Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that it was expected that some construction work relating to 19 DIS projects, water drilling and mine-clearing activities would continue during the liquidation period. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что предполагается, что в период ликвидации будут продолжены определенные строительные работы, связанные с 19 проектами СОП, бурение водяных скважин и деятельность, связанная с разминированием.
It was expected that, with each partner focusing its efforts where it had maximum comparative advantage, the new initiative would be a way of achieving programme coherence and mobilizing greater financial resources. Предполагается, что если каждый партнер будет уделять должное внимание деятельности в тех облас-тях, в которых он располагает максимальными сравни-тельными преимуществами, то новая инициатива позволит согласовывать работу по программам и обеспечить мобилизацию дополнительных финансовых средств.
It is also expected that activities undertaken and progress made in implementing the UNCCD at the subregional regional levels in Asia will be reported to the CRIC. Предполагается также, что Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции будет передаваться информация о деятельности и прогрессе в области осуществления КБОООН на субрегиональном и региональном уровнях в Азии.
The situation is likely to be exacerbated by the increased number of returns expected during the summer months and by a possible increase in tension resulting from political rivalry in the run up to the municipal elections. Ситуация, по всей вероятности, ухудшится в связи с увеличением, как предполагается, числа возвращенцев в течение летних месяцев, а также в связи с вероятным усилением напряженности в результате политического соперничества в период подготовки к муниципальным выборам.
The Expert Group agreed on the outputs expected for 2005 to be issued in connection with the high-level plenary to be held in September 2005, as follows: Группа экспертов согласовала следующие материалы, которые, как предполагается, будут изданы в 2005 году в связи с проведением пленарного заседания высокого уровня в сентябре 2005 года:
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Of course, that's to be expected, given the rather impressive amount of werewolf venom in your system. Конечно, этого следовало ожидать, учитывая внушительное количество яда оборотня в твоем организме.
I believe that they have demonstrated the highest skills of professionalism and commitment which could be expected of international civil servants. Я считаю, что они продемонстрировали высочайший профессионализм и самоотверженность, которые только можно ожидать от международных гражданских служащих.
I have to emphasize how much has already been done in the field of nuclear disarmament - much more than any of us could have expected even a few years ago. Я должен подчеркнуть, сколь много уже было сделано в области ядерного разоружения, - намного больше, чем кто-либо из нас мог ожидать еще несколько лет назад.
The Board was also informed that the proportion of investments in some countries, in particular Switzerland, had been lower than might have been expected because of the restrictions, until recently, on investments in some multinational companies. Правление было также информировано о том, что доли инвестиций в ряд стран, в частности в Швейцарию, была ниже, чем того можно было бы ожидать, из-за действовавших до последнего времени ограничений на инвестиции в ряд многонациональных компаний.
Hence, a kind of economic "soft landing", after the dangers of overheating, can be expected. Следовательно, можно ожидать, что после преодоления опасности "перегрева" экономики произойдет своего рода "мягкая посадка".
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The Board also looked into the provisions of the contracts and the timeliness of delivery of the expected outputs. Комиссия также рассмотрела положения контрактов и своевременность достижения ожидаемых результатов.
Endorse the draft expected accomplishments, indicators of achievement and measurement methodologies. с) одобрить проект ожидаемых результатов, показатели их достижения и методологии измерения.
It will significantly improve operational performance by providing reliable information on item locations and expected arrivals and employ automated compliance controls for external standards on air safety, dangerous cargo, medical equipment and environmental protection. Она значительно повысит качество оперативной деятельности, обеспечив наличие достоверной информации о местонахождении различных товаров и услуг и ожидаемых сроках их доставки, и предусматривает использование автоматизированных механизмов контроля за соблюдением внешних нормативов в отношении качества воздуха, опасных грузов, медицинской аппаратуры и охраны окружающей среды.
The programme officers and the programme coordinator will be jointly responsible for setting the expected accomplishments, the indicators for measuring achievement, the baseline, the performance measures and the evaluation methodology for those activities for which they are responsible. Сотрудники по программе и координатор программы будут совместно отвечать за определение ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, базисных величин, показателей для оценки работы и методики оценки для тех мероприятий, которые входят в сферу их ответственности.
(c) The international community should increase financial and technical support to enable Member States to attain the four expected outcomes set down in the Literacy Decade and its International Plan of Action. с) международному сообществу следует увеличить финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы государства-члены могли достичь четырех ожидаемых целей, намеченных на Десятилетие грамотности и в Международном плане действий на Десятилетие грамотности.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
Below are the expected accomplishments related to each cluster of activities and their respective indicators of achievement. Ниже перечислены ожидаемые достижения для каждой группы видов деятельности и соответствующие показатели достижения результатов.
The expected accomplishments and outputs of the GM will thus contribute to this objective. Поэтому ожидаемые достижения и конечные результаты ГМ будут способствовать выполнению именно этой цели.
In order to ensure that the use of administrative data for statistical purposes will deliver the expected positive efficiency gains and lead to burden reduction for businesses, several participants at the Shanghai conference argued that certain conditions need to be fulfilled. Для обеспечения того, чтобы использование административных данных для статистических целей обеспечивало ожидаемые позитивные выгоды от роста эффективности и приводило к уменьшению нагрузки для предприятий, несколько участников на шанхайской конференции утверждали, что необходимо соблюдать целый ряд условий.
The budgeting of personnel costs reflects expected cost changes owing to various statutory cost adjustments, such as changes in grades, steps, increases in medical insurance premiums, and so forth. Закладываемые в бюджете расходы по персоналу отражают ожидаемые изменения расходов в связи с различными обязательными корректировками расходов, например, в результате изменения классов, ступеней, повышения размера страховых премий по медицинскому страхованию и т.д.
Partners and expected contributions. Партнеры и ожидаемые взносы.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
A final decision in that regard is expected during the GEF Assembly to be held in October 2002. Окончательное решение по этому вопросу, как ожидается, будет принято в октябре 2002 года на Ассамблее ГЭФ.
However, the following implications are expected: Однако, как ожидается, могут возникнуть следующие трудности:
The report primarily describes the current situation and highlights some of the challenges faced in this area, but it also attempts to outline some of the expected developments in the near future. В этом докладе говорится прежде всего о нынешнем положении и определены некоторые проблемы, возникающие в этой области; кроме того, в нем предпринята попытка сообщить о тех мероприятиях, которые, как ожидается, будут проведены в ближайшем будущем.
Funds have been allocated to finance the participation of two participants from developing countries and countries with economies in transition as part of informal consultations in 2008 and 2009 on critical issues relating to the Montreal Protocol, which, it is expected, will be held in Nairobi. Были выделены средства для финансирования участия двух представителей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в рамках неофициальных консультаций в 2008 и 2009 годах по важнейшим вопросам, касающимся Монреальского протокола, которые, как ожидается, будут проведены в Найроби.
Fuel injection pressures have been increasing; currently, they have passed 200 MPa (2,000 bars) and even higher levels are expected in the future. Это сопровождается увеличением давления впрыска, которое в современных инжекторах уже превышает 200 МПа (2000 бар) и в будущем, как ожидается, станет еще выше.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
It was expected that the first ships would be able to use the harbour in spring 1942. Ожидалось, что первые корабли смогут воспользоваться гаванью весной 1942 года.
Although written comments were expected from the group, none were submitted. Ожидалось, что эта группа представит письменные замечания, однако они не поступили.
The initial implementation of Foundation has taken longer, raised more issues and tied up more resources than expected. Первоначальное внедрение системы в базовой конфигурации занимает больше времени, сопряжено с возникновением большего числа проблем и требует большего объема ресурсов, чем ожидалось.
NEW DELHI (Dow Jones)-India's Economic Growth in the third quarter comes at a much faster pace Than Expected, Increasing the Odds That the central bank will hike Interest Rates in January to head... Нью-Дели (Dow Jones)-Индийской экономического роста в третьем квартале происходит в гораздо более быстрыми темпами, чем ожидалось, увеличение вероятность того, что центральный банк будет повышение процентных ставок в январе на голову...
The Committee of Actuaries noted that the Fund's investments had shown considerable volatility and that the change resulted primarily from investment losses; these losses were partially offset by gains as a result of cost-of-living adjustments provided to retirees and beneficiaries that were lower than expected. Комитет актуариев отметил, что для инвестиций Фонда была характерна значительная волатильность и что изменение ситуации обусловлено главным образом инвестиционными потерями; эти потери были частично компенсированы прибылями, полученными по линии корректировок на изменение стоимости жизни выплат пенсионерам и бенефициарам, которые оказались меньше, чем ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
A time profile of activities could be given, showing when they started, the expected completion date, and so on. Можно было бы дать хронологическую перспективу деятельности, указав момент ее начала, предполагаемый срок завершения и т.д.
However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году.
This issue did not arise in the more usual pension arrangements because the vast majority of members retired either before or at normal retirement age, with the result that the expected length of pension payments was relatively similar for all retirees. Этот вопрос не возникает в рамках более распространенных пенсионных систем, поскольку подавляющее большинство членов выходят в отставку либо до достижения обычного возраста выхода на пенсию, либо по его достижении, в результате чего предполагаемый период получения пенсионных выплат для всех выходящих на пенсию относительно аналогичен.
Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales estimated at $175 million. Предполагаемый объем взносов, причитающихся к выплате в 2014 году, будет зависеть от численности персонала и любых изменений ставок шкал зачитываемого для пенсии вознаграждения и оценивается в 175 млн. долл. США.
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
That's actually a better deal than i expected. Это ещё лучше, чем я ожидал.
One gets the impression that we have offered those who expected so much of us only empty rhetoric and posturing. Создается впечатление, что мы предложили тем, кто ожидал столь многого от нас, лишь пустую риторику и красивые слова.
I would have expected you to be doing back flips... down the hallway after such good news. Я ожидал, что ты будешь крутить сальто по коридору... от таких хороших новостей.
By Austauschschuelern expected them to do something to their community, family, return school because all of a whole year to deal with them and accept them. По Austauschschuelern ожидал, что они что-то сделать для своей общины, семьи, школы, потому что вернуть все на целый год заниматься с ними и принять их.
The leader of Social Democrats and incumbent Prime Minister Pahor stated that the result of his party was better than he expected, following the fall of his government earlier in September. Лидер Социал-демократической партии и действующий премьер-министр Пахор заявил, что результат его партии оказался лучше, чем он ожидал, особенно, после отставки его правительства в начале сентября.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
The result of the first wave attack, which was also the shortest one, was better than expected. Результаты первой волны атак, которая являлась самой короткой, были выше ожидаемого.
Representatives should reserve accommodations early because of the large number of participants expected at the Summit. Места для проживания следует бронировать заранее с учетом ожидаемого большого числа участников Встречи на высшем уровне.
Outputs under expected accomplishment (a) include the establishment of national, regional and global platforms and synthesis of environmental information through assessments and atlases. Результаты, запланированные в рамках ожидаемого достижения а), включают создание национальных, региональных и глобальных платформ и обобщение экологической информации посредством проведения оценок и составления атласов.
A major problem of many recent Fund-supported programmes, especially in cases of capital account crisis, has been the lower than expected levels of private financing, resulting in sharper and more abrupt current account adjustment and steep output declines. Одной из серьезных проблем многих недавних финансируемых Фондом программ, особенно в случаях кризисов, связанных с движением капитала, является то обстоятельство, что объем частного финансирования был ниже ожидаемого, что приводило к более кардинальным и динамическим коррективам в счете движения капитала и резкому сокращению производства.
Future fertility levels are key determinants of the expected population growth in other developing countries, especially the populous countries of Brazil, India, Indonesia, Nigeria and Pakistan. Будущие показатели рождаемости являются основными определяющими факторами ожидаемого роста численности населения в других развивающихся странах, особенно в густонаселенных странах - Бразилии, Индии, Индонезии, Нигерии и Пакистане.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
In so doing it is not expected of the foreign citizens to adjust completely to the German way of life. При этом не планируется достичь полной адаптации иностранных граждан к немецкому образу жизни.
Preparations for local elections are well under way, with elections expected in 2005. Началась активная подготовка к проведению выборов в местные органы власти, которые планируется провести в 2005 году.
No. If such legislation is foreseen for the near future, please give the expected date of coming into force and further details under 63.a.. 63.a.. Если такое законодательство планируется принять в ближайшем будущем, просьба указать ожидаемые сроки его вступления в силу и представить дополнительную подробную информацию в рамках вопроса 63.а..
The impact evaluation of UNDAF, expected for the 2001 triennial comprehensive policy review, in accordance with paragraph 63 of General Assembly resolution 53/192, will provide an opportunity to take stock of progress made. Оценка результативности РПООНПР, которую в соответствии с пунктом 63 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи планируется осуществить в 2001 году во время трехгодичного обзора политики, предоставит возможность подвести итог достигнутому прогрессу.
Since the expected report had been assigned a document symbol it had been all the more disappointing to learn that the report was to take the form of an oral presentation. Поскольку ожидавшемуся докладу было присвоено условное обозначение в качестве документа, тот факт, что доклад планируется представить в устной форме, приобретает еще более разочаровывающий оттенок.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The third expected accomplishment indicated in (c) had three key indicators of achievement, which are all in progress. Третье ожидаемое достижение, указанное в подпункте (с), имело три ключевых показателя достижения результатов, работа по которым продолжается.
While the expected increase in the number of audit reports would strengthen transparency and accountability in the Organization, the impact of that increase on the work of the Committee should be examined. Хотя ожидаемое увеличение количества докладов о ревизии улучшит транспарентность и отчетность в Организации, необходимо изучить воздействие этого увеличения на работу Комитета.
Despite an expected decline in the average global annual population growth rate to 0.77 per cent over the next half century, world population will continue to climb to 8.9 billion people in 2050. Несмотря на ожидаемое в последующие 50 лет сокращение общемировых средних темпов прироста населения до 0,77 процента в год, увеличение численности мирового населения продолжится, и в 2050 году оно составит 8,9 млрд. человек.
The signing of memorandums of understanding with the Prosecutors of Croatia and Bosnia and Herzegovina and the expected signing of a similar memorandum with the Prosecutor of Macedonia are welcome first steps in the right direction. Подписание меморандумов о взаимопонимании с Обвинителями Хорватии и Боснии и Герцеговины, а также ожидаемое подписание аналогичного меморандума с Обвинителем Македонии являются первыми позитивными шагами в правильном направлении.
From these economic scenarios, the Cooperative Programme for Monitoring and Evaluation of the Long-range Transmission of Air Pollutants in Europe (EMEP) has computed the expected geographical distribution of air pollutants concentrations and deposition. На основе этих экономических сценариев Совместная программа наблюдения и оценки распространения загрязнителей воздуха на большие расстояния в Европе (ЕМЕП) рассчитала ожидаемое географическое распределение концентраций и осаждения загрязнителей воздуха.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Until recently, it was expected that mortality would continue declining in all countries. До недавнего времени предполагалось, что смертность будет и далее сокращаться во всех странах.
The number of members of the National Police attending the first phase of the reintegration programme (the counselling phase) is less than expected (about 3,400 of the expected 4,800). Число членов национальной полиции, участвующих в первом этапе программы реинтеграции (консультативный этап), меньше, чем предполагалось (около 3400 человек из предполагавшихся 4800).
Tensions in the region and rising costs have caused a number of challenges for Afghan refugees, with the result that higher than expected repatriation figures have been registered in 2008 despite the harsh conditions in Afghanistan. Напряженность и повышение цен в этом районе создало проблемы для афганских беженцев, спровоцировав в результате более значительный, чем предполагалось, поток возвращения в 2008 году, несмотря на сложнейшую обстановку в Афганистане.
He said, however, that the terms of reference had been prepared and he expected tendering for the consultancy to begin before the end of 2000. Тем не менее он заявил, что был определен соответствующий фронт работ, и предполагалось, что до конца 2000 года начнутся конкурентные торги с участием консультативных фирм.
Lastly, the expected peer pressure that should have encouraged each donor to make pledges in the Pledging Conference by taking account of the possible reactions of the other Member States has in practice turned out to be a non-factor. Наконец, на практике не удалось, как ожидалось, добиться взаимного воздействия доноров друг на друга, которые, как предполагалось, должны были реагировать на реакцию других государств-членов на вносимые ими взносы.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
We expected you in Assessium yesterday. Мы ожидали Вас в Ассизиуме вчера.
Why, you expected it from me. Разве? Вы же ожидали этого от меня.
The petitioners expected that a government representative would visit the site of the demonstration and speak with them. Петиционеры ожидали, что правительство направит своего представителя на место проведения демонстрации для выступления перед ними.
Since its entry into force more than 40 years ago, the Treaty has largely achieved what was expected of it in terms of non-proliferation. За период с момента вступления Договора в силу, с которого прошло более 40 лет, удалось добиться многого из того, чего ожидали от Договора в плане нераспространения.
Much of the revenue from exports was accumulated at the Stabilization Fund which helped Russia to come out of the 2008-2009 global financial crisis in a much better state than many experts expected. Значительная часть сверхдоходов, полученных от высоких цен на нефть, была собрана в государственном стабилизационном фонде, который помог России выйти из мирового финансового кризиса 2008-2009 годов в гораздо лучшем состоянии, чем ожидали многие эксперты.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Eurojazz 2010 This weekend starts the expected Eurojazz 2010 Festival will feature a wide... Eurojazz 2010 В эти выходные начинается ожидаемый Eurojazz 2010 фестиваля будет представлен широкий...
The expected one-year increase in the Dow in 2005 averages 4.8% for institutional investors and 4.3% for individual investors. Ожидаемый однолетний прирост индекса Доу Джонса в 2005 году в среднем равен 4,8% для институциональных инвесторов и 4,3% для индивидуальных инвесторов.
Expected output: A concrete offer for Workshop or Seminar on Transport Statistics for CITs (GIS in Transport, 1999); (Price and Quantity Indices in Transport Services, 2000). Ожидаемый результат: конкретное предложение о проведении рабочего совещания либо семинара по статистике транспорта для СПП (ГИС на транспорте, 1999 год); (Индексы цен и качества транспортных услуг, 2000 год)
The session security token provider returned a token of type ''. The token type expected is ''. Поставщик маркера безопасности сеанса вернул маркер типа. Ожидаемый тип маркера -.
The token requirement has an unexpected type' ' for property ''. The expected property type is ''. Требование к маркеру содержит неожиданный тип свойства. Ожидаемый тип свойства -.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I don't know why I expected something from Rosie. Не знаю, почему я ожидала что-то от Рози.
Things are not as you expected? Все идет не так, как ты ожидала?
More than I expected from you. Больше, чем я от тебя ожидала.
So they were together once, and she expected more? Так они были вместе однажды, а она ожидала большего?
On that basis, his country had expected the Russian Federation, which had succeeded to the membership of the former USSR in the United Nations, to take responsibility for the overall solution of the pension problem, especially its financial implications. Украина ожидала, что Российская Федерация, унаследовавшая членство бывшего СССР в Организации Объединенных Наций, возьмет на себя ответственность за общее решение пенсионной проблемы, особенно ее финансовых последствий.
Больше примеров...