| As a result the re-establishment in Barbados of the elite export variety White Lisbon Yam is expected. | В результате этого предполагается, что в Барбадосе удастся воссоздать элитный экспортный сорт белого лиссабонского ямса. |
| Some progress is also expected with regard to activities aimed at reducing conflicts and improving recognition of minority rights. | Предполагается также, что будут достигнуты определенные успехи в деятельности в целях уменьшения опасности конфликтов и обеспечения более широкого признания прав меньшинств. |
| It is also expected that costs will be incurred during the implementation period and comply with the principles of sound financial management designed to optimize the use of the resources requested. | Предполагается также, что расходы возникнут в период осуществления и будут покрыты в соответствии с принципами рационального управления финансами, выработанными для оптимизации использования запрашиваемых ресурсов. |
| Lead countries will be expected not only to develop national reviews and action plans on youth employment, but also to share their plans and experiences with others. | Предполагается, что страны-лидеры не только разработают национальные обзоры и планы действий по обеспечению занятости молодежи, но будут делиться своими планами и опытом с другими. |
| Due to the resiliency of the narcotics trade and the fact that eradication and interdiction efforts did not remove enough opium from the market to significantly reduce narcotics productions levels, only a limited impact on insurgent revenue is expected. | Невзирая на трудноразрешимый характер проблемы торговли наркотиками и тот факт, что усилия по ее искоренению и пресечению не позволили в достаточной мере сократить приток опиума на рынок таким образом, чтобы это существенно сократило его производство, предполагается, что это лишь незначительно повлияет на доходы повстанцев. |
| If the number of Kosovo Albanian refugees increases significantly, political repercussions can be expected. | Если численность беженцев из числа косовских албанцев значительно возрастет, можно ожидать возникновения политических последствий. |
| She also wished to know what sort of anti-discrimination policy could be expected from the new Administration. | Г-жа Бритц также хотела бы знать, какого рода антидискриминационную политику можно ожидать от новой администрации. |
| Today, with the cessation of aid, a deeper economic decline than that recorded for 2002 is expected, with unprecedented unemployment, poverty rates and social strife. | Сегодня в результате прекращения помощи можно ожидать еще более глубокого экономического спада по сравнению с тем, который произошел в 2002 году, что приведет к беспрецедентно высокой безработице, бедности и социальной напряженности. |
| Because ozone-depleting substances have a very long lifetime in the stratosphere, detectable recovery of the ozone layer due to the Montreal Protocol is not expected before 2020. | Поскольку озоноразрушающие вещества очень долгое время сохраняются в стратосфере, реально ощутимых результатов восстановления озонового слоя, предусмотренных Монреальским протоколом, не следует ожидать раньше чем в 2020 году. |
| Although changes might be expected due to further regulation of the European gas market, it is necessary, for the safety of international gas transportation, to map all relevant parts of installations and how they are integrated, as for example in power engineering (UCTE). | Хотя в связи с дальнейшим регулированием европейского рынка газа можно ожидать изменений, необходимо для обеспечения безопасности международной транспортировки газа составить карты расположения всех соответствующих элементов объектов, показав, как они объединены, как это было сделано, например, в электроэнергетике (СКППЭ). |
| The SRAP has clearly outlined objectives, a methodology for implementation and a set of clearly-defined expected outcomes. | Эта СРПД имеет четко очерченные цели, методологию для осуществления и набор четко определенных ожидаемых результатов. |
| The primary challenge faced in achieving the expected accomplishments was a lack of full implementation of the Darfur Peace Agreement. | Главное препятствие, стоявшее на пути реализации ожидаемых достижений, состояло в том, что не было обеспечено полное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру. |
| Consequently, programme managers were to give visible attention to gender dimensions in the formulation of expected accomplishments and indicators of achievement as part of their work programmes. | В соответствии с этим руководители программ должны были обращать особое внимание на гендерные аспекты при разработке ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в контексте их программ работы. |
| For example, the disasters and conflicts subprogramme has been designed to focus on risk reduction in expected accomplishment (a) and recovery in expected accomplishment (b), instead of the three expected accomplishments set out in the previous programme of work. | Например, в подпрограмме по бедствиям и конфликтам в качестве основной направленности указано снижение рисков в ожидаемом достижении а) и восстановление в ожидаемом достижении Ь), тогда как в предыдущей программе работ было указано три ожидаемых достижения. |
| A further consideration, drawn particularly from some of the case studies carried out under the EFDITS project, is that a relatively liberal investment and trade environment does not yield the expected benefits without adequate competition policy in place. | Еще один вывод, сделанный, в частности, на основе некоторых тематических исследований, проведенных в рамках проекта ЭФДИТС, заключается в том, что сравнительно либеральные инвестиционные и торговые условия не приносят ожидаемых результатов при отсутствии соответствующей политики в области конкуренции. |
| This borrowing situation is forecast to last until some expected payments are received. | Такое положение дел с заимствованием средств, согласно прогнозам, сохранится, если не будут произведены некоторые ожидаемые выплаты. |
| The fact that outputs ought to significantly affect expected accomplishments does not necessarily mean that they do. | На самом деле, хотя мероприятия должны по идее влиять на ожидаемые достижения, это совсем не означает, что так всегда и происходит. |
| For this purpose, the business case should calculate thoroughly all cost elements, quantify net savings, and establish baseline and expected service efficiency indicators. | С этой целью экономическое обоснование должно содержать тщательные расчеты всех элементов затрат, конкретные оценки чистой экономии, а также исходные и ожидаемые показатели эффективности обслуживания. |
| 25.20 Expected accomplishments would include greater compliance with General Assembly directives, established regulations, rules, policies and procedures; enhancement of transparency and accountability within the Organization; and increased effectiveness and efficiency in managing programmes as a result of the management consulting services provided. | 25.20 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, действующих положений, правил, программных решений и процедур; обеспечение большей транспарентности и усиление подотчетности в Организации; и повышение результативности и эффективности управления программами под воздействием оказываемых консультационных услуг по вопросам управления. |
| To counter their arguments, opinion-makers should emphasize the expected long-term returns on incremental public investment, not with ideological arguments, but with concrete examples from various sectors in the recent past that have had reasonably good rate of returns. | Чтобы противостоять их аргументам, лицам формирующим общественное мнение, следовало бы пдчеркнуть, ожидаемые долгосрочные доходы на возрастающие государственные инвестиции, не идеологическими аргументами, а конкретными примерами из различных секторов в недавнем прошлом, которые имели достаточно высокую ставку дохода. |
| A reply from Switzerland is expected. | Как ожидается, Швейцария даст ответ на эту просьбу. |
| UNHCR noted that Luxembourg planned to do so after an amendment to its Nationality Law expected in 2013. | УВКБ отметило, что Люксембург намерен сделать это после внесения поправки в свой Закон о гражданстве, что, как ожидается, произойдет в 2013 году. |
| It was expected that its adoption would further reduce the number of persons currently being held in prisons or detention centres. | Как ожидается, в результате его принятия еще более сократится число лиц, находящихся в настоящее время в тюрьмах и местах лишения свободы. |
| The Committee was informed that restrictions on the number of users would gradually be reduced, and it was expected that all restrictions would be removed within a year. | Комитет был информирован о том, что ограничения на число пользователей будут постепенно сокращаться и, как ожидается, в течение года все ограничения будут сняты. |
| The Mechanism was informed that the matter had been referred to the SADC sectoral committees for expert consideration and that a report on the matter is expected in time for the ministerial session to be held early in 2001. | Механизм был информирован о том, что этот вопрос был передан секторальным комитетам САДК на предмет его изучения экспертами и что, как ожидается, доклад по этому вопросу будет представлен сессии на уровне министров, запланированной на начало 2001 года. |
| The provision of gridded data was expected by the end of 2013. | Представление данных с координатной привязкой ожидалось к концу 2013 года. |
| In addition, actual costs were lower because of higher than expected vacancy rates for General Service staff. | Кроме того, меньшие фактические расходы объясняются более высокой, чем ожидалось, долей вакантных должностей персонала категории общего обслуживания. |
| General operating expenses: the overall over-utilization relates mostly to the obligation of lease and premises costs for the full year in January 2012, offset in part by lower expenditure than expected on rental and maintenance of photocopiers. | Общие оперативные расходы: общий перерасход объясняется в основном резервированием средств на покрытие обязательств по договорам аренды и эксплуатации помещений за весь год в январе 2012 года, что частично компенсируется благодаря меньшему, чем ожидалось, объему расходов на аренду и техническое обслуживание фотокопировальных машин. |
| When the results of the analyses were reported to the group, there was a unanimous reaction that the number of responses (40, with more expected) to the questionnaire had been unprecedented. | После представления группе результатов анализа эксперты пришли к единому мнению, что число ответов на вопросник (40, при этом ожидалось получить еще некоторые ответы) является беспрецедентным. |
| But the reports also reveal that African country Parties perceive the involvement of international partners in the UNCCD process as being lower than expected, especially in the context of article 6(b) and (c) of the Convention. | Вместе с тем в докладах также отмечается, что, по мнению африканских стран - Сторон Конвенции, международные партнеры принимают менее активное, чем ожидалось ранее, участие в процессе осуществления КБОООН, особенно в контексте пунктов Ь) и с) статьи 6 Конвенции. |
| This expected growth was shown in the detailed projections contained in the valuation report. | Такой предполагаемый рост учтен в подробных предположениях, содержащихся в докладе об оценке. |
| The expected documentation volume is based on the calculations provided by the United Nations Office at Geneva; | предполагаемый объем документации основывается на расчетах Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве; |
| The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. | Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы. |
| The estimated shortfall had been revised downward since the second regular session of the Executive Board, largely through UNIFEM having received a higher level of contributions than expected and as a result of beneficial foreign exchange fluctuations. | Со времени второй очередной сессии предполагаемый объем дефицита был пересмотрен в сторону его уменьшения, в основном за счет получения ЮНИФЕМ большего объема взносов, чем ожидалось, и за счет благоприятного колебания валютных курсов. |
| The process of globalization had not created a level playing field or generated the expected trickle-down benefits for improving the standards of living of all people, and its benefits had not been evenly spread between developed and developing countries. | Процесс глобализации не позволил создать равные условия для всех и не позволил получить предполагаемый эффект «просачивания» выгод в целях улучшения условий жизни всех народов, и его блага были неравномерно распределены между развитыми и развивающимися странами. |
| That was faster than I expected. | Не ожидал вашего прихода так скоро. |
| I half expected an airstrike. | Я ожидал удар с воздуха. |
| I'd have expected more from you. | От вас я ожидал большего. |
| He played more than expected due to an injury to Sam Dekker. | Он получал гораздо больше игрового времени, чем ожидал, из-за череды травм в составе «Детройта». |
| Sturdee knew that their prospects were slim but expected them "to put up the best possible defence" with what resources they had, and hopefully slow the Japanese advance to allow time for reinforcements to arrive in Australia. | Стэрди понимал, что возможность военного успеха невелика, но тем не менее ожидал, что данные подразделения будут «обороняться как можно лучше», насколько позволят их ограниченные ресурсы, замедлив наступление японцев до прибытия подкрепления из Австралии. |
| Overall malnutrition rates may deteriorate further because of the expected poor harvest and dramatic rise in food prices. | Общие коэффициенты недостаточности питания могут возрасти еще больше вследствие ожидаемого плохого урожая и резкого повышения цен на продовольствие. |
| The standards of conduct are general guidelines for staff on expected standards of conduct, rather than binding rules. | Эти стандарты поведения скорее обеспечивают общее руководство для сотрудников в отношении ожидаемого от них поведения и не являются имеющими обязательную силу правилами. |
| Many U.S. Air Force recruiters think that intersex people should be disqualified from service due to "the expected increased demand for medical treatments" but intersex persons are still allowed to serve in the Civil Air Patrol. | Многие служащие в ВВС США считают, что интерсекс-людей следует отстранить от службы из-за «ожидаемого увеличения спроса на лечение», но интерсексам по-прежнему разрешено служить в Гражданском воздушном патруле. |
| That said, it should be noted that this negative effect might be offset by the fact that the expected decrease in commodity output could result in an increase in non-fuel commodity prices, thereby increasing foreign exchange earnings for a sizeable number of countries in the region. | Несмотря на это, следует отметить, что это негативное воздействие может быть сведено на нет возможным повышательным воздействием ожидаемого сокращения производства сырьевых товаров на уровень цен на нетопливные сырьевые товары, что приведет к увеличению валютных поступлений для значительного числа стран региона. |
| The number of troops assembled for inclusion into the Joint Integrated Units has reached 77 per cent of the expected total. However, the SPLA and SAF components of the Joint Integrated Units remain functionally separate and under different chains of command. | Численность военнослужащих в районах сбора, которые должны войти в состав совместных сводных подразделений, достигла 77 процентов от общего ожидаемого уровня. |
| Functional and technical studies to start mid-2002, completion expected mid-2003. | Проведение с середины 2002 года функциональных и технических исследований, которые планируется завершить к середине 2003 года. |
| After its approval, the document would be presented to the next Pan-European Conference on Inland Water Transport to be organized as expected in Bucharest, Romania in September 2006. | После одобрения этот документ будет представлен следующей Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту, которую планируется провести в Бухаресте, Румыния, в сентябре 2006 года. |
| A third trial, the RUF trial, is scheduled to conclude by December 2007, and a judgement is expected by June 2008. | Третий судебный процесс, процесс по делу РОФ, планируется завершить к декабрю 2007 года, а объявление приговора ожидается к июню 2008 года. |
| In addition, more than 30 State buildings, including police stations, courts, prisons and local administrative offices, were under construction in the Kivus and Ituri, with completion expected in early 2010. | Кроме того, в провинциях Киву и в районе Итури ведется строительство более 30 зданий для размещения в них государственных служб, включая полицию, суды, тюрьмы и местные органы управления; их строительство планируется завершить в начале 2010 года. |
| It is planned that an event management centre will be established at UNDP headquarters in October 1999 to meet expected increased queries from country offices on mitigation measures. | Планируется, что в октябре 1999 года в штаб-квартире ПРООН будет создан центр по организации мероприятий, который будет отвечать на запросы, которые все чаще поступают от страновых отделений в связи с мерами по смягчению остроты данной проблемы. |
| Prognosis: Describe the expected development of the accident based on the available computer model scenario; | Прогноз: Описать ожидаемое развитие аварии, используя сценарий, разработанный на основе компьютерной модели; |
| Attached to the present letter is an overview of the current assignments of all judges currently serving at the International Criminal Tribunal for Rwanda, including the expected dates of judgement delivery in their ongoing cases. | В приложении к настоящему письму содержится общий обзор нынешних назначений всех судей, которые сейчас работают в Международном уголовном трибунале по Руанде, включая ожидаемое время вынесения решений по рассматриваемым ими делам. |
| Oftentimes the actual behavior and expected behavior of some APIs can lead you to misdiagnose memory leaks. | Очень часто действительное и ожидаемое поведение некоторых API может привести к тому, что вы ошибочно назовете утечками памяти. |
| For example in Hungary supply resources and the transmission system have to be prepared for the expected demand at -8 Cº daily average temperature, but households and commercial consumers have to be supplied in cases of lower temperatures. | К примеру, в Венгрии источник поставок газа и газотранспортная система должны обеспечивать ожидаемое потребление при среднесуточной температуре -8ºС, однако газоснабжение ЖКХ и коммерческих потребителей должно обеспечиваться и при более низких температурах. Температурную зависимость определяет структура потребителей природного газа. |
| Before the first detections were made in the monitoring network (15 March 2011), atmospheric transport and dispersion modelling was used to predict the expected time and date of detections in the network. | Еще до того, как выбросы были впервые зафиксированы станциями сети мониторинга (15 марта 2011 года), для того, чтобы предсказать ожидаемое время и дату обнаружения этих веществ станциями сети, был использован метод моделирования атмосферного переноса и рассеяния. |
| Economic growth faster than expected in many countries of the region brought in greater tax revenues, particularly from domestic taxes and duties on consumer goods. | Более быстрые, чем предполагалось, темпы экономического развития во многих странах региона обеспечили увеличение объема налоговых поступлений, в частности за счет увеличения внутренних налогов и пошлин на потребительские товары. |
| It was expected that 347 pieces of communication equipment would be purchased and 102 pieces would be transferred from Logistics Base. | Предполагалось, что будет приобретено 347 единиц аппаратуры связи, а с Базы материально-технического снабжения будет передано 102 единицы. |
| It was expected that such integration would ideally eliminate or reduce redundancy and duplication (manual data entry in multiple systems or reprint of ERP system records), therefore saving time and financial resources and increasing efficiency. | Предполагалось, что такая интеграция полностью устранит или сократит избыточность и дублирование (ручной способ ввода данных в различные системы или перепечатка документов, подготовленных с помощью ОПР), тем самым экономя время и финансовые ресурсы, а также повышая эффективность. |
| The conversion problem had transcended national boundaries to become a crucial factor in world economic development, and the cost of conversion was much greater than expected. | Масштабность проблемы конверсии сегодня уже не вписывается в узконациональные рамки и выходит на уровень одной из актуальнейших задач мирового экономического развития, хотя издержки в связи с переходом к разоружению оказываются более высокими, чем предполагалось. |
| Expenditures for the period were lower than expected at $4,232,500, resulting in savings of $667,500 owing to the availability of non-perishable foods and composite rations from UNPF. | Расходы за отчетный период, составившие 4232500 долл. США, были меньше, чем предполагалось, в результате чего была обеспечена экономия в размере 667500 долл. США, обусловленная возможностью использования нескоропортящихся продуктов питания и комплексных пайков из запасов МСООН. |
| Pakistani and United States officials expected a quick mujahedin victory. | Пакистанские и американские чиновники ожидали быстрой победы моджахедов. |
| Carrie and Saul are blindsided, having expected Javadi to say the opposite. | Сол и Кэрри ошарашены, так как они ожидали, что Джавади скажет противоположное. |
| We expected that when we saw the hull damage. | Мы ожидали этого, увидев повреждения обшивки. |
| A few of our top SCLC leaders are with us this time since we're going to be here a little longer than expected. | На этот раз с нами приехали несколько лидеров КХЛЮ, раз уж мы пробудем здесь дольше, чем ожидали. |
| Not what you expected? | Это не то, чего Вы ожидали? |
| It is also related to national sovereignty, particularly in view of the expected technological progress in the field of aviation. | Этот вопрос касается также национального суверенитета, особенно учитывая ожидаемый технический прогресс в области авиации. |
| The expected outcome of the Regional Programme is that the national statistical systems in the region will have the capacity to produce and disseminate, in line with international standards, the core set of economic statistics by 2020. | Ожидаемый результат реализации Региональной программы заключается в том, что к 2020 году национальные статистические системы стран региона будут иметь возможность готовить и распространять в соответствии с международными стандартами основной набор показателей экономической статистики. |
| Ongoing support to Government of Maldives in the context of Maldives' expected graduation from LDC status (general budget resources) | Ожидаемый выход Мальдивских Островов из группы НРС (ресурсы общего бюджета) |
| Pushing the edge of acceptable X-ray fits toward lower luminosity suggests that the luminosity should not exceed ~2 x 1033 ergs/s, which gives only ~4 x 1031 ergs/s of reprocessed light in the WD about equal to the secondary's expected nuclear luminosity. | Сдвинутое рентгеновское излучение в сторону более мягких рентгеновских лучей позволяет предположить, что светимость не должна превышать ~2х1033эрг/с, что, в свою очередь, дает только ~4х1031эрг/с излучаемого белым карликом света, что примерно равно средней ожидаемый светимости термоядерной реакции. |
| The risk of a farmer's or processor's being unwilling to pay off a loan is much higher than that of the farmer's being unable to produce the expected volume of commodities, or of the processor's stopping the processing activities. | Риск того, что производитель или переработчик сельскохозяйственной продукции не захочет возвратить заем, гораздо более высок, чем риск того, что производитель не сможет произвести ожидаемый объем продукции или же переработчик прекратит свою деятельность по переработке. |
| Steve was nothing like I had expected him to be. | Стив был совсем не таким, каким я ожидала его увидеть. |
| It's not what I expected. | Это не то, что я ожидала. |
| That went better than expected, didn't it? | Всё прошло как-то лучше, чем я ожидала. |
| I mean, if I knew you were good at surprises, I would have expected the surprise, and therefore not have been surprised. | То есть, если бы я знала, как ты хорош в сюрпризах, я бы ожидала сюрприза, и все это не стало бы сюрпризом. |
| Tom's wandering eye away from my skirts, but on the other hand I'd expected more from you than that | Но с другой стороны, я ожидала от тебя большего. |