| The expected outcome of deliberations under the sub-item is the endorsement of the reports of the fourth session of the Committee on Managing Globalization. | В результате дискуссий по этому подпункту предполагается утвердить доклады Комитета по регулированию процесса глобализации о работе его четвертой сессии. |
| In 2015, Umoja, IPSAS and Inspira will be in their second year of implementation, and benefits are expected as a result of joint planning and synchronization. | 2015 год будет вторым годом реализации проектов «Умоджа», МСУГС и «Инспира», благодаря которым предполагается получить определенные выгоды за счет совместного планирования и согласования. |
| And President Kincaid is expected... | Предполагается, что президент Кинкейд... |
| It is also expected that the head protection requirements would be beneficial for pedal-cyclists, which would add toincrease these estimated lives saved. | Также предполагается, что требования, касающиеся защиты головы, будут полезны и для велосипедистов, что приведет к еще большему увеличению предполагаемого числа людей, жизнь которых будет спасена. |
| According to Russia Government forecasts, inflation is to fall two per cent yearly on average. This year, 10 per cent rate is expected, while in one year - eight per cent, and in one more year it will reach six per cent rate. | По прогнозам Правительства РФ, инфляция будет уменьшаться в среднем на два процента в год: в текущем году ожидается десятипроцентный уровень, через год инфляция, как предполагается, составит восемь процентов, а еще через год уменьшится до шести. |
| Most of these NGOs, as might be expected, are located in developed countries. | Большинство из этих НПО, как того можно ожидать, расположены в развитых странах. |
| The justifications given for not activating the system were problems that United Nations upper management should have reasonably expected when introducing not only a new technology but also a new operating procedure. | В обоснование отказа от введения системы в действие были приведены проблемы, возникновения которых старшее руководство Организации Объединенных Наций имело все основания ожидать при внедрении не только новой технологии, но и новой оперативной процедуры. |
| Comparing the LC50 values from the two different studies it may be expected, that the LC50 for HCBD in an artificial soil test would be in the range of 10 to 1000 mg/kg soil. | При сравнении значений ЛК50 из этих двух исследований можно ожидать, что ЛК50 для ГХБД в искусственной почве составит от 10 до 1000 мг/кг почвы. |
| Such interventions will not please everyone and will present their own problems, yet without such initiatives one is merely tinkering and substantive improvement cannot be expected. | И здесь возникнут свои проблемы, но без таких инициатив сохранится ремесленничество, при котором нельзя ожидать существенного улучшения положения. |
| As roads will require continuous maintenance, it can be expected that maintenance provisions will be required by UNMIS each year to ensure that they remain passable. | Поскольку дороги требуют непрерывного обслуживания и ремонта, можно ожидать, что МООНВС каждый год будут требоваться ассигнования на цели обслуживания и ремонта, с тем чтобы обеспечить возможность проезда по дорогам в любое время. |
| Change existing expected accomplishments of the Secretariat to (b) and (c) accordingly. | Изменить обозначение остальных ожидаемых достижений Секретариата на соответственно (Ь) и (с). |
| The expert from the Russian Federation, Chairman of the informal group, informed GRSP that the group could not achieve the expected progress. | Эксперт от Российской Федерации, исполняющий обязанности председателя неофициальной группы, проинформировал GRSP о том, что этой группе не удалось достигнуть ожидаемых результатов. |
| It would also be desirable to have expected achievements spelled out along with the methods and indicators that would be used to monitor progress towards attaining those achievements. | Было бы желательно также обеспечить, чтобы наряду с методами и показателями, которые будут использоваться для наблюдения за ходом достижения ожидаемых результатов, указывались и сами эти результаты. |
| OIOS found a number of instances of surveys administered by selecting an activity or an output that is generally considered a success and thus not typical of the full range of services needed to make progress towards an expected accomplishment. | УСВН выявило ряд случаев, когда для проведения обследований выбирались такие виды деятельности или мероприятия, которые обычно считаются успешными, но именно по этой причине они не отражают в полной мере ту работу, которая должна быть проделана для получения ожидаемых достижений. |
| Furthermore, some outputs appear to be indistinguishable from objectives or expected accomplishments, such as the output under paragraph 28A. (e): "Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project". | Кроме того, некоторые мероприятия практически не отличаются от целей или ожидаемых достижений, например мероприятие, предусмотренное в пункте 28А.(е): «Стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта системы общеорганизационного планирования ресурсов». |
| It was observed that expected accomplishments should be formulated in a way that would facilitate the measurement of the subsequent degree of attainment. | Было указано, что ожидаемые результаты следует определять таким образом, чтобы облегчить последующую оценку степени их достижения. |
| It is anticipated that the expected accomplishments will be achieved on the following assumptions: first, that member States remain committed to resolutions adopted at sessions of the Governing Council; and second, that donors increase their support for UN-Habitat programmes and projects. | Предполагается, что ожидаемые достижения будут реализованы при следующих условиях: во-первых, государства-члены сохранят приверженность резолюциям, принятым на сессиях Совета управляющих; и, во-вторых, доноры увеличат поддержку программ и проектов ООН-Хабитат. |
| He would like to see expected time frames for the implementation of recommendations and the ages of previous recommendations, which would help to measure progress more accurately. | Оратор хотел бы, чтобы были указаны ожидаемые сроки выполнения рекомендаций и даты вынесения предыдущих рекомендаций, что позволит проводить более точную оценку достигнутого прогресса. |
| With regard to vacancy announcements, ongoing revisions are being made to the generic job profiles with a view to accurately reflecting expected competencies, values and skills, so that they are, inter alia, clear and easily verifiable. | Что касается объявлений о вакансиях, то в настоящее время продолжается пересмотр типовых описаний должностей, с тем чтобы четко отразить ожидаемые профессиональные качества, ценности и навыки таким образом, чтобы они были ясно определены и легко поддавались проверке. |
| Expected accomplishments, which alone make it possible to define indicators and measurable objectives, are restricted to individual departments, divisions or sections, thereby barring any decision of a strategic nature from being taken. | Ожидаемые достижения, без которых невозможно определить показатели и поддающиеся количественной оценке цели, устанавливаются по отдельным департаментам, отделам или менее крупным подразделениям, что не позволяет принимать решения стратегического характера. |
| Although this has led to a delay, the formal establishment of the UK NPM is expected by summer 2008. | Хотя это привело к определенной задержке, о формальном создании НПМ Соединенного Королевства, как ожидается, будет объявлено летом 2008 года. |
| The input from each of the relevant stakeholders will be a part of the report of the Secretary General, expected at the beginning of 2015. | Материалы, полученные от каждой соответствующей заинтересованной стороны, будут включены в доклад Генерального секретаря, который, как ожидается, будет опубликован в начале 2015 года. |
| Members of the Working Group are expected also to share examples of impacts, if any, that the Working Group has made on country situations through its environmental monitoring and assessments. | Члены Рабочей группы, как ожидается, также обменяются примерами оказанного Рабочей группой воздействия, если таковое имело место, на положение в странах в рамках осуществляемой ею деятельности по мониторингу и оценке состояния окружающей среды. |
| According to the United Nations Population Fund (UNFPA), major results including population totals at State, county and locality levels, and the north-south ratios, are expected by the end of 2008. | Согласно данным Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) основные результаты, включая суммарные данные о численности населения по штатам, графствам и населенным пунктам и данные о соотношении населения на севере и юге будут представлены, как ожидается, к концу 2008 года. |
| Pursuant to decisions adopted by the Conference of the Parties at its eleventh meeting, the Open-ended Working Group at its ninth meeting, among other things, is expected: | В соответствии с решениями, принятыми Конференцией Сторон на ее одиннадцатом совещании, Рабочая группа открытого состава на ее девятом совещании, в частности, как ожидается: |
| One is that the Fed could raise interest rates substantially faster than expected. | Во-первых, ФРС может повысить процентные ставки значительно быстрее, чем ожидалось. |
| Delays in recruitment were due to two main reasons: the agreement with the United Nations Volunteer programme was signed in January of 2012, later than expected, and the mission experienced restrictions on the issuance of visas. | Задержки с набором объяснялись двумя основными причинами: более поздним, чем ожидалось, подписанием в январе 2012 года соглашения с Программой добровольцев Организации Объединенных Наций и ограничениями с выдачей виз, с которыми столкнулась миссия. |
| The mission's report, its recommendations and the Secretary-General's insightful responses to those recommendations have shown that the mission was, as expected, an undertaking of the greatest importance. | Доклад Миссии, ее рекомендации и прозорливые отклики Генерального секретаря на эти рекомендации продемонстрировали, что миссия, как и ожидалось, оказалась чрезвычайно важным мероприятием. |
| At first glance, the availability of emigration data seems to be much better than expected which leads to the conclusion that most countries that produce data on immigration flows also have data on emigration. | На первый взгляд, представляется, что положение с наличием данных об эмиграции обстоит значительно лучше, чем ожидалось, и это позволяет сделать вывод о том, что большинство стран, подготавливающих данных об иммиграционных потоках, также располагают данными об эмиграции. |
| Third, the impact of the year 2000 date conversion problem of computers (Y2K) was much less than generally expected. | В-третьих, последствия проблемы перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом (проблема 2000 года) были гораздо менее серьезными, чем в целом ожидалось. |
| The expected contribution of Guinea-Bissau to the regional project would amount to €8 million. | Предполагаемый вклад Гвинеи-Бисау в осуществление этого регионального проекта составил бы 8 млн. евро. |
| Impact summary (estimate and expected progress of 2014-2015 and 2012-2013) | Сводная информация о результатах (расчетный показатель и предполагаемый прогресс |
| Thus, the expected fundamental real return on diversified US stock portfolios right now is in the range of 6% to 7%. | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| Permit requests for the development of new industrial plants and mining operations were required to list the characteristics of the wastes whose production was intended, their expected yearly discharge levels, and the methods by which they would be treated. | Согласно этому закону заявления на выдачу разрешения на строительство новых промышленных и горнодобывающих предприятий должны были содержать характеристику предполагаемых отходов, их предполагаемый годовой объем и методы их очистки. |
| A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). | Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС). |
| It's more than I'd expected. | Это больше, чем я ожидал. |
| I would've expected more from such gaudy theatrics. | Я ожидал большего от такой безвкусной театральности. |
| I doubt very much if anyone in Ireland expected the path ahead to be smooth and straight. | Я очень сомневаюсь, что кто-либо в Ирландии ожидал, что этот путь будет легким и гладким. |
| Not what I expected. | Не то, чего я ожидал. |
| Better than I expected. | Лучше чем я ожидал. |
| This method measures the stock of human capital as the discounted present value of expected lifetime labour market income. | Этот метод позволяет измерять фонд человеческого капитала в качестве дисконтированного текущего значения ожидаемого пожизненного трудового рыночного дохода. |
| Mrs. FEROUKHI said that the present session of the Conference was taking place against the backdrop of the entry into force of the Kyoto Protocol, the imminent commemoration of UNIDO's fortieth anniversary and the expected appointment of Mr. Kandeh Yumkella to the post of Director-General. | Г-жа ФЕРУХИ говорит, что текущая сессия Конференции проходит в условиях вступления в силу Киотского протокола, грядущего празднования сороковой годовщины создания ЮНИДО и ожидаемого назначения г-на Кандеха Юмкеллы на пост Генерального директора. |
| As a consequence of the expected decrease in the quantity of endosulfan used, there would be a significantly reduced risk of human and environmental exposure to the toxic effects of endosulfan for all uses. | Вследствие ожидаемого сокращение объема применения эндосульфана предполагается значительное снижение риска воздействия на человека и окружающую среду, обусловленного токсическим эффектом эндосульфана, для всех видов применения. |
| Although the first images appeared to be sharper than those of ground-based telescopes, Hubble failed to achieve a final sharp focus and the best image quality obtained was drastically lower than expected. | Хотя качество изображений было лучше, чем у наземных телескопов, «Хаббл» не мог достичь заданной резкости, и разрешение снимков было значительно хуже ожидаемого. |
| Support services (Nairobi) Under the new, single objective, add expected accomplishments (a), (b) and (c) as follows: | В новой, единой цели вставить текст показателя достижения результатов (а) бывшей цели 2 в качестве ожидаемого достижения результатов (а) в следующем виде: |
| It is expected and anticipated that significant output will occur in years two and three. | Как ожидается и планируется, значительные результаты будут получены в ходе второго и третьего года осуществления проекта. |
| Judgements in both cases are expected in 2009. | Планируется, что решения по обоим этим делам будут вынесены в 2009 году. |
| However, very little growth in installed hydroelectric capacity is expected in the next few years in Egypt. | Вместе с тем в ближайшие несколько лет в Египте не планируется сколь-либо значительного расширения установленных гидроэнергетических мощностей8. |
| This is because that the establishment of safety standards of inflammable and explosive hydrogen is promptly expected for the hydrogen's home and vehicle usage. | Это объясняется вводом повышенных стандартов безопасности для горючего и взрывоопасного водорода, который планируется использовать в быту и технике. |
| New members may be recruited to cover expected activities after the completion of the base line study. TERMS OF REFERENCE & MANDATE OF UN-ECE/FAO TEAM OF SPECIALISTS ON FOREST RESOURCE ASSESSMENT | Членский состав группы может быть расширен с целью осуществления мероприятий, которые планируется провести после завершения подготовки базового исследования. |
| Therefore, the expected number of trials before finding a suitable a is about 2. | Таким образом, ожидаемое число попыток для получения подходящего а равно 2. |
| Measurements: Describe the expected consequences on the basis of computer monitoring systems. | Прогноз: Описать ожидаемое развитие аварии, используя сценарий, разработанный на основе машинной модели |
| The forecast for the consumer price inflation rate in the ESCWA region is 6.3 per cent, reflecting the expected slower growth in domestic demand, with the exception of Qatar, where growth is projected to be higher than the average. | По прогнозам, уровень инфляции цен на потребительские товары в регионе ЭСКЗА составит 6,3 процента, что отразит ожидаемое снижение темпов роста внутреннего спроса во всех странах, за исключением Катара, где этот показатель будет выше среднего. |
| IS3.50 The expected reopening of the General Assembly Building in late 2014/early 2015 will enable the tour route to return to its full scale beginning in 2015. | РП3.50 Ожидаемое открытие здания Генеральной Ассамблеи после ремонта в конце 2014/начале 2015 года позволит возобновить экскурсии по прежнему маршруту без ограничений в 2015 году. |
| Expected emission reduction or limitationa | Ожидаемое сокращение или ограничение выбросова |
| In the late 1990s, it was expected by the National Land Survey of Finland that land consolidations were coming to an end. | В конце 1990-х годов согласно национальному обследованию земельных ресурсов в Финляндии предполагалось, что процесс укрупнения земель подходит к концу. |
| Additional requirements of $2,200 under office furniture ($1,800) and miscellaneous equipment ($400) were due to the extension of the Mission and the need for more repairs than expected. | Дополнительные потребности в размере 2200 долл. США по статьям конторской мебели (1800 долл. США) и различного прочего оборудования (400 долл. США) были обусловлены продлением мандата Миссии и необходимостью проведения большего объема ремонтных работ, чем предполагалось. |
| Owing to the complex security requirements, along with other factors, negotiations with the vendor are taking longer than was originally expected and registration with the relevant national aviation authorities has also caused delays in the finalization of the contracts. | С учетом сложных требований, касающихся безопасности, а также других факторов, переговоры с поставщиком этих вертолетов занимают больше времени, чем первоначально предполагалось, при этом задержки были также вызваны регистрацией вертолетов в соответствующих национальных органах гражданской авиации. |
| According to that time frame, a Judgement on the merits was expected in June 2011, with a Sentencing Judgement (if any) in August 2011 and an Appeals Judgement (if applicable) in February 2012. | В соответствии с таким расписанием предполагалось, что судебное решение будет вынесено в июне 2011 года, приговор (если потребуется) - в августе 2011 года, а апелляционное решение (при необходимости) - в феврале 2012 года. |
| A normal vacancy rate of around 5 per cent was expected some time during the course of the period from 2002 to 2003. | Предполагалось, что в период 2002-2003 годов доля вакансий составит около 5 процентов. |
| We hear constantly about how the Arctic sea ice is disappearing faster than expected, and this is true. | Мы постоянно слышим о том, как арктический морской лед тает быстрее, чем мы ожидали, и это действительно так. |
| Many analysts had expected emerging markets to generate exponential growth over the next decade. | Многие аналитики ожидали, что развивающиеся рынки вызовут быстрый и значительный рост продаж в течение следующего десятилетия. |
| I mean, maybe you came along a bit earlier than we expected. | Я имею ввиду, что может быть ты появилась несколько раньше, чем мы ожидали. |
| Many respondents expected a focus on global issues to be considered by the forum, including new and emerging issues, whereas others suggested highlighting national and regional priorities. | Многие респонденты ожидали, что предметом изучения будут глобальные проблемы, которые рассматриваются на Форуме, включая новые и возникающие проблемы, в то время как другие респонденты предложили обратить особое внимание на национальные и региональные приоритеты. |
| We expected this Council to deliberate today on the extent to which those non-governmental organizations violated the resolutions of the General Assembly that regulate humanitarian work, most notably resolution 46/182 of 19 December 1991. | Мы ожидали, что этот Совет будет обсуждать сегодня вопрос о том, в какой мере эти неправительственные организации нарушили регулирующие гуманитарную деятельность резолюции Генеральной Ассамблеи, главным образом, резолюцию 46/182 от 19 декабря 1991 года. |
| Output expected: Adoption of a resolution with two Protocols annexed to it. | Ожидаемый результат: принятие резолюции с двумя протоколами, прилагаемыми к ней. |
| Almost all downstream investments focus on national market considerations such as the growth of GDP, industrial capacity and output, demography, expected electricity demand, etc. | Почти все инвестиции в секторах переработки и сбыта газа определяются такими национальными рыночными факторами, как рост ВВП, промышленный потенциал и объем производства, демографические особенности, ожидаемый спрос на электроэнергию и т.д. |
| The cash-flow analysis shows that the expected rental income between 2008 and 2012 will cover the disbursement schedule required to complete the construction. | Анализ движения наличных средств показывает, что ожидаемый в период с 2008 по 2012 год арендный доход покроет график использования средств, требующийся для завершения строительства. |
| Output expected: Report on amendment of the AGC network; Report on the development of a European conventional and high-speed railway network. (2000) Priority: l | Ожидаемый результат: доклад об изменении сети МСЖЛ, доклад о развитии европейской железнодорожной сети обычного и высокоскоростного движения (2000 год). |
| The expected outcome is to reach a stage of developing a revenue-generating company or one that is ready to attract investment for development. | Ожидаемый результат предполагает достижение такого этапа в развитии компании, когда она начинает приносить доход или может привлекать инвестиции для развития. |
| Mrs. Hardcastle, I expected better of you. | Миссис Хардкасл, я от вас такого не ожидала. |
| So we got picked up at the airport, and it really wasn't what I expected. | Итак, нас встретили в аэропорту, и это было не то, чего я ожидала. |
| I don't know what I expected, but... Tall and handsome were certainly not at the top of the list. | Не знаю, чего я ожидала, но... высокий и привлекательный точно не входили в список. |
| As indicated in its eighth report, although the Commission had expected that those comments would be limited to technical cartographic matters, the comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and scope. | Как отмечалось в ее восьмом докладе, хотя Комиссия ожидала, что эти комментарии ограничатся техническими картографическими вопросами, комментарии, представленные Эфиопией, носили совершенно иной характер и имели иной объем. |
| What was it you expected? | А чего ты ожидала? |