Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
An inflow of foreign exchange from family remittances similar to that of 1995 is expected. Предполагается, что уровень инвалютных поступлений по линии денежных переводов родственников будет аналогичен уровню 1995 года.
It is further expected that these functions will progressively be taken over by United Nations staff by April 1997. Предполагается также, что эти функции к апрелю 1997 года постепенно перейдут к сотрудникам Организации Объединенных Наций.
It expected that the Parties would complement these basic actions with additional measures and structural changes in order to meet the national emissions ceilings. Предполагается, что для достижения этих значений Стороны наряду с упомянутыми основными шагами предпримут дополнительные меры и проведут структурные изменения.
Full deployment of the 160 authorized military observers is expected at the beginning of this period, thus accounting for the increased requirements under military personnel costs. Предполагается, что в начале данного периода будут полностью развернуты 160 санкционированных военных наблюдателей, в связи с чем понадобится больший объем ассигнований для покрытия расходов по военному персоналу.
Disaster management as one of the applications of GNSS and its expected contribution to the advancement of human security are highly anticipated. Предполагается, что практическое использование ГНСС в ходе мероприятий по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий и ее вклад в укрепление безопасности человечества будут весьма востребованы.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
More concrete decisions in that area were to be expected in the next federal budget. В следующем федеральном бюджете можно ожидать отражения более конкретных решений в этой области.
However, in view of the diverging standpoints some of the participants advocated a pragmatic approach stating that a perfect text should not be expected. Однако ввиду расхождений во мнениях некоторые участники выступали за прагматический подход, заявляя, что идеального текста не следует ожидать.
What kind of credibility can then be expected in what concerns international commitments? Какого доверия можно ожидать к таким международным обязательствам?
This is to be expected, partly, as the result of the increasing purchasing power of the region's emerging middle class, which can increasingly afford, for instance, the expense of travelling to other countries for tourism or study. Этого и следует ожидать отчасти в результате роста покупательной способности формирующегося среднего класса региона, который все чаще может позволить себе, например, расходовать средства на путешествия в другие страны в целях туризма или учебы.
'Why should I have expected anything less than fearlessness from you? ' И чего я могла еще ожидать от тебя кроме бесстрашия?
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The incumbents would also ensure that all Mission personnel are constantly apprised of the expected standards of conduct. Сотрудники на этих должностях будут также обеспечивать постоянное информирование всех сотрудников Миссии об ожидаемых стандартах поведения.
Therefore ERP projects represent strategic investments for organizations, that require close monitoring and reporting mechanisms on total cost of ERP ownership, the progress of implementation and achievement of expected benefits. Таким образом, проекты ОПР являются для организаций стратегическими инвестициями, требующими тщательного мониторинга и наличия механизмов отчетности в отношении общей стоимости владения системами ОПР, хода их внедрения и реализации ожидаемых преимуществ.
(c) Preliminary revision of the expected accomplishments and indicators of achievement in line with the medium-term strategic and institutional plan. с) предварительный пересмотр ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в соответствии со среднесрочным стратегическим институциональным планом.
Some speakers called for greater emphasis on the specific contribution to be made by the United Nations Office on Drugs and Crime, both under the indicators and under the expected accomplishments. Некоторые выступавшие призвали усилить акцент на планируемый конкретный вклад Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности как в рамках показателей, так и в рамках ожидаемых достижений.
3 Risk: the probability of harmful consequences, or expected losses (deaths, injuries, property, livelihoods, economic activity disrupted or environment damaged) resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions (International Strategy for Disaster Reduction definition). Annex I З Опасность: вероятность опасных последствий или ожидаемых потерь (человеческие потери, увечья, ущерб имуществу, средствам существования, нарушение экономической деятельности или экологический ущерб) в результате взаимодействия между стихийными и антропогенными опасностями и уязвимыми условиями (определение, содержащееся в Международной стратегии).
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
However, the expected levels of investment were not achieved. Однако ожидаемые уровни инвестиций достигнуты не были.
OIOS notes that expected accomplishments are the sole level of results formulation matched by indicators or measurable performance targets. УСВН отмечает, что ожидаемые достижения - это единственный уровень формулирования результатов, на котором имеются показатели или цели работы, поддающиеся измерению.
Moreover, the Committee is of the view that the accountability compact between the programme manager and the Secretary-General should use the expected accomplishments and performance indicators as elements for accountability. Более того, по мнению Комитета, в систему подотчетности руководителей программ перед Генеральным секретарем должны включаться в качестве элементов обеспечения подотчетности ожидаемые достижения и показатели достижения результатов.
Thus the full database consists of all the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement for each subprogramme of the medium-term plan for the period 2002-2005 directly linked to the related outputs. Таким образом, полная база данных включает все цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов для каждой подпрограммы среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов, прямо связанные с соответствующими мероприятиями.
Expected trends in the production of emissions of sulphur dioxide from mobile sources are: Denmark. To promote low-sulphur and environmentally friendly technologies small producers of combined heat and power receive a high fixed price for the production of electricity. Ниже отражены ожидаемые тенденции изменения уровней выбросов диоксида серы из мобильных источников: Дания. С целью содействия внедрению технологий с низким уровнем выбросов серы и экологически безопасных технологий установлены высокие фиксированные цены на электроэнергию, производимую на небольших энергетических установках комбинированного цикла производства тепла и энергии.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
The research is being carried out by National University of Ireland, Limerick and a report is expected in early Autumn. Это исследование проводится Национальным университетом Ирландии, Лимерик, и его результаты будут, как ожидается, представлены в начале осени.
This advice is expected later this month. I will keep you informed about further developments. Такие рекомендации, как ожидается, будут представлены позднее в этом месяце.
It is expected, however, that these soldiers, who are currently fighting alongside ECOMOG, will eventually undergo the disarmament, demobilization and reintegration process. Однако, как ожидается, эти солдаты, которые в настоящее время воюют на стороне ЭКОМОГ, в дальнейшем пройдут через процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In Cambodia, with UNDP support for capacity development in preparing commune development plans, the decentralization approach had reached 80% of communes in 2002, with full national coverage expected by 2003. В Камбодже в рамках осуществляемой при поддержке ПРООН деятельности по укреплению потенциала в области подготовки общинных планов развития децентрализацией в 2002 году было охвачено 80 процентов общин, при этом к 2003 году, как ожидается, будут охвачены все общины страны.
Judgement is pending and is not expected before March 2013. Решение еще не принято и, как ожидается, не будет принято до марта 2013 года.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
One possible explanation for this was the surface was warmer than expected, due to a greenhouse effect. Одним из возможных объяснений этого было то, что поверхность Титана была теплее, чем ожидалось, из-за парникового эффекта.
It was expected that testing will have been completed by June 2002. Ожидалось, что испытания будут завершены к июню 2002 года.
As expected, the resulting positive effects on internal security have been reported by the Secretary-General. Как ожидалось, Генеральный секретарь сообщил об имеющемся в результате позитивном эффекте для международной безопасности.
That was true, up to a point, but not as much as had been expected. В какой-то степени это так, но не настолько, как ожидалось.
Many of those countries had made remarkable strides in economic reform. Yet, official development assistance and the trade environment had not improved as expected. Несмотря на это, положение дел с оказанием официальной помощи в целях развития и условия для осуществления торговли не улучшились так, как это ожидалось.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
Despite expected economic growth of 5.5 per cent in 2011, the Kosovo economy continues to create insufficient numbers of jobs to mitigate high unemployment levels. Несмотря на предполагаемый экономический рост в размере 5,5 процента в 2011 году, развитие экономики Косово не приводит к созданию достаточных рабочих мест, с тем чтобы противостоять высокому уровню безработицы.
With the expected transition from the voluntary PIC procedure to a legally binding instrument later in 1998, there will be a need to expand technical assistance activities in this area. Учитывая предполагаемый переход в конце 1998 года от добровольной процедуры ПОС к юридически обязательному документу, возникнет необходимость в расширении масштабов деятельности по оказанию технической помощи в этой области.
This factor measures the substantive contribution required by the job; the scope, depth and difficulty of work; the knowledge requirements; the nature of the work demands placed on the incumbent; and the level of difficulty to be expected at each stage Этот фактор оценивает основной вклад, требуемый в соответствии с должностными функциям; сферу охвата, глубину и сложность работы; требуемые знания; характер служебных требований, предъявляемых к сотруднику, и уровень трудностей, предполагаемый на каждом этапе
Thus, many remotely-delivered mine systems fielded in the 1970's could be nearing the end of their expected shelf-life. Поэтому предполагаемый срок хранения многих систем дистанционно устанавливаемых мин, поступивших на вооружение в 70е годы, близок к истечению.
The envisaged productivity increase has not always been achieved and privatization costs have often been higher than expected. Предполагаемый рост производительности не всегда достигался, а связанные с приватизацией издержки во многих случаях были более высокими, чем ожидалось.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
And you expected her to listen? И ты ожидал, что она послушает?
I expected... someone like you. Я ожидал... кого-то вроде вас.
Major, this task... has proved more difficult than I had expected, owing to the sentiments of the people. Майор, эта задача... оказалась более сложной, чем я ожидал, поскольку затронуты чувства людей.
I mean, I expected Vince to come through, but E doing that, I mean, that means a lot. Я имею ввиду, что ожидал такого от Винса, но чтобы Рик сделал это, это очень многое значит.
No more than I expected. Не более чем я ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
Representatives should reserve accommodations early because of the large number of participants expected at the Summit. Места для проживания следует бронировать заранее с учетом ожидаемого большого числа участников Встречи на высшем уровне.
The purpose of this reporting cycle was therefore to establish a baseline against which future assessments of the implementation of the Convention should be made with respect to the achievement of the strategic objectives and the expected impacts. Следовательно, цель этого отчетного цикла состояла в установлении исходного положения, относительно которого должны проводиться будущие оценки осуществления Конвенции на предмет достижения стратегических целей и ожидаемого эффекта.
Savings are mainly due to a standardized budgeting of field offices in line with the re-profiling study undertaken during the biennium 2002-2003 and taking into account the expected portfolio of operational activities. Экономия средств обеспечивается главным образом благодаря стандартизированному составлению бюджетов отделений на местах в соответствии с исследованием по вопросам перепрофилирования, проведенным в 2002 - 2003 годах, и с учетом ожидаемого портфеля оперативных мероприятий.
The projections for 2003 maintained that positive trend, with only the month of November currently forecast to be in deficit; that was due to uncertainties about the timing of some major contributions expected during the last quarter of the year, including that of the United States. В планируемых показателях на 2003 год эта позитивная тенденция сохраняется, и в настоящее время только в ноябре прогнозируется дефицит; это объясняется неопределенностью в отношении сроков ожидаемого поступления ряда крупных взносов в последнем квартале года, в том числе от Соединенных Штатов.
Owing to a lack of the political will on the part of some of those States, indefinite extension of the Treaty had not had the expected result of bringing disarmament closer or of advancing implementation of the 13 practical steps. Нежелание ряда этих государств проявить политическую волю привело к тому, что продление на неопределенный срок Договора не принесло ожидаемого результата и не способствовало разоружению или прогрессу в выполнении программы "13 практических шагов".
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. В этом контексте планируется использование новой системы распространения.
The strategic direction and results expected from such cooperation for 2012-2016 are outlined in the United Nations Development Assistance Framework. Стратегическое руководство и результаты, которые планируется обеспечить в результате такого сотрудничества в 2012 - 2016 годах, изложены в рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The unification of police agencies is expected during the 2006/07 period Объединение полицейских ведомств планируется провести в период 2006/07 года
Chapter III presents the steps envisaged to be taken over the next two years and the expected implications for the sponsor organizations and the wider community of statistical data and metadata providers and users. В главе III перечисляются шаги, которые планируется предпринять в ближайшие два года, и ожидаемые последствия для организаций-спонсоров и более широкого круга поставщиков и пользователей статистических данных и метаданных.
He concluded that the group was working closely with the pole side impact group to synchronize timelines and that the next meeting was expected in March 2012. В завершение он отметил, что группа тесно сотрудничает с группой по испытанию на боковой удар о столб в целях синхронизации графиков и что следующее совещание планируется провести в марте 2012 года.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
The Executive Directorate is planning for an expected three-year mandate extension. Исполнительный директорат рассчитывает на ожидаемое продление срока действия его мандата на три года.
Changes were suggested to expected accomplishment (a) in order to account for the resolutions and outcomes of the fifty-seventh session of the Commission on Narcotic Drugs, including the role of UNODC in preparation for the special session of the General Assembly on the world drug problem. Было предложено внести изменения в ожидаемое достижение (а) с целью учесть резолюции и итоговые документы пятьдесят седьмой сессии Комиссии по наркотическим средствам, включая роль ЮНОДК в подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков.
The World Heritage Convention secretariat of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has published case studies examining expected climate change impacts and possible adaptation options in natural and cultural World Heritage sites. Секретариат Конвенции об охране всемирного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры опубликовал тематические исследования, в которых анализируется ожидаемое воздействие изменения климата и возможные варианты адаптации применительно к объектам всемирного природного и культурного наследия.
Expected approval for an additional 13 million deworming tablets will benefit Afghanistan, Angola, Bangladesh, Cameroon, Ecuador, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. Ожидаемое одобрение дополнительной поставки 13 млн. таблеток для дегельминтации позволит улучшить борьбу с этой проблемой в Анголе, Афганистане, Бангладеш, Замбии, Камеруне, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Эквадоре.
Expected accomplishment 1: production. а) ожидаемое достижение 1: производство.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
As expected, the time-series multiple regression model based on the first hypothesis did not produce satisfactory results. Как предполагалось, множественная регрессионная модель временных рядов, построенная на основе первой гипотезы, не дала удовлетворительных результатов.
The World Bank estimates that the level of exposure to the effects of the crisis is high for over 40 per cent of developing countries and that in 2009, 55 to 90 million more people than previously expected will be living below the poverty line. По оценкам Всемирного банка, последствия кризиса остро ощущают на себе свыше 40 процентов развивающихся стран, и в 2009 году ниже черты бедности будут жить на 55 - 90 миллионов человек больше, чем предполагалось ранее.
To find its niche and relevance, the scope of the work of the programme in this area was narrowed down from what would have been expected from the original programme document. Чтобы найти нишу для программы и обеспечить ее актуальность, сферу деятельности по программе в этой области пришлось сузить по сравнению с тем, что предполагалось в исходном программном документе.
The Advisory Committee was informed that a full specification design of the construction project would not be available before the spring of 2011 and that the estimated costs could be much higher than originally expected, with the construction planned timelines also further extended. Консультативный комитет был информирован о том, что окончательный строительный проект с указанием всех спецификаций будет готов не раньше весны 2011 года, что сметные расходы по его осуществлению будут значительно выше, чем первоначально предполагалось, и что также отодвинутся назад и запланированные сроки его завершения.
Sub-Saharan African Governments and non-governmental organizations, as expected, spend among the least on the ICPD programme - only about 37 dollars per 100 people. Как и предполагалось, в числе расходующих наименьший объем средств на осуществление программы МКНР оказались правительства и неправительственные организации стран Африки к югу от Сахары - всего лишь около 37 долл. США на 100 человек.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Trade opportunities under the UN-NADAF mechanism expanded far more slowly than expected. Торговые возможности в результате осуществления НАДАФ-ООН расширялись гораздо медленнее, чем мы ожидали.
Individuals as well as companies expected a guarantee of compensation for their losses, but this was not put in the final decision. Частные лица, а также компании ожидали гарантии компенсации за понесенный ими ущерб, но положения об этом не были включены в окончательное решение.
We expected this Council to deliberate today on the extent to which those non-governmental organizations violated the resolutions of the General Assembly that regulate humanitarian work, most notably resolution 46/182 of 19 December 1991. Мы ожидали, что этот Совет будет обсуждать сегодня вопрос о том, в какой мере эти неправительственные организации нарушили регулирующие гуманитарную деятельность резолюции Генеральной Ассамблеи, главным образом, резолюцию 46/182 от 19 декабря 1991 года.
Something we never expected. Мы этого не ожидали.
Wasn't who you expected? Не тот, кого ожидали?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2001: Organization of a day of evaluation on 10 September 2001. Результат, ожидаемый к концу 2000 года: Организация дня оценки 10 сентября 2001 года.
The future income flow is calculated by multiplying projected yearly physical extractions with the expected income per unit of the reserves, the so called unit resource rent. Будущий поток доходов рассчитывается путем умножения прогнозируемой ежегодной физической добычи на ожидаемый доход из расчета на единицу запасов, так называемую удельную ресурсную ренту.
Output expected: Presentation of the list of the most important projects relating to the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network on the territory of countries of Central and Eastern Europe to the international bodies concerned (2003). Ожидаемый результат: представление заинтересованным международным органам перечня наиболее важных проектов, связанных с восполнением недостающих звеньев и ликвидацией узких мест в сети водных путей категории Е на территории стран Центральной и Восточной Европы (2003 год).
The expected overrun is due to higher costs of fuel than budgeted and currency fluctuations that affected both fuel and purchase of new vehicles. Ожидаемый перерасход средств вызван увеличением стоимости топлива по сравнению с заложенной в бюджете, а также колебаниями курса валют, что сказалось на приобретении как топлива, так и новых автотранспортных средств.
It anticipated that the expected strong growth in tourism on Providenciales would generate further increases in the flow of foreign workers, placing considerable stress on social services. 7 Правительство предполагало, что ожидаемый бурный рост туризма на острове Провиденсьялес обусловит дальнейшее расширение притока иностранных рабочих, что приведет к значительному усилению нагрузки на сферу социальных услуг 7/.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
Turned out to be a more reliable witness than I expected. Он оказался более надежным свидетелем, чем я ожидала.
So they were together once, and she expected more? Так они были вместе однажды, а она ожидала большего?
I am just very nervous, because, honestly, this is all moving a lot faster than I expected, and - and because my resume can fit on a post-it note. Я сильно нервничаю, потому что, если честно, всё намного быстрее, чем я ожидала, и... и потому, что моё резюме, как почтовый конверт.
And I'm glad to say, as I expected, I found it when I came here, Рада признаться, как я и ожидала, я его здесь нашла.
I expected something so different. Я ожидала совершенно другого.
Больше примеров...