Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
Confirmation of her assignment to that position by the Royal Government of Cambodia is expected shortly. Предполагается, что Королевское правительство Камбоджи вскоре утвердит ее назначение на эту должность.
The simultaneous implementation of the Kimberley Process certification scheme is expected before the end of 2002. Одновременный переход на систему сертификатов кимберлийского образца предполагается обеспечить до конца 2002 года.
New proposals from the representatives of China, India and Korea are also expected. Предполагается также, что новые предложения внесут представители Индии, Китая и Кореи.
It is expected, however, that the work to be carried out in the next biennium will be on the following: Вместе с тем предполагается, что в предстоящий двухгодичный период работа будет заключаться в следующем:
The Secretary-General also indicates that no recourse has been made to the discretionary authority during the 2012-2013 biennium and that none is expected in the final months of the biennium because of the lack of anticipated savings. Генеральный секретарь указывает также, что дискреционные полномочия не использовались в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов и что он не собирается их использовать в течение последних его месяцев, поскольку экономии средств не предполагается.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Lastly, she requested additional clarification on what support would be expected from the international community to implement the findings of the report of the Commission of Inquiry. И наконец, она хотела бы получить дополнительные разъяснения в отношении того, какую поддержку можно ожидать со стороны международного сообщества в выполнении выводов, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию.
However, if the bill of lading holder cannot be traced, it may be expected that the bill of lading will not be presented. Однако, если держатель коносамента не может быть определен, то можно ожидать, что коносамент не будет предъявлен.
Potential impacts of further rises in temperature include not only the environmental degradation of marine and terrestrial ecosystems - loss of biodiversity and compromised groundwater tables, agricultural lands and fishery resources - but also the social and economic losses that might be expected from labour displacement. Потенциальное воздействие дальнейшего повышения температуры включает в себя не только деградацию морской окружающей среды и континентальных экосистем - потерю биоразнообразия и изменение уровня грунтовых вод, сокращение возделываемых площадей и рыбных запасов, - но и социально-экономические потери, которых можно ожидать вследствие перемещения рабочей силы.
The last twenty years have been characterised by a significant and ongoing growth in employment; in the last few months, however, the global economic crisis is taking its toll even in San Marino and a rise in unemployment rates is to be expected. В последние 20 лет происходил заметный и непрерывный рост занятости; однако последние несколько месяцев последствия глобального экономического кризиса стали проявляться и в Сан-Марино, в связи с чем следует ожидать роста безработицы.
For all those reasons, children from immigrant families often perform worse than might be expected from their socialization in a multilingual environment. По всем этим причинам молодые люди, являющиеся выходцами из семей иммигрантов, фактически отстают в учебе от других учащихся значительно больше, чем этого можно было бы ожидать с учетом их интеграции в многоязычную среду.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The real-time audio device stopped returning expected data. Звуковое устройство реального времени прекратило возврат ожидаемых данных.
Standards do not currently exist for entering performance indicators or expected accomplishments, nor is it linked to the financial system. В настоящее время отсутствуют стандарты для ввода показателей результатов деятельности или ожидаемых достижений, и указанная система не связана с финансовой системой.
Regulation 2.12: Budgets for peacekeeping operations setting out objectives, expected accomplishments and outputs shall be prepared by the Secretary-General for consideration and approval by the General Assembly. Положение 2.12: Бюджеты операций по поддержанию мира с перечислением целей, ожидаемых достижений и мероприятий составляются Генеральным секретарем и представляются на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблее.
Indeed, our approach is justified not merely by the expected impact of such a ban in terms of experiments with nuclear weapons, but also the hope which should be aroused for a redefinition of choices by the nuclear Powers. К тому же наш подход оправдан не только с точки зрения ожидаемых последствий такого запрещения в области испытаний ядерного оружия, но и с точки зрения надежды, которую следует возлагать на изменение позиций ядерных держав.
Questions were raised regarding the status of the comprehensive review and whether the implementation of the outcome of the review had been reflected in the expected accomplishments and indicators of achievement of the secretariat of the Commission. Были подняты вопросы о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра и по поводу того, отражено ли осуществление мер по итогам данного пересмотра в ожидаемых достижениях секретариата Комиссии и в установленных для него показателях достижения результатов.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
However, she pointed out that that estimate included expected contributions from the United States for 1993 and onwards. Вместе с тем она указала на то, что в эту смету включены ожидаемые взносы Соединенных Штатов за 1993 и последующие годы.
In both cases, the work to be undertaken and its purposes have to be described, as well as the expected output and the time frame. В обоих случаях должны быть приведены описания планируемой работы и ее целей, а также указаны ожидаемые результаты и сроки.
The proportionality test obligates military planners to take account of all expected consequences for the civilian population to be sure that the expected military advantage is significant enough to justify the anticipated incidental civilian loss of life. Тест на соразмерность обязывает планирующих офицеров принимать в расчет все ожидаемые последствия для гражданского населения, дабы иметь уверенность, что ожидаемое военное преимущество носит достаточно значительный характер, чтобы оправдать предполагаемые случайные потери жизни среди гражданского населения.
Expected accomplishments shall be expressed in terms that will facilitate the subsequent determination of whether the expectations have been met. Ожидаемые достижения формулируются таким образом, чтобы облегчить последующее вынесение заключения о том, оправдались ли ожидания.
5.39 Expected accomplishments would include modernization of trade practices; reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws; more efficient trade negotiations; simplification of the administration of transactions and lower transaction costs; and reduction of disputes in international trade. 5.39 Ожидаемые достижения включают совершенствование торговой практики; устранение разногласий препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законодательных актов; повышение эффективности торговых переговоров; упрощение порядка проведения торговых операций и снижение операционных расходов; и сокращение числа споров в сфере международной торговли.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
They would be updated with expected new findings during 2004. Они могут быть обновлены с помощью новых данных, которые, как ожидается, будут получены в течение 2004 года.
The expected completion date for all transitional facilities is 2013 Как ожидается, строительство всех временных пунктов будет завершено в 2013 году
As mentioned in paragraphs 6 and 7, revised estimates and statements of programme budget implications estimates at $21.5 million have been issued or are expected before the end of the current session. Как отмечается в пунктах 6 и 7, опубликованы или, как ожидается, будут опубликованы до конца нынешней сессии пересмотренная смета и заявления о последствиях для бюджета по программам на сумму 21,5 млн. долл. США.
From 2004 to 2010 the fleet has grown from 140 to approximately 260 aircraft, with an expected growth to 300 aircraft for the 2010/11 period. С 2004 по 2010 год авиационный парк увеличился со 140 до примерно 260 воздушных единиц и, как ожидается, в течение периода 2010/11 года он увеличится до 300 воздушных единиц.
The recovery has been uneven, with 6.2 per cent expected for DCs in 2010 and 2.3 per cent for developed countries. З. Процесс оживления экономики идет неровно, и, как ожидается, темпы роста в 2010 году составят 6,2% в развивающихся странах и 2,3% в развитых странах.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
NEW YORK - Sooner than expected, the International Monetary Fund will have a new managing director. НЬЮ-ЙОРК. Международный валютный фонд получит своего нового управляющего директора быстрее, чем ожидалось.
It was expected that the process would be completed by 13 January 1995. Ожидалось, что данный процесс завершится к 13 января 1995 года.
And a little earlier than expected! И немного раньше, чем ожидалось!
Mr. PASZYNSKI (Poland) said that his delegation shared the view that the transition from a centralized command economy towards a market economy had proven more difficult and protracted than expected. Г-н ПАШИНЬСКИЙ (Польша) говорит, что его делегация разделяет мнение о том, что переход от централизованно планируемой экономики к экономике рыночной оказался намного сложнее и длительнее, чем ожидалось.
It was expected that with the surge of railroad usage, that the city would grow drastically and resemble Chicago, Illinois. При основании город получил прозвище «Новый Чикаго», так как ожидалось, что с развитием железных дорог город будет бурно расти и напоминать Чикаго, штат Иллинойс.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
Of particular importance are the expected contribution and input of the Secretary-General and the European Union. Особенно важное значение имеет предполагаемый вклад со стороны Генерального секретаря и Европейского союза.
The expected review of its integrated programme would enable Burkina Faso better to concentrate its activities on agro-industry and upgrading. Предполагаемый пересмотр ее комплексной прог-раммы позволит Буркина-Фасо сконцентрировать свою деятельность на агропромышленности и вопросах модернизации.
This issue did not arise in the more usual pension arrangements because the vast majority of members retired either before or at normal retirement age, with the result that the expected length of pension payments was relatively similar for all retirees. Этот вопрос не возникает в рамках более распространенных пенсионных систем, поскольку подавляющее большинство членов выходят в отставку либо до достижения обычного возраста выхода на пенсию, либо по его достижении, в результате чего предполагаемый период получения пенсионных выплат для всех выходящих на пенсию относительно аналогичен.
Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки.
The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I expected a higher ethical standard from our friends in Sweden. Я ожидал более высоких этических стандартов... от наших друзей из Швеции.
Getting started on my creative writing project was harder than I expected. Начать своё сочинение оказалось сложнее, чем я ожидал.
I hadn't expected you'd be the girl. Я не ожидал, что это будете вы.
I mean, you know, I got cast in this one part, and it paid really well, but it took a lot longer than I expected, and it was way more complicated than I thought. Я имею в виду, ты знаешь, что я брошен в эту часть, и оплачивается очень хорошо, но это заняло намного больше, чем я рассчитывала, но это было на много сложнее, чем я ожидал.
It's not what I expected. Этого я не ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
This includes subjects or developments that are likely to occur and the expected specific influences that the matters should have on the bank. Это включает описание фактов или событий, которые, вероятно, будут иметь место, и их ожидаемого конкретного влияния на деятельность банка.
For instance, the transitional provisions of IPSAS 17 provide relief from the requirement to recognize all PPE in FS during the first five years of expected compliance. Например, переходные положения МСУГС 17 освобождают от требования учитывать все ОС в ФВ на протяжении первых пяти лет ожидаемого соблюдения стандартов.
Exclusive reliance on law enforcement agencies for the development and implementation of crime prevention policies did not bring the expected impact on crime reduction. Опора в вопросах разработки и осуществления политики по предупреждению преступности только на правоохранительные органы не дает ожидаемого результата в плане снижения преступности.
With the expected reduction in the number of posts during the biennium 2014-2015 and the redistribution of workload to accommodate those reductions, the Service does not expect to have any spare capacity to continue this sort of discretionary evaluation in the forthcoming biennium. С учетом ожидаемого сокращения количества штатных должностей в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов и перераспределения рабочей нагрузки, обусловленного этим сокращением, Служба считает, что у нее не будет иметься свободных кадровых ресурсов для продолжения проведения дискреционных оценок в предстоящем двухгодичном периоде.
In view of the planned drawdown of the USF-I forces, and its expected impact on the level of security and logistical support provided to UNAMI, a United Nations interdepartmental planning team has been working to identify alternative support arrangements. В преддверии запланированного сокращения численности американских сил в Ираке и его ожидаемого влияния на уровень безопасности и материально-технической поддержки, предоставляемой МООНСИ, междепартаментская группа Организации Объединенных Наций по планированию работает над выявлением альтернативных механизмов поддержки.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Intensive activities are expected in terms of addressing the issues that predominantly involve legal status, employment and social protection. Планируется активная работа по решению вопросов, связанных в основном с правовым статусом, занятостью и социальной защитой.
In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. В этом контексте планируется использование новой системы распространения.
Further progress is also expected in meeting core security benchmarks, although independently operating national police, immigration and corrections institutions are unlikely to be achieved in the 2012/13 budget cycle. Планируется также добиться новых успехов в достижении основных целевых показателей в области безопасности, но при этом в бюджетном цикле 2012/13 года вряд ли удастся обеспечить, чтобы национальная полиция, органы иммиграционного контроля и исправительные учреждения функционировали полностью самостоятельно.
It is also mentioned that cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies and that economies are also expected from technological advances and improvements to procedures (ibid., para. 37). Кроме того, упоминается, что сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов и что экономию средств планируется обеспечить в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы (там же, пункт 37).
As would be expected, the small "soft" projects have generally been initiated and completed within one year, while the "hard" infrastructural ones have often been planned for a span of several years. Как и следовало ожидать, небольшие "институциональные" проекты, как правило, начинают осуществляться и завершаются в течение одного года, в то время как "капитальные" инфраструктурные проекты зачастую планируется осуществлять на протяжении нескольких лет.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
An increase of $105,600 is expected in the income received from increased computer services provided to UNICEF. Ожидаемое увеличение поступлений в размере 105600 долл. США относится к поступлениям в связи с расширением электронно-вычислительных услуг, предоставляемых ЮНИСЕФ.
The expected accomplishments and indicators of achievement approved by the WP. for 2008-2012 are the following: Expected accomplishment: Enhanced implementation of the Vienna Conventions on Road Traffic and Road Signs and Signals and European Agreements supplementing them. К числу ожидаемых достижений и показателей достижения, одобренных WP. на 2008-2012 годы, относятся: Ожидаемое достижение: Более эффективное осуществление Венских конвенций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и дополняющих их Европейских соглашений.
Expected accomplishment 1: Increased national capacity to negotiate, conclude and implement multilateral and regional trade and investment agreements designed to promote inter- and intra-subregional trade and investment flows Ожидаемое достижение 1: повышение национального потенциала по переговорам, заключению и осуществлению многосторонних и региональных торгово-инвестиционных соглашений, направленных на содействие межсубрегиональным и внутрисубрегиональным торгово-инвестиционным потокам.
Expected accomplishment 3.2: establishment of the rule of law in Darfur, including restructuring of the local police force, an independent judiciary and a corrections system Ожидаемое достижение 3.2: установление верховенства права в Дарфуре, включая перестройку местных полицейских сил и создание независимой судебной и пенитенциарной системы
The key does not match the indexer key. When setting the value of a specific index, the key of the desired value must match the index at which it is being set. Key on element (expected value): . Key provided to indexer:. Этот ключ не совпадает с ключом индексатора. При установке значения конкретного индекса ключ требуемого значения должен соответствовать устанавливаемому индексу. Ключ элемента (ожидаемое значение): . Ключ, предоставленный индексатору:.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
Economic growth faster than expected in many countries of the region brought in greater tax revenues, particularly from domestic taxes and duties on consumer goods. Более быстрые, чем предполагалось, темпы экономического развития во многих странах региона обеспечили увеличение объема налоговых поступлений, в частности за счет увеличения внутренних налогов и пошлин на потребительские товары.
In the aftermath of the devaluation, prices increased sharply, though less than first expected, with no commensurate compensation for wages. После девальвации цены резко выросли, хотя и меньше, чем первоначально предполагалось, а заработная плата соизмеримым образом не выросла.
It had originally been expected that the Ituri Brigade would be supported in this respect by one of the contingents; however, it is now to be supported by the Mission. Первоначально предполагалось, что потребности Итурийской бригады в этом отношении будет удовлетворять один из контингентов; тем не менее они в настоящее время обеспечиваются Миссией.
The decrease in methyl bromide was larger than expected and suggests that anthropogenic methyl bromide contributes more to ozone depletion than previously estimated. Произошло более существенное сокращение бромистого метила, чем предполагалось, что наводит на мысль о том, что антропогенный бромистый метил более серьезно содействует разрушению озона, чем предполагалось ранее.
At the beginning of the 21st century, another restoration of the frescoes was made, which revealed that they were in worse condition than had been expected. В 2000-е годы проведено очередное обновления фресок, которые оказались в худшем состоянии чем предполагалось.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
Some expected that assistance would be provided in enhancing the knowledge on the subject, as well as imparting training to key staff. Некоторые ожидали, что будет оказываться помощь в целях сбора информации и подготовки ключевого персонала по этому вопросу.
Should we not be told that this is much better than expected? Разве нам не должны сообщить о том, что это гораздо лучше, чем мы ожидали?
At the beginning, we all expected that negotiations would be carried out behind closed doors, only with the designated members; however, this process included every delegation of the United Nations and it also received contributions from civil society. Изначально мы все ожидали, что переговоры будут вестись за закрытыми дверями и только при участии специально назначенных государств-членов; однако участниками этого процесса стали делегации всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и свои мнения также представило гражданское общество.
A few delegations expressed the view that, in accordance with the provisions of resolution 58/269, they had expected reporting on all changes in the biennial programme plan that had been approved by the General Assembly. Ряд делегаций заявили, что с учетом положений резолюции 58/269 они ожидали, что им будет представлена информация обо всех внесенных в двухгодичный план по программам изменениях, утвержденных Генеральной Ассамблеей.
If your family is suddenly bigger than you expected and your house gets too crowded, do you tell your family that they need to find a different place to live? Если ваша семья вдруг становится больше, чем вы ожидали, и в доме становится тесно, вы говорите родным найти новой жилье?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by the end of 2018: Consensus on whether a compromise is possible between the different positions on this subject. Результат, ожидаемый к концу 2018 года: Достижение консенсуса относительно возможности компромисса с учетом различных позиций по данному вопросу.
Output expected by 1999-2000: Update on status of Inter-Bureaux Agreements. Результат, ожидаемый к 1999-2000 годам: обновление статуса соглашений международных страховых бюро.
Output expected by the end of 2016: Understanding of the impact of the new CEN standards on the ATP and how they could benefit the ATP. Результат, ожидаемый к концу 2016 года: Осознание характера воздействия новых стандартов ЕКС на СПС, а также возможностей их использования с выгодой для СПС.
(a) To identify the existing criteria, or legislative mandates, which describe the expected outputs for the activity, project or programme being evaluated; а) установить существующие критерии или юридические основания, которые описывают ожидаемый результат осуществления мероприятия, проекта или программы, охватываемых оценкой;
Output expected: Identification of problems which might have made member States refrain from becoming Parties to the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Inland Waterway (CVN) and presentation of appropriate recommendations in this regard to the Inland Transport Committee. Ожидаемый результат: Определение проблем, которые могли помешать государствам-членам стать договаривающимися сторонами Конвенции о договоре международной перевозки пассажиров и багажа по внутренним водным путям (КППВ) и представление надлежащих рекомендаций в этой связи Комитету по внутреннему транспорту.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
I expected you to pop up some day. Ожидала, что ты появишься как-нибудь.
I was confident she expected me to ignore. Я уверен, она ожидала, что я это проигнорирую.
Guess you had less luck than you expected selling them cakes in Mottson. Похоже, тебе не так повезло с продажей пирогов в Моттсоне, как ты ожидала.
You expected us to disappear in a puff of smoke? Ты ожидала, что я исчезну В клубах дыма?
Debbie expected the worst from you, And when the worst didn't happen on its own, she made it happen. Дэбби ожидала худшего от тебя, и когда худшее не случилось, она сама все сделала.
Больше примеров...