Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
A shortfall of approximately $10 million is expected. Предполагается, что дефицит таких средств составит примерно 10 млн. долл. США.
The expected outcomes were improved hygiene in monasteries, and enhanced capacity of religious practitioners to provide advice on health and childcare to community members. Предполагается, что в монастырях будут улучшены санитарно-гигиенические условия и что отправители религиозных обрядов получат более широкие возможности давать консультации по вопросам здравоохранения и ухода за детьми членам общины.
Additional input to the preparatory process are expected from the work programme on electronic commerce and from discussions on issues where there is expectation that decisions or agreements could be reached at a time of the third Ministerial Conference. Ожидается, что подготовительный процесс будет дополнен результатами программы работы в области электронной торговли и обсуждениями по вопросам, где, как предполагается, ко времени проведения третьей Конференции на уровне министров могут быть приняты решения или достигнуты договоренности.
Have any relevant TANs and PANs been reviewed, to which a Yes/No response is expected. Произведен ли обзор соответствующих ТАН и ПАН? "- и на этот вопрос предполагается ответить "да" или "нет".
Expected completion by the end of 2005 Предполагается завершить к концу 2005 года
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
The Administration is yet to produce a revised quantification of the expected annual benefits that the project might realistically deliver. Администрация до сих не представила пересмотренной количественной оценки ежегодных выгод, которых можно реалистично ожидать от осуществления проекта.
Full and timely payment of contributions can be expected only when they are assessed on a fair basis. Полной и своевременной уплаты взносов можно ожидать только тогда, когда их размеры определены справедливо.
We heard a much more positive report than we might have expected 12 months ago. Мы заслушали гораздо более позитивный доклад, чем могли ожидать двенадцать месяцев назад.
The representative of Germany said that he was in the process of preparing a document which indicated, for carriage in bulk, when dangerous reactions should be expected from different substances. Представитель Германии заявил, что он занимается в настоящее время составлением документа, в котором указывается, в связи с перевозкой навалом/насыпью, в какой момент необходимо ожидать опасной реакции различных веществ.
The possibility cannot be excluded that additional systems-related problems will surface and will need to be addressed, as is to be expected in a system the size and complexity of IMIS. При этом нельзя исключать возможности возникновения дополнительных проблем, связанных с системами, которые необходимо будет решать; иного и нельзя ожидать при эксплуатации такой сложной и крупной системы, как ИМИС.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
If several partners, such as funds and programmes and/or agencies, participate in a joint effort towards an expected accomplishment, then the share of responsibility specifically assumed by each of the other implementation partners must also be reflected as an external factor. Если ряд партнеров, таких, как фонды и программы и/или учреждения, участвуют в совместных усилиях по реализации ожидаемых достижений, то в этом случае конкретная доля ответственности каждого из других партнеров-исполнителей также должна отражаться в качестве внешнего фактора.
The administration requests funding to cover expected project expenditure for the next budgetary period, in line with the arrangements for the various sources of funding, and the Assembly approves funding on that basis. Администрация просит выделить финансовые средства для покрытия ожидаемых расходов по проекту на следующий бюджетный период в соответствии с договоренностями по различным источникам финансирования, а Ассамблея утверждает финансирование на этой основе.
(b) Delays in submission of comments on the reports of the Unit by secretariats, delays in consideration or non-consideration by legislative organs and failure by the latter to adopt specific resolutions/decisions on recommendations may affect the achievement of expected accomplishments. Ь) на реализации ожидаемых достижений не скажутся задержки с представлением замечаний по докладам Группы секретариатами, задержки с рассмотрением или нерассмотрение докладов директивных органов и непринятие последними конкретных резолюций/решений по рекомендациям.
In the absence of the expected additional support cost income the Programme expenditures would have had to be scaled down. В отсутствие ожидаемых дополнительных поступлений от возмещения вспомогательных расходов программные расходы придется сократить.
Tokyo Metropolitan Area (TMA) Sub-total Distance-learning training Since its inception in 1970, SIAP has trained nearly 12,100 government officials/statisticians from 124 developing countries, including 58 countries in the ESCAP region, and contributed towards the expected accomplishments of ESCAP under subprogramme 7, Statistics. С момента основания СИАТО в 1970 году обучение в нем прошли почти 12100 государственных должностных лиц/статистиков из 124 развивающихся стран, включая 58 стран региона ЭСКАТО, что способствовало установлению ожидаемых достижений в рамках подпрограммы 7 ЭСКАТО по статистике.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Under this outcome area the GM captures its expected accomplishments through its work with civil society organizations and the scientific community. Этот конечный результат охватывает ожидаемые достижения ГМ, которые должны быть реализованы в результате его работы с организациями гражданского общества и научными кругами.
The Inspectors have learned through answers from their questionnaire that most United Nations system organizations using external hosting services have achieved the expected benefits. Из ответов на свою анкету Инспекторы установили, что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций, использующих внешний хостинг, получили ожидаемые выгоды.
A. Analysis and assessment of the decolonization process, including goals and expected accomplishments of the Special Committee in the Third International Decade А. Анализ и оценка процесса деколонизации, включая цели и ожидаемые достижения Специального комитета в третьем Международном десятилетии
The Advisory Committee trusts, however, that in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003, the Secretary-General will set out clearly the programme of work of the Committee, as well as the expected accomplishments. Вместе с тем Консультативный комитет надеется, что в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов Генеральный секретарь четко изложит программу работы Комитета, а также ожидаемые достижения.
Expected outcomes supported by UNDP upon request by programme countries Ожидаемые общие результаты, достижению которых по просьбе охваченных программами стран содействует ПРООН
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
If, as expected, the pay premium for skilled labour continues to rise, the latter problem will only increase in importance. Если, как ожидается, зарплата квалифицированных работников будет продолжать расти, последняя проблема лишь обострится.
Despite the projected decline in total revenue in 2014, total expenditure is expected at planned levels in 2014. Несмотря на прогнозируемое уменьшение совокупного объема поступлений в 2014 году, совокупные расходы, как ожидается, в 2014 году останутся на запланированном уровне.
Meeting the needs of the nearly two billion more people expected in the coming two decades and managing human settlements towards sustainability will be a daunting task. Удовлетворение потребностей еще примерно 2 млрд. человек, которые, как ожидается, станут городскими жителями в течение двух ближайших десятилетий, и управление населенными пунктами с ориентацией на обеспечение устойчивости их функционирования представляют собой небывалую по сложности задачу.
And, third, it was to be expected that new multilateral trade negotiations, which were likely to address competition in one form or another, would be launched at the third Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), in December 1999. И в-третьих, как ожидается, на третьей Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) в декабре 1999 года будет начат новый раунд многосторонних торговых переговоров, которые, по всей видимости, в той или иной форме будут охватывать вопросы компетенции.
The main increases in the population aged 25 to 59 are expected in Asia (577 million) and in Africa (528 million). Основной прирост населения в возрасте от 25 до 59 лет, как ожидается, произойдет в Азии (577 миллионов) и Африке (528 миллионов).
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
As expected, my fitting in would be immediately followed by getting kicked out. Как и ожидалось, то, что я влилась в коллектив будет немедленно сопровождаться изгнанием.
Yet popular resistance to these supposedly unfair entitlement reductions is stronger than expected. Тем не менее, общественное сопротивление этим предположительно несправедливым сокращениям оказалось значительно сильнее, чем ожидалось.
As expected, one or two went over to the Union with that news. Как и ожидалось, один или два предателя поспешили донести эту информацию до армии Союза.
Moreover, those estimates have turned out to be too modest, as there are more refugees and displaced persons than expected. Кроме того, эта смета оказалась слишком скромной, поскольку беженцев и перемещенных лиц на самом деле больше, чем ожидалось.
Norway sees this clearly in the Arctic, where ice is now melting three times faster than expected. Норвегия четко видит подтверждение их в Арктике, где лед теперь тает в три раза быстрей, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The expected date for launching a pilot project, approving a new code and criteria is 1 July 2006. Предполагаемый срок начала реализации пилотного проекта в условиях утверждения нового свода стандартов и критериев - 1 июля 2006 года.
Of particular importance are the expected contribution and input of the Secretary-General and the European Union. Особенно важное значение имеет предполагаемый вклад со стороны Генерального секретаря и Европейского союза.
A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС).
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
In 2005, growth is estimated to have been about 4.3%, and a similar rate can be expected in 2006, marking a period of sustained rapid global growth unseen since the 1970's. В 2005 году предполагаемый рост составил приблизительно 4,3%, подобного темпа можно ожидать и в 2006 году, что делает такой период быстрого и продолжительного глобального роста невиданным с 1970-ых годов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I would have expected more from someone with your reputation. Я ожидал большего от человека с Вашей репутацией.
You know, I expected more from you. Знаешь, я ожидал от тебя большего.
Well, that's a lot more terrestrial than I expected. Ну, это гораздо более земное, чем я ожидал.
If I expected somethin', I wouldn't still be standin' here in the hall. Если бы я чего-то ожидал, то я бы не стоял перед дверью.
Last thing I expected. Я сам этого не ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
However, I have to say that we have not yet achieved the level of synergy and cooperation that should be expected. Однако должен сказать, что пока мы не достигли ожидаемого уровня синергии и сотрудничества.
At the end of expected accomplishment (a), add the following: "and minimization of the number of disputes and other legal difficulties". В конце ожидаемого достижения (а) добавить следующую фразу: «Сведение к минимуму числа споров и других юридических проблем».
The proposed financial regulations and rules were based largely on those of the United Nations Population Fund (UNFPA) owing to expected similarities with regard to the scale and scope of funding and operational activities and the scale and configuration of its country presence. Ввиду ожидаемого сходства в отношении масштабов и объема финансирования и оперативной деятельности и масштаба и конфигурации его присутствия в странах, предлагаемые финансовые правила и положения в значительной степени основаны на финансовых правилах и положениях Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
Although short-term staff was hired to address these temporary vacancies, given the high turnover, the expected impact of such improved ratio could therefore not be felt. Хотя в связи с этим на краткосрочной основе были привлечены сотрудники в целях заполнения данных временных вакансий, с учетом высокой текучести кадров ожидаемого эффекта от такого улучшения соотношения между числом должностей сотрудников различных категорий добиться не удалось.
The meeting noted that the issue of adequate resources that would permit full support of the work of the Ad Hoc Committee by the Secretariat, especially in view of the expected acceleration of that work, may have to be reviewed by the Commission at its eighth session. Совещание отметило, что вопрос о достаточном объеме ресурсов, который позволил бы обеспечить полную поддержку Секретариатом работы Специального комитета, особенно с учетом ожидаемого ускорения темпов такой работы, придется, по-видимому, рассмотреть на восьмой сессии Комиссии.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Full deployment of staff is expected following the construction of sufficient accommodation that meets minimum security standards. Развертывание всей утвержденной численности персонала планируется осуществить после того, как будет сооружено достаточно жилых помещений, отвечающих минимальным стандартам безопасности.
Afforestation of 50,000 hectares governmental non-forest land not suitable for agricultural utilisation is expected by the year 2000. К 2000 году планируется облесить 50000 га непокрытых лесами государственных земель, непригодных для использования в сельскохозяйственных целях.
It is also mentioned that cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies and that economies are also expected from technological advances and improvements to procedures (ibid., para. 37). Кроме того, упоминается, что сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов и что экономию средств планируется обеспечить в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы (там же, пункт 37).
The first evaluation of the Social Support Act is expected at the end of this year (as this is a first and hence fairly short evaluation period with a rather limited scope, a second evaluation will be conducted in four years' time, in 2013). Первая оценка исполнения Закона о социальной поддержке будет, по-видимому, проведена в конце текущего года (поскольку она будет первой и, следовательно, довольно ограниченной оценкой за сравнительно непродолжительный период, через четыре года - в 2013 году - планируется провести вторую оценку).
The equipment would be purchased in early 2008 with Norwegian support and it was expected that the monitoring station would be operational in the second half of 2008. В начале 2008 года при поддержке Норвегии планируется закупить оборудование и, как ожидается, во второй половине 2008 года эта контрольно-измерительная станция будет сдана в эксплуатацию.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
People who are normally members of private households but who are living in institutions are considered as members of institutional households if their actual or expected absence from a private household exceeds one year. Лица, которые обычно являются членами частных домохозяйств, но которые проживают в учреждениях, рассматриваются в качестве членов институциональных домохозяйств в том случае, если их фактическое или ожидаемое отсутствие в частных домохозяйствах превышает один год.
Expected accomplishment 5: Mobilization and promotion of public information on the role of ESCAP in Asia and the Pacific Ожидаемое достижение 5: мобилизация и развитие общественной информации о роли ЭСКАТО в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Expected accomplishment 3.1: Redeployment of State administration and the extension of State authority, progress towards national reconciliation and strengthened social cohesion, and enhancement of political stability Ожидаемое достижение 3.1: Возобновление работы государственных и административных органов и распространение государственной власти на территории страны, прогресс в деле национального воссоединения и усиления социальной сплоченности, а также укрепления политической стабильности
Expected accomplishment 3.3: Strengthened military and civilian justice capacities in the Government, with complementarities between civilian and military justice systems Ожидаемое достижение З.З: укрепление потенциала государства в сфере военной и гражданской юстиции с обеспечением взаимодополняемости систем гражданской и военной юстиции
(b) Expected accomplishment 2: Reduction of the time required to plan, rapidly deploy and establish peacekeeping operations in response to Security Council mandates; Ь) ожидаемое достижение 2: сокращение времени, необходимого для планирования, быстрого развертывания и обеспечения полномасштабного функционирования операций по поддержанию мира во исполнение мандатов Совета Безопасности;
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Despite decades of research, the development of an effective malaria vaccine has been more complex than expected. Несмотря на десятилетия научных исследований, разработка эффективной противомалярийной вакцины оказалась более сложной задачей, чем это предполагалось.
It was expected that this debate would concentrate on the rules that should be applied when taking a decision to entrust a mission or task to a third party. При этом предполагалось, что в центре внимания будут находиться те нормы, которые надлежит применять в связи с принятием решений о возложении на третьи стороны той или иной задачи или функции.
It was not expected that the processing of the claim would be unduly prolonged so as to warrant his release from detention. Не предполагалось, что производство по ходатайству займет столь неоправданно длительное время, что потребовалось бы освободить его из-под стражи.
It indicated that when the MSPs began in 1996, it was expected that financial resources would be available to support all proposals that satisfied the GEF eligibility requirements and were technically satisfactory. Было отмечено, что, когда в 1996 году была создана ПМГ, предполагалось, что финансовые ресурсы будут выделяться на поддержку всех предложений по проектам, которые отвечают необходимым критериям ГЭФ и являются технически приемлемыми.
The budgeted target of 120 (287-167) resolved cases was not achieved as the pace of resolving the cases of missing persons took longer than expected. Предусмотренный в бюджете целевой показатель в 120 решенных дел (287-167) достигнут не был, поскольку темпы расследования дел о пропаже людей оказались медленнее, чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
It was a popular bike, but never sold at Harley marketing department's expected volume, partly due to the significantly higher price. Он был популярным мотоциклом, но никогда не продавался в таких объёмах, которые ожидали маркетинговые отделы Harley-Davidson, частично это было обусловлено сильно завышенной ценой.
Haven't we expected that for the past 10 years? Разве мы не ожидали этого последние 10 лет?
The Dutch expected an attack against Namur-. Голландцы ожидали нападения на Намюр.
But it's what we expected. Но мы этого ожидали.
As Greek Prime Minister George Papandreou put it last week in his powerful letter to the head of the Eurogroup, Luxembourg's Prime Minister Jean-Claude Juncker, "The markets and rating agencies have not responded as we had all expected." Как это выразил премьер-министр Греции Георгиос Папандреу в своем сильном послании главе еврогруппы, премьер-министру Люксембурга Жану-Клоду Юнкеру: «Рынки и рейтинговые агентства не повели себя так, как мы все этого ожидали».
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2016: Ensure the regular updating of the Handbook with the aim of aiding interpretation, harmonization and application of the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Обеспечение регулярного обновления Справочника в целях оказания содействия в толковании, согласовании и применении СПС.
Based on the current large unmet demands for reproductive health services, including family planning, and the expected growth in numbers of women and men of reproductive age, demand for services will continue to grow very rapidly over the next two decades. Учитывая нынешние большие потребности в услугах в области охраны репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, которые не удовлетворяются, и ожидаемый рост численности женщин и мужчин репродуктивного возраста, можно предположить, что на протяжении следующих двух десятилетий будет по-прежнему отмечаться очень быстрый рост спроса на услуги.
Output expected by the end of [2003] 2005: Adoption of [one] two amendment to an existing Recommendation. [Adoption of a new Consolidated Resolution on construction of vehicles linked to the 1998 Agreement] 02.4.2. Результат, ожидаемый к концу [2003] 2005 года: принятие [одной] двух поправок к существующей рекомендации. [Принятие новой сводной резолюции по конструкции транспортных средств, связанной с Соглашением 1998 года.]
Expected completion date of May 2006 Ожидаемый срок завершения - май 2006 года
It only rattles that expected pattern Просто она искажает ожидаемый образ.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
She is nothing at all like I expected. Она никакая, как я и ожидала.
I expected a different reaction from my girlfriend. От моей подруги я ожидала иной реакции.
Kiyomi's reaction to the news that Lauren was coming to New York was not what I expected, and it was weird. Реакция Киёми на новости о том, что Лорен приедет в Нью-Йорк была не такой, которую я ожидала, и это было странно
UNDP expected that it would be able to provide a comprehensive ageing analysis once the planned implementation of its new system took place. ПРООН ожидала, что ей удастся представить всеобъемлющие данные о распределении объема задолженности по срокам давности, как только будет осуществлено запланированное внедрение новой системы.
My delegation had expected that, given the sentiments expressed by an overwhelming majority of the delegations that spoke, the Council would have endorsed the draft resolution which had been tabled. Моя делегация ожидала, что, учитывая мнение, выраженное подавляющим большинством выступавших делегаций, Совет утвердит представленный проект резолюции.
Больше примеров...