of 2013. ВОО принял к сведению информацию, сообщенную представителем принимающего правительства секретариата, о том, что работы по строительству нового здания для проведения конференций в Бонне, Германия, будут возобновлены и что их планируется завершить до первой переговорной сессии в 2013 году.
A similar survey is expected following the review by the General Assembly at its fifty-ninth session of the implementation of the recommendations of UNISPACE III in order to assess the level of priority given by Member States to the four recommendations that are yet to be addressed. После проведения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии обзора осуществления рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III планируется провести аналогичный опрос мнений государств-членов относительно степени приоритетности четырех рекомендаций, к осуществлению которых еще предстоит приступить.
It is planned that an event management centre will be established at UNDP headquarters in October 1999 to meet expected increased queries from country offices on mitigation measures. Планируется, что в октябре 1999 года в штаб-квартире ПРООН будет создан центр по организации мероприятий, который будет отвечать на запросы, которые все чаще поступают от страновых отделений в связи с мерами по смягчению остроты данной проблемы.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
India, the only large economy whose workforce will grow in sufficient scale over the next three decades, may partly balance the declines expected in other major economies. Индия, единственная крупная экономика, количество рабочей силы которой будет расти в достаточных масштабах в течение следующих трёх десятилетий, может частично сбалансировать сокращение, ожидаемое в других крупных экономиках.
The use of this space must be adapted to local conditions, reflecting, inter alia, financial affordability of mode installation and operation, its economic viability, its expected impact on the transport network, the sustainability of the urban structure and any socially distributive effects. Использование этого пространства может адаптироваться к местным условиям, отражая, в частности, финансовую доступность внедряемого и эксплуатируемого транспортного средства, его экономическую целесообразность, ожидаемое воздействие от его использования на транспортную систему, устойчивость городской структуры и любые социальные последствия.
The next overview report should provide a progress report on multi-year projects, initiatives and reforms relating to peacekeeping, including time frames for completion, financial implications, expenditures and efficiency gains expected. В следующем обзорном докладе следует представить отчет о ходе реализации многолетних проектов, инициатив и реформ в области операций по поддержанию мира, включая установленные сроки их завершения, финансовые последствия, затраты и ожидаемое повышение эффективности.
This method first computes the expected number of false matches to the model pose, given the projected size of the model, the number of features within the region, and the accuracy of the fit. Этот метод сначала вычисляет ожидаемое число ошибочных соответствий модели положения, заданной размером модели, числом признаков внутри области и точностью соответствия.
For commodity-intensive economies exporting mainly to China, the expected trends in volumes and prices will yield little growth in export values. Странам-экспортерам сырьевых товаров, которые поставляются в основном в Китай, ожидаемое увеличение объемов и цен не даст значительного увеличения стоимости экспорта.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was expected that industrial restructuring would lead to the collapse of wasteful and polluting industries. Предполагалось, что промышленная перестройка приведет к закрытию убыточных и загрязняющих предприятий.
The total amount for 1990-1991 was much higher than had been expected, resulting in a surplus in the Tax Equalization Fund, as previously pointed out by the representative of the United States. Общий объем на период 1990-1991 годов значительно выше, чем предполагалось, что привело к возникновению положительного сальдо в Фонде уравнения налогообложения, на что было ранее указано представителем Соединенных Штатов.
While progress has been made in bringing new countries to the decision point, fewer countries than expected have reached their completion points. Хотя был достигнут определенный прогресс в том, чтобы новые страны достигли этапа решения, этапа завершения достигло меньшее число стран, чем предполагалось.
The Nepalese company of 150 personnel arrived in May 2010, as expected, while the armoured personnel carriers were still due to arrive. Как и предполагалось, в мае 2010 года прибыла непальская рота в составе 150 военнослужащих, в то же время бронетранспортеры пока не поступили.
The Committee of Actuaries also believed, based on the continuing trend of higher than expected early retirements, that the rates of early retirement for participants retiring with 25 or more years of service should be modified. Учитывая неуклонную тенденцию к увеличению досрочных выходов на пенсию по сравнению с тем, что предполагалось, Комитет актуариев также выразил мнение о том, что показатели досрочного выхода на пенсию для участников, выходящих на пенсию после 25 и более лет службы, следует изменить.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
For the Group of 77 and China, I can state quite categorically that we had expected significant movement. От имени Группы 77 и Китая я могу совершенно категорически заявить, что мы ожидали существенного продвижения.
It's worse than we ever expected. Это куда хуже, чем мы ожидали.
Well, to be honest, that's turned out to be a lot harder than we expected. Честно говоря, это оказалось гораздо труднее, чем мы ожидали.
In addition, they expected UNDP to take into account the green economy and Rio+20 outcomes. Кроме того, они ожидали, что ПРООН примет во внимание "зеленую" экономику и итоговые документы Конференции Рио+20.
Following last May's meeting, we expected bilateral and multilateral donors and the multilateral financial institutions to support the Central African Government in a much more robust manner. После совещания, состоявшегося в мае прошлого года, мы ожидали, что двусторонние и многосторонние доноры и многосторонние финансовые учреждения окажут правительству Центральноафриканской Республики гораздо более решительную поддержку.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Value does not fall within the expected range. Значение не попадает в ожидаемый диапазон.
Priority: 1 Output expected: Analysis Review of relevant activities undertaken by international organizations, particularly UNCITRAL and UNCTAD and, if appropriate, preparation of a draft legal instrument for multimodal land transport covering the UNECE region. Ожидаемый результат: Анализ Обзор соответствующей деятельности, проводимой международными организациями, в частности ЮНСИТРАЛ и ЮНКТАД, и при необходимости подготовка проекта правового документа по мультимодальным сухопутным перевозкам в регионе ЕЭК ООН.
The MIPs should translate mandates into mission-specific objectives and expected accomplishments for each of the mission components; it they should cover the expected life of the mission; and, last but not least, it they should include an estimate of the overall resources required. ПОМ должны переводить мандаты в плоскость конкретных целей миссии и ожидаемых достижений по каждому из компонентов миссии; они должны охватывать ожидаемый период деятельности миссии; и, не в последнюю очередь, они должны содержать оценку общего объема требуемых ресурсов.
The principal assumptions used were a discount rate of 5.6 per cent, expected salary increases of 3.0 per cent, medical cost increases of 5.0 per cent for all future years and general inflation of 2.5 per cent. При проведении оценки использовались следующие основные допущения: ставка дисконтирования в размере 5,6 процента, ожидаемый прирост зарплаты - 3 процента, рост расходов на медицинское обслуживание на все будущие годы - 5 процентов, а общие темпы инфляции - 2,5 процента.
Output expected by the end of 2000: Organization of a workshop on road traffic safety issues of priority concern to countries in transition, possibly within the framework of the Third Road Safety Week. (Host country to be identified). Результат, ожидаемый к концу 2000 года: организация рабочего совещания по проблемам безопасности дорожного движения, вызывающим первоочередной интерес у стран переходного периода, возможно, в рамках третьей Недели безопасности дорожного движения. (Принимающая страна будет определена позже.)
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
That was different than I expected. Это было по-другому, не так, как я ожидала.
It's just not what I expected from Donna. Я просто не ожидала такого от Донны.
So last night I do something that I never ever expected that I could do, only because you encouraged it. И прошлой ночью я сделала то, чего я никогда от себя не ожидала, только потому, что ты поощрял это.
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress' orders so blatantly Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
I expected no less. Ничего другого и не ожидала.
Больше примеров...