Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Implementation of DAMA service in the Indian Ocean and Pacific Ocean regions is expected shortly thereafter. Затем предполагается осуществление проекта ДАМА в Индийском и Тихом океанах.
It was expected that the graduates of the relevant programmes, if successful in the competitive examinations, would be recruited immediately. Предполагается, что лица, окончившие соответствующие программы, в случае успешного прохождения конкурсных экзаменов будут незамедлительно приниматься на работу.
Moves towards the decentralization of national programmes of action, through adaption at municipal, regional or district levels, commenced in several countries, including Botswana, Namibia, Uganda and the United Republic of Tanzania, and are expected in Ethiopia. Предполагается, что в Эфиопии будут приняты меры, уже предпринятые в ряде стран, включая Ботсвану, Намибию, Объединенную Республику Танзанию и Уганду, в области децентрализации национальных программ действий путем их адаптации на муниципальном, региональном или районном уровнях.
The overall framework of these expected accomplishments and indicators of achievement is shown in table 8.1. Предполагается соответствующее увеличение объема ассигнований, выделяемых на поездки.
It was expected that US$ 13 million would be allocated to it over a period of six years. Предполагается, что на эти цели в течение шести лет будет выделено 13 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
A proliferation of regional and subregional agreements can be expected as long as no sizable progress occurs at the multilateral level. До тех пор пока не будет достигнут ощутимый прогресс на многостороннем уровне, можно ожидать, что будет иметь место дальнейшее распространение региональных и субрегиональных соглашений.
Further decarbonization of the energy supply, increased productivity of agricultural land, greater efficiency of water and materials use may all be expected with some confidence. С определенной долей уверенности можно сказать, что следует ожидать дальнейшего отказа от использования угля в энергоснабжении, повышения продуктивности сельскохозяйственных земель и более эффективного использования водных ресурсов и материалов.
From the standpoint of the agenda, items covered in plenary meetings are distributed more or less throughout the categories indicated, as would be expected. С точки зрения повестки дня пункты, охватываемые пленарными заседаниями, как и следовало ожидать, распределяются в большей или меньшей степени по всем указанным категориям.
Another view was that no further significant guidance was to be expected from the drafting of a limited set of model legislative provisions, since the need to refer to the recommendations contained in the Legislative Guide would remain unaffected. Еще одно мнение состояло в том, что не следует ожидать какого-либо дополнительного существенного руководства от составления ограниченного набора типовых законодательных положений, поскольку необходимость обращаться к рекомендациям, изложенным в Руководстве для законодательных органов, при этом не уменьшается.
Although some minor erosion of secured creditors' security positions is to be expected in conjunction with a reorganization proceeding, it is undesirable that a single secured creditor or group of secured creditors solely or primarily bear the burden. Хотя в связи с реорганизационным производством можно ожидать незначительного ухудшения статуса обеспеченных кредиторов, нежелательно, чтобы это бремя исключительно или в первую очередь ложилось на одного обеспеченного кредитора или группу обеспеченных кредиторов.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The three cooperating organizations delivered the outputs expected of them almost within the planned time frame. Три организации-партнера добились ожидаемых от них результатов практически в запланированный срок.
The Working Group took note of that information and shared information on expected contributions for 2011 (as set out in the table below). Рабочая группа приняла к сведению эту информацию и поделилась информацией об ожидаемых взносах на 2011 год (указаны в таблице ниже).
The secretariat informed the Committee about performance assessment exercises to be held in each biennium, and presented expected accomplishments and indicators of achievement for the subprogramme. Секретариат проинформировал Комитет об оценках исполнения подпрограммы, которые будут проводиться на двухгодичной основе, и представил сведения об ожидаемых достижениях и показателях достигнутых результатов применительно к данной подпрограмме.
A cash flow forecast is prepared on a monthly basis for management reporting purposes, taking into account cash inflows, all known commitments and expected cash outflows. Прогнозирование движения денежной наличности проводится на ежемесячной основе для целей отчетности по вопросам управления с учетом притока денежной наличности, всех известных обязательств и ожидаемых расходов наличности.
18.21 In order to achieve the expected accomplishments, the subprogramme will conduct meetings and undertake normative field analysis and technical cooperation activities, including advisory services, capacity development workshops and field projects. 18.21 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться совещания и нормативно-аналитические исследования на местах, а также мероприятия в области технического сотрудничества, включая консультативные услуги, семинары и проекты на местах по вопросам создания потенциала.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
He agreed that a biennial programme plan, as proposed in the mock-ups, would provide an opportunity to develop more concrete and specific expected accomplishments and indicators of achievement, as the Advisory Committee had recommended. Он согласен с тем, что двухгодичный программный план, как предлагается в этих макетах, даст возможность формулировать более предметные и конкретные ожидаемые результаты и показатели их достижения, как рекомендовал Консультативный комитет.
At the UNEP Regional Office for Africa, review of the Nairobi River Basin Programme disclosed that the workplan did not indicate the expected start and completion dates of each activity. Проверка Программы для бассейна реки Найроби в Региональном отделении ЮНЕП для Африки показала, что в плане работы не указаны ожидаемые сроки начала и завершения каждого мероприятия.
Some economists have said that the best way to deal with deflation is for the central bank to flood the economy with money in order to persuade the public that inflation will rise in the future, thereby reducing expected real long-term interest rates. Некоторые экономисты высказали мнение, что лучший способ борьбы с дефляцией заключается в том, чтобы центральный банк наполнял экономику деньгами, с тем чтобы убедить общество в том, что в будущем инфляция будет расти, тем самым уменьшая ожидаемые реальные долговременные процентные ставки.
12.52 The expected accomplishments will include: 12.52 Ожидаемые результаты будут включать:
C. Expected country-level outcomes С. Ожидаемые результаты на страновом уровне
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A final decision in that regard is expected during the GEF Assembly to be held in October 2002. Окончательное решение по этому вопросу, как ожидается, будет принято в октябре 2002 года на Ассамблее ГЭФ.
Constitutional reform presents the opportunity to institutionalize important aspects of Liberia's post-conflict reform agenda, including the decentralization of Government functions, which is expected not only to improve access to basic services but also to increase citizens' engagement in the political sphere. Конституционная реформа предоставляет возможность официально оформить важные аспекты либерийской программы реформирования в постконфликтный период, включая децентрализацию правительственных функций, что, как ожидается, не только облегчит доступ к базовым услугам, но и повысит степень участия граждан в политической жизни.
However, it was expected that the contract of carriage applicable in such a case would trigger the draft convention, whose provisions would eliminate such an abuse. Тем не менее было указано, что, как ожидается, применимый в таком случае договор перевозки будет регулироваться проектом конвенции, положения которой будут исключать возможность подобных злоупотреблений.
It was expected that by the end of 1999 a total of 27 integrated programmes for Africa would be finalized but the Group was concerned that, without further efforts to mobilize funds, the programmes would remain laudable ideas on paper. Как ожидается, до конца 1999 года будет доработано в целом 27 комп-лексных программ для Африки, однако Группа испыты-вает озабоченность по поводу того, что эти программы могут остаться лишь привлекательными идеями на бумаге, если не будут предприняты дополнительные усилия по мобилизации средств.
According to the administering Power, the 2012-approved amendments to the health insurance regulations that increased the mandatory minimum level of benefits are being implemented with an expected completion date of March 2014. Согласно данным управляющей державы, вводятся в действие утвержденные в 2012 году поправки к положениям о медицинском страховании, которые повысили обязательный минимальный размер пособий; как ожидается, этот процесс будет завершен в марте 2014 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Things have been busier than expected. Дел немного больше, чем ожидалось.
The estimated circumstellar density required to explain the observational properties is much higher than that expected from the standard stellar evolution theory. Оцененная околозвёздная плотность, необходимая для объяснения наблюдаемых свойств, намного выше, чем ожидалось от стандартной теории эволюции звёзд.
It also however notes that the delays occurred since the launch of the identification and voter registration processes on 15 September have proven greater than expected. Тем не менее, он отмечает также, что задержки, имевшие место с начала процессов идентификации и регистрации избирателей 15 сентября 2008 года, оказались более значительными, чем ожидалось.
The lower output was attributable to the lower than expected number of national police trainees and the reduced capacity of MINUSTAH to provide human rights training for judges Более низкий результат обусловлен меньшим, чем ожидалось, числом курсантов национальной полиции и ограниченными возможностями МООНСГ в области организации для судей учебной подготовки по вопросам прав человека
Further reasons were that only one Bureau meeting was convened, that the costs of the third meeting of the Chemical Review Committee were some $53,000 less than expected and a currency study was undertaken in 2008. В число других причин входит то, что было проведено лишь одно совещание Бюро, что расходы на третье совещание Комитета по рассмотрению химических веществ оказались на 53000 долл. США ниже, чем ожидалось, и что в 2008 году было проведено валютное исследование.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected contributions from active staff in 2013 are estimated at $0.2 million. Предполагаемый объем взносов работающих сотрудников в 2013 году составит, по расчетам, 0,2 млн. долл. США.
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования.
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования.
The invention relates to a method which enables unskilled users to easily and accurately form combined high-quality creative images with sound accompaniment so that the expected result of combination can be visualized with the aid of personal communication devices, in particular, mobile telephones, communicators etc. Предлагается способ, который реализует возможность простого и точного создания комбинированных высококачественных творческих изображений со звуковым сопровождением для пользователей, не обладающих специальными навыками, с возможностью наглядно увидеть предполагаемый результат совмещения с помощью индивидуальных коммуникационных устройств, в частности, мобильных телефонов, коммуникаторов и т.д.
The total expected cost of core diplomatic training for 2008-2009 is $2,400,000. Общий предполагаемый объем расходов на обучение дипломатических кадров в 2008 - 2009 годах составит 2400000 долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
Well, no one expected us to do it anyways. Ну, этого от нас все равно никто не ожидал.
I expected them to say to Rob, Hold on. Я ожидал, что они скажут: "Роб, держись.
I don't know what I expected, but this is disappointing. Я не знаю, чего я ожидал, но это разочаровывает.
More complicated than I expected. Сложнее, чем я ожидал.
I rushed to the bank, the Bank of Reunion... and as I expected, she had disappeared during the day. я позвонил в банк, банк Реньон. Как я и ожидал, она исчезла с моими деньгами.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
With the expected arrival of a Russian military aviation unit, the military strength of UNAMSIL would approach the ceiling set under Security Council resolution 1299. После ожидаемого прибытия подразделения российских ВВС численность военного компонента МООНСЛ приблизится к предельному уровню, установленному в резолюции 1299 Совета Безопасности.
As a result, in the course of implementation of the 2002-2003 Environment Fund budget, some important adjustments to expected income and use of resources had to be made. В результате этого в ходе выполнения бюджета Фонда окружающей среды на двухгодичный период 2002-2003 годов возникла необходимость в проведении существенных корректировок ожидаемого объема поступлений и объема расходуемых средств.
As described in the annex to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, an indicator of achievement should measure progress in achieving objectives and/or expected accomplishments. Как указано в приложении к Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам, показатель достижения результата должен оценивать прогресс в достижении целей и/или реализации ожидаемого достижения.
Investing in agriculture and rural activities is a top priority for these countries because of the expected rise in demand for food and feed resulting from rapid growth in incomes and populations. Наиболее приоритетной задачей для этих стран является вложение инвестиций в сельское хозяйство и деятельность в сельских районах ввиду ожидаемого роста спроса на продовольствие и корма вследствие быстрого роста доходов и численности народонаселения.
Reports highlighting vacancies resulting from expected retirements and known departures are prepared and reviewed against staff in need of placement owing to downsizing or liquidations. Готовятся доклады с перечнями вакансий, образующихся вследствие ожидаемого выхода на пенсию или фактического прекращения службы, которые анализируются в сопоставлении со списками сотрудников, нуждающихся в трудоустройстве ввиду сокращения или ликвидации миссий.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Savings of $7,200 are expected owing to the fact that actual rental charges were lower than the budget estimate. По этой статье планируется экономия в размере 7200 долл. США в связи с тем, что фактические расходы на аренду оказались ниже суммы, заложенной в бюджетную смету.
As regards the Stockholm Convention, implementation of the national plan is expected in Bolivia, while enabling activities will be carried out in Guatemala and Venezuela. Что касается Стокгольмской конвенции, планируется, что в Боливии начнется осуществление национального плана, тогда как в Гватемале и Венесуэле будет проводиться подготовительная деятельность.
In a statement issued by the Chief Prosecutor, Judge Goldstone, on 5 April, it was announced that the Tribunal was processing about 400 cases and that the first case for trial was expected in the second half of the year. В заявлении, опубликованном главным Обвинителем судьей Голдстоуном 5 апреля, было сообщено о том, что Трибунал принял к производству около 400 дел и что первое дело планируется рассмотреть в суде во второй половине года.
It is planned that an event management centre will be established at UNDP headquarters in October 1999 to meet expected increased queries from country offices on mitigation measures. Планируется, что в октябре 1999 года в штаб-квартире ПРООН будет создан центр по организации мероприятий, который будет отвечать на запросы, которые все чаще поступают от страновых отделений в связи с мерами по смягчению остроты данной проблемы.
Pierrelatte: six years of preparation; work began in 2002; completion expected in 2010; 4,000 diffusers; 1,330 tons of diffusion barriers; 1,200 km of pipes and 20,000 tons of very-low-activity waste Пьерлат: шесть лет подготовки; работы начались в 2002 году; работы планируется завершить в конце 2010 года; 4000 диффузоров; 1330 тонн пористых перегородок; 1200 км различных труб и 20000 тонн низкоактивных отходов;
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
It was proposed that a separate expected accomplishment should be developed on indigenous issues under subprogramme 3. Было предложено сформулировать в рамках подпрограммы З отдельное ожидаемое достижение, касающееся коренных народов.
The expected death toll from highway accidents as well as swimming and boating mishaps may well exceed last year's record high. Ожидаемое число смертельных случаев... на автомагистралях, так же как и на воде... может превысить статистику прошлого года.
To create the enabling environment for countries to increase their resilience in the face of climate change (expected accomplishment (a)), UNEP will work with interested countries to demonstrate ecosystem-based and supporting adaptation approaches on the ground. Для создания благоприятных условий, в которых страны могут повысить свою устойчивость перед лицом изменения климата (ожидаемое достижение а), ЮНЕП будет работать с заинтересованными странами, с тем чтобы продемонстрировать экосистемные и поддерживающие адаптацию подходы на местах.
Therefore, the expected time for an operation can be calculated as the product of these two terms, O(k2/N), summed over all of the maximal blocks of contiguous cells in the table. Таким образом, ожидаемое время выполнения операции можно вычислить как произведение этих двух членов, O(k2/N), суммированных по всем максимальным блокам непрерывных ячеек в таблице.
It is an expected value. Эта величина имеет ожидаемое значение.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
The slowdown seen in the industrialized countries was exacerbated by the harder than expected landing of the United States economy. Снижение темпов роста в промышленно развитых странах усугубилось более жестким, чем предполагалось, «приземлением» экономики Соединенных Штатов.
UNFPA was experiencing strong growth in supplementary resources, and it was expected that the trend would continue. Отмечалось существенное увеличение объема дополнительных ресурсов ЮНФПА и предполагалось, что эта тенденция сохранится.
It was not expected that the processing of the claim would be unduly prolonged so as to warrant his release from detention. Не предполагалось, что производство по ходатайству займет столь неоправданно длительное время, что потребовалось бы освободить его из-под стражи.
Despite the long history of the evaluation database, the 2000 review revealed that it was not as widely known or used in UNICEF as had been expected. Несмотря на длительный опыт работы с этой базой данных по вопросам оценки в обзоре 2000 года было установлено, что она не настолько широко известна и популярна среди пользователей в ЮНИСЕФ, как предполагалось.
A first instance hearing into his suit for State compensation reportedly began on 30 June 1995 at the Osaka District Court and a judgement was expected early in 1998. Сообщается, что первое судебное слушание в связи с поданным им иском о выплате государством компенсации началось в окружном суде Осаки 30 июня 1995 года, а решение, как предполагалось, должно было быть вынесено в начале 1998 года.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
We did more than was expected. Мы сделали больше, чем от нас ожидали.
The Russians are even less amused than we expected. Русские отреагировали не так, как мы ожидали.
We have both always done what was expected of us. Мы всегда делали то, что от нас ожидали.
We expected 32 tanks, 27 didn't make it. Мы ожидали 32 танка на берегу. 27 не справились.
In spite of the fact that the Register contributes to confidence-building, there was a wide divergence of opinion which prevented the Committee from adding further categories of conventional weapons, and weapons of mass destruction, and from making other improvements expected by Member States. Несмотря на тот факт, что Регистр вносит свой вклад в укрепление доверия, имелись значительные расхождения мнений, которые не позволили Комитету внести новые категории обычных вооружений и оружие массового уничтожения, а также добиться других улучшений, которых ожидали государства-члены.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
This expected deliverable concerns the implementation of potential activity 1 regarding the understanding of the assessment landscape. Этот ожидаемый результат касается осуществления потенциального мероприятия 1 в отношении понимания общих принципов оценки.
For the rate of return, the expected real rate on government bonds is recommended, supplemented if necessary by other indicators of the cost of borrowing by government. Что касается нормы прибыли, то в качестве таковой рекомендуется использовать ожидаемый реальный показатель доходности государственных облигаций, который при необходимости можно было бы дополнять другими показателями стоимости заемных средств для правительств.
Output expected by the end of 2007: Under the 1958 Agreement: Adoption of four new UNECE Regulations; Adoption of seventy amendments to existing UNECE Regulations. Результат, ожидаемый к концу 2007 года: В рамках Соглашения 1958 года: принятие четырех новых правил ЕЭК ООН; принятие семидесяти поправок к существующим правилам ЕЭК ООН.
With regard to the biennial support budget, an expected increase in costs (including inflation) is embedded in the budget estimates that are submitted to the Executive Board for approval. Что касается двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, то ожидаемый рост расходов (включая инфляцию) отражается в бюджетной смете, представляемой на утверждение Исполнительного совета.
Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2000 unless additional contributions were made during the year. Тем не менее ожидаемый к концу 2000 года дефицит бюджета не будет преодолен, если в течение года не будут выделены дополнительные взносы.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I met one when I least expected it. Я встретила его, когда меньше всего ожидала этого.
I would've expected more from someone like you. Я ожидала бол ьшего от человека вроде тебя.
She expected me to do just what I did. Она ожидала от меня то, что я сделал.
Never expected this, did you? Не ожидала такого поворота, а?
So when I first went to go work at Fox News, true confession, I expected there to be marks in the carpet from all the knuckle-dragging. Поэтому, когда я начала работать на Fox News, честно признаться, я ожидала отметин на полу от всей этой бестолковой борьбы. Кстати, если вы внимательны, то это не признак эмоциональной корректности.
Больше примеров...