| More focused and concrete recommendations are expected from the second meeting. | Предполагается, что на втором совещании будут выработаны более целенаправленные и конкретные рекомендации. |
| There was, however, a trend for men to assume household responsibilities and payment of such allowances by women should be expected in the future. | В последнее время, однако, мужчины все чаще берут на себя обязанности по ведению домашнего хозяйства, и поэтому предполагается, что выплата таких пособий в будущем будет производиться женщинами. |
| It is also expected that during the 1999 session harmful traditional practices will be a focus in the review of the critical area "Women and health". | Предполагается, что на сессии 1999 года вредная традиционная практика также будет в центре внимания при рассмотрении вопросов, касающихся проблемной области "Женщины и здравоохранение". |
| The Committee was informed that in line with past practice it was expected that some or all of the staff would be taken over by the new contractor. | Комитет был информирован о том, что, в соответствии с прошлой практикой, предполагается, что некоторых или всех этих сотрудников возьмет к себе новый подрядчик. |
| It is not expected that the Council will change the core objectives and priorities of the Executive Directorate, but new priorities and tasks will be forthcoming. | Предполагается, что Совет не будет корректировать основные цели и приоритеты Исполнительного директората, но при этом перед ним будут поставлены новые первоочередные цели и задачи. |
| One-off establishment costs of $64 million could also be expected. | Можно также ожидать, что единовременные расходы на формирование сил составят 64 млн. долл. США. |
| Until this is done peace cannot be expected, and violence will continue. | Пока этого не будет сделано, нельзя ожидать мира, и насилие будет продолжаться. |
| Some differences were to be expected, but the Council still had managed to address a number of tough issues productively. | Несмотря на определенные разногласия, которых следовало ожидать, Совету удалось эффективно решить ряд сложных вопросов. |
| Data on air emissions during spreading are not reported, but positive benefits are expected because the infiltration of the slurry into soil increases and the dilution, up to 1:50, lowers the NH3 concentration in the liquid and, consequently, the emission potential. | Данных по выбросам в атмосферу в процессе разбрызгивания не имеется, однако можно ожидать позитивный эффект с учетом более интенсивной инфильтрации навозной жижи в почву, а также того, что разбавление в соотношении 1:50 снижает концентрацию NH3 в жидкости и, следовательно, возможность выбросов. |
| Following the first elections, at which only 10 candidates were presented, Asia and Latin America and the Caribbean have more members and Africa and Eastern Europe have fewer members than would be expected statistically. | После первых выборов, на которых было представлено лишь десять кандидатур, Группа азиатских государств и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна были представлены бóльшим, а Группа африканских государств и Группа восточноевропейских государств - меньшим числом членов, чем можно было бы ожидать на основе статистических расчетов. |
| For the current medium-term plan period, the expected accomplishments for GLD include compliance with regulations, rules and administrative issuances. | Что касается текущего среднесрочного планового периода, то в число ожидаемых достижений ООВ входит выполнение положений, правил и административных инструкций. |
| The expected outputs are the integrated framework (software programme), a comprehensive socio-economic and demographic database, an analysis of alternative policy options and enhanced PA technical capacity in economic modelling and policy management. | К числу ожидаемых результатов проекта относятся разработка комплексной рамочной методики (компьютерной программы), создание всеобъемлющей базы социально-экономических и демографических данных, анализ альтернативных вариантов политики и расширение технического потенциала ПА в области экономического моделирования и директивного управления. |
| None the less, it is already evident that this anniversary has created a spirit and a momentum that go well beyond the commemoration and celebration expected at such a point in time. | Тем не менее уже очевидно, что эта годовщина породила такой дух и такой импульс, значение которых далеко выходит за рамки торжеств и празднеств, вполне ожидаемых в такой момент. |
| All requests for official travel by ESCAP staff members are assessed against established criteria, ensuring that only essential travel is undertaken in support of the achievement of expected accomplishments under the programme of work. | Все заявки на служебные командировки сотрудников ЭСКАТО оцениваются с учетом принятых критериев для обеспечения того, чтобы организовывались только необходимые командировки в поддержку достижения ожидаемых результатов программы работы. |
| To the extent that the Operation's mandate centres on supporting the implementation of the Agreement, the achievement of its expected accomplishments was constrained by the lack of comprehensiveness of the Agreement and the resulting low level of implementation of the Agreement by the signatories. | Поскольку главным приоритетом мандата ЮНАМИД является оказание содействия осуществлению положений Соглашения, реализации ожидаемых достижений Операции препятствует недостаточно всеобъемлющий характер этого соглашения и обусловленное этим недостаточно эффективное осуществление Соглашения его участниками. |
| The projections took into account contributions, expected dividends, interest income, maturities from fixed income, benefit payments and all other expected receipts and payment transactions. | При составлении таких прогнозов учитываются суммы взносов, ожидаемые дивиденды, платежи по процентам, сроки расчетов по вкладам по фиксированным доходам, пенсионные выплаты и другие ожидаемые поступления и платежи. |
| The Committee also requested the secretariat to prepare a progress report on and concrete proposals for the Aid for Trade follow-up projects for 2015, setting out the cost, sources of finance and expected outcomes for approval by member States. | Комитет также просил секретариат подготовить для утверждения государствами-членами промежуточный доклад о последующих проектах по линии инициативы "Помощь в интересах торговли" и конкретных предложениях по ним для 2015 года, показав в нем расходы, источники финансирования и ожидаемые результаты. |
| The main expected outcomes included the identification of strategies for formulating joint projects, the identification of key areas and constraints for synergistic implementation, the examination of lessons learned, and deciding on actions to be taken. | Основные ожидаемые результаты включали в себя определение стратегий разработки совместных проектов, выявление ключевых областей и факторов, препятствующих достижению синергизма при осуществлении договоренностей, изучение усвоенных уроков и принятие решений о будущих направлениях действий. |
| B. Effectiveness (a) Expected ERP benefits | а) Ожидаемые преимущества от внедрения систем ОПР |
| Pursuant to this request, the secretariat, in consultation with the Bureau, has prepared: Tables showing the expected contributions from the UN regular budget and from the Parties and Signatories to the Convention (annex 1); | а) таблицы, отражающие ожидаемые взносы из регулярного бюджета ООН, Сторон Конвенции и стран, подписавших Конвенцию (приложение 1); |
| It also agreed, in view of the large interest expected, to invite the secretariat to request help from an outside conference organizer. | Ввиду значительного интереса, который, как ожидается, будет проявлен к этому мероприятию, было принято решение предложить секретариату запросить помощь у внешнего организатора конференционных мероприятий. |
| Formal approval of the programme by the new Government of National Unity and the Government of Southern Sudan is expected this month, to be followed by resource mobilization and implementation. | Как ожидается, в течение текущего месяца новое правительство национального единства и правительство южного Судана официально утвердят эту программу, после чего начнется процесс мобилизации ресурсов и осуществления. |
| Growth of this concept is expected. | Как ожидается, объем таких перевозок возрастет. |
| Complete restoration of the navigation via the sector of the Danube at Novi Sad, he said, was expected after the reconstruction of the Sloboda Bridge financed by the European Union. | Он сообщил, что, как ожидается, судоходство на участке Дуная в районе города Нови-Сад будет полностью восстановлено после реконструкции моста "Свобода", финансирование которой осуществляет Европейский союз. |
| In a sense, therefore, regulators in some countries have been driven towards "managed competition" which will, it is expected, become self-sustaining and give rise to dynamic efficiency gains and lower prices in the long term. | Регулирующие органы в ряде стран начинают, таким образом, создавать в определенном смысле "управляемую конкуренцию", которая, как ожидается, сможет приобрести саморазвивающийся характер и в долгосрочном плане сможет обеспечить динамичный рост эффективности и снижения цен. |
| ICSC was expected, under its mandate, to continue to monitor those arrangements, which, in two organizations, remained in pilot status. | Ожидалось, что КМГС в рамках своего мандата продолжит наблюдение за этими процедурами, которые в двух организациях по-прежнему применяются на экспериментальной основе. |
| The Committee was informed that the programme had been delayed, since the detailed groundwork and agreements between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Volunteers programme had taken longer to finalize than expected. | Комитет был информирован о том, что осуществление соответствующей программы задержалось вследствие того, что для завершения проработки основных деталей и подготовки соглашений между Департаментом операций по поддержанию мира и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций потребовалось больше времени, чем ожидалось. |
| So yes, it is possible to use a standard package of € 18 for 1 hour, however we must be aware that all the phone connections to the Internet would then pass out... and finally, once a month is much higher than expected. | Так что да, это можно использовать стандартный пакет в размере € 18 за 1 час, однако мы должны понимать, что все телефонные соединения с Интернетом перейдет... и, наконец, раз в месяц значительно выше чем ожидалось. |
| Patient delivered earlier than expected. | Пациентка родила раньше, чем ожидалось. |
| 39A. The decrease of $11,100 under this heading results from lower than expected requirements under "Communications" and "Rental of premises" of the secretariat of the World Food Council during the period April-June 1993. | 39А. Сокращение ассигнований по данной статье на 11100 долл. США обусловлено возникновением меньшего объема потребностей секретариата Всемирного продовольственного совета в период с апреля по июнь 1993 года по статьям связи и аренды помещений, чем ожидалось. |
| This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. | Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке. |
| Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. | В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта. |
| (e) An indication of the expected time-line for each vacancy specifying the date by which: | ё) предполагаемый график заполнения каждой вакантной должности с указанием крайних сроков: |
| This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage | Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе |
| Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. | Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки. |
| I would have expected more from someone with your reputation. | Я ожидал большего от человека с Вашей репутацией. |
| This is even better than I expected. | Даже лучше, чем я ожидал. |
| Michael expected this, but didn't expect the sting. | Майкл ожидал этого, но не ожидал, как ему будет больно. |
| I never expected that from you. | Совершенно не ожидал этого от тебя. |
| I expected something exotic. | Я ожидал чего-то экзотичного. |
| Given the expected pattern of usage of property, plant and equipment, there are no residual values following full depreciation. | С учетом ожидаемого использования основных средств после полной амортизации основные средства не имеют остаточной стоимости. |
| Consequently, UNAMA invited seven key Afghan ministers to develop a plan to guide this expected inflow of technical assistance. | Поэтому МООНСА предложила семи ключевым афганским министрам разработать план регулирования этого ожидаемого расширения технической помощи. |
| With the expected arrival of a Russian military aviation unit, the military strength of UNAMSIL would approach the ceiling set under Security Council resolution 1299. | После ожидаемого прибытия подразделения российских ВВС численность военного компонента МООНСЛ приблизится к предельному уровню, установленному в резолюции 1299 Совета Безопасности. |
| At the international level, the corporate responsibility to respect is a standard of expected conduct acknowledged in virtually every voluntary and soft-law instrument related to corporate responsibility, and now affirmed by the Council itself. | На международном уровне ответственность корпораций за уважение прав человека представляет собой норму ожидаемого поведения, признанную практически всеми добровольными и рекомендательными международными документами, касающимися ответственности корпораций, и ныне одобренную самим Советом. |
| (a) Tolerating a risk: deciding that the regulator is not willing or is unable to take measures to reduce the probability and the expected impact of a risk. | а) допущение риска, когда регулирующий орган не считает необходимым или не в состоянии принять меры к снижению вероятности возникновения риска и его ожидаемого воздействия. |
| It was expected that candidates for the roster of mediators would be identified in the first quarter of 2009. | Планируется, что кандидатуры посредников для внесения в соответствующий реестр будут отобраны в первом квартале 2009 года. |
| The proposed amount will provide for eight months of consultancy service and the expected date of completion for the project is June 2007. | Испрашиваемая сумма будет использована для оплаты консультационных услуг на протяжении восьми месяцев, и данный проект планируется завершить в июне 2007 года. |
| Chapter III presents the steps envisaged to be taken over the next two years and the expected implications for the sponsor organizations and the wider community of statistical data and metadata providers and users. | В главе III перечисляются шаги, которые планируется предпринять в ближайшие два года, и ожидаемые последствия для организаций-спонсоров и более широкого круга поставщиков и пользователей статистических данных и метаданных. |
| After its approval, the document would be presented to the next Pan-European Conference on Inland Water Transport to be organized as expected in Bucharest, Romania in September 2006. | После одобрения этот документ будет представлен следующей Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте, Румыния, в сентябре 2006 года. |
| It is planned that an event management centre will be established at UNDP headquarters in October 1999 to meet expected increased queries from country offices on mitigation measures. | Планируется, что в октябре 1999 года в штаб-квартире ПРООН будет создан центр по организации мероприятий, который будет отвечать на запросы, которые все чаще поступают от страновых отделений в связи с мерами по смягчению остроты данной проблемы. |
| In particular, they requested that the expected accomplishment on mainstreaming of gender and its corresponding indicator of achievement from previous bienniums be reinserted in the programme narrative. | В частности, они просили вновь включить в описательную часть программ из документов за предыдущие двухгодичные периоды такое ожидаемое достижение, как всесторонний учет гендерных аспектов, и соответствующий показатель достижения результатов. |
| The Centre anticipates the achievement of its objective and expected accomplishment provided that there is commitment by Governments and national stakeholders to preventive diplomacy and dialogue. | Центр предполагает, что его цель и ожидаемое достижение будут реализованы при условии, что правительства и национальные заинтересованные стороны будут привержены превентивной дипломатии и диалогу. |
| Another key development outcome is that the services and benefits derived from ecosystems are increasingly integrated into national development planning and accounting (expected accomplishment (c)). | Другим ключевым итогом в области развития является все больший учет услуг и выгод, получаемых от экосистем, в национальных процессах планирования развития и составления национальных счетов (ожидаемое достижение с). |
| They note that the concept of results encompasses objective, expected accomplishment, indicator of achievements, external factors and output, criteria that are invariably used by all organizations of the system in one way or another. | Члены КСР отмечают, что концепция результатов включает такие понятия, как задача, ожидаемое достижение, показатель достижения результатов, внешние факторы и деятельность, т.е. критерии, которые постоянно используются в том или ином виде всеми организациями системы. |
| Expected accomplishment 1: coherence and synergies. | а) ожидаемое достижение 1: согласованность и синергизм. |
| The unutilized balances under miscellaneous claims and operational maps resulted from lower than expected requirements. | Неизрасходованные остатки по статье разных требований и расходов на оперативные карты объясняются меньшими, чем предполагалось, потребностями. |
| We thank Mr. Bildt for his briefing, but, regrettably, we have not read his report, as expected. | Мы благодарим г-на Бильдта за брифинг, но, к сожалению, мы не прочитали его доклада, как это предполагалось. |
| (a) The actual experience under the new agency support cost arrangement has until now been much more limited than had been expected when the Governing Council put these arrangements in place in 1992; | а) масштабы фактического использования новых процедур в отношении вспомогательных расходов учреждений до настоящего времени были гораздо более ограничены, чем это предполагалось при принятии Советом управляющих решения о внедрении указанных процедур в 1992 году; |
| At the beginning of the 21st century, another restoration of the frescoes was made, which revealed that they were in worse condition than had been expected. | В 2000-е годы проведено очередное обновления фресок, которые оказались в худшем состоянии чем предполагалось. |
| Expenditures for the period were lower than expected at $4,232,500, resulting in savings of $667,500 owing to the availability of non-perishable foods and composite rations from UNPF. | Расходы за отчетный период, составившие 4232500 долл. США, были меньше, чем предполагалось, в результате чего была обеспечена экономия в размере 667500 долл. США, обусловленная возможностью использования нескоропортящихся продуктов питания и комплексных пайков из запасов МСООН. |
| We expected this because the arrogance and overbearing nature of the United States know no bounds. | Мы ожидали этого, поскольку нам известно, что высокомерие и повелительная манера Соединенных Штатов не имеет границ. |
| That's a little sooner than we expected. | Это немного раньше, чем мы ожидали. |
| But you expected, you knew you were going to worry some people. | Но вы ожидали... вы знали, что играете на нервах. |
| The progress at the WTO in enhancing trade had been less rapid and less significant than the United States had expected, and it would therefore continue to pursue alternative initiatives. | В рамках ВТО прогресс в деле расширения торговли является менее быстрым и менее значительным, чем ожидали Соединенные Штаты, и поэтому они будут продолжать реализовывать альтернативные инициативы. |
| I understand that you expected nothing. | Вы ничего не ожидали получить. |
| Output expected by the end of 2002/2003: Decision on the possibility of developing a new legal instrument. | Результат, ожидаемый к концу 2002/2003 годов: Решение о возможности разработки нового правового документа. |
| Output expected by the end of 2002/2003: Consideration of proposals to amend the Vienna Conventions and European Agreements emanating from the Vienna and/or London follow-up processes. | Результат, ожидаемый к концу 2002/2003 года: Рассмотрение предложений о внесении изменений в Венские конвенции и Европейские соглашения, вытекающих из последующих мероприятий в рамках венского и/или лондонского процессов. |
| With regard to technical cooperation activities in 1996, he took note of the increase in expenditures in 1996 and the expected further increase in 1997. | Оратор принял к сведению увеличение расходов на деятельность в области технического сотрудничества в 1996 году и ожидаемый их дальнейший рост в 1997 году. |
| Technical competencies in 28 generic job profiles and job descriptions were revised and new profiles developed to reflect the expected level of expertise to mainstream gender. | Были пересмотрены технические характеристики 28 общих описаний должностей и были подготовлены новые описания должностей, отражающие ожидаемый уровень опыта и знаний, необходимый для учета гендерных проблем в основных видах деятельности. |
| A beneficial effect could be expected as any currently unidentified production and use around the world should end. | Ожидаемый положительный эффект будет заключаться в том, что это положит конец любому пока еще не выявленному производству и применению данного химического вещества во всем мире. |
| It's not what I expected. | Это не совсем то, чего я ожидала. |
| By human standards they expected nothing but death. | По человеческим меркам их ожидала только смерть. |
| You woke earlier than I expected. | Ты очнулся раньше, чем я ожидала. |
| What was it you expected? | А чего ты ожидала? |
| I knew even then that I would encounter cultural differences and misunderstandings, but they popped up when I least expected it. | Еще тогда я знала, что столкнусь с культурными различиями и недоразумениями, но они возникли там, где я меньше всего их ожидала. |