Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
It had considered the possibility but no charges had been filed officially and no trial was expected. Оно рассматривало эту возможность, но официально их не выдвинуло, и, как предполагается, суда не будет.
The rule of proportionality requires that the expected harm to civilians be measured, prior to the attack, against the anticipated military advantage to be gained from the operation. Правило соразмерности требует, чтобы ущерб, который, как ожидается, будет причинен гражданскому населению, соизмерялся до начала нападения с военным преимуществом, которое предполагается получить в результате операции.
Although the expected positive development on the debt front should contribute to the reduction of the drain on foreign exchange, it is deemed insufficient to boost investment, particularly for the non-oil exporting countries. Хотя ожидаемые позитивные изменения в области задолженности должны препятствовать истощению запасов иностранной валюты, предполагается, что их будет недостаточно для стимулирования инвестиций, особенно в странах, не являющихся экспортерами нефти.
Increase of the capacity of the existing terminal to 130,000 TEU/year in year 2005 and to 400,000 TEU/year in year 2020 is expected. Предполагается, что к 2005 году пропускная способность существующего терминала возрастет до 130000 ТЕУ/год, а к 2020 году - до 400000 ТЕУ/год.
It is further expected that the agreement of the client organizations will be reached by the end of June 2001 and that a new system will be put in place by 1 January 2002. Предполагается также, что к концу июня 2001 года будет получено согласие организаций-клиентов и что новая система будет введена в действие к 1 января 2002 года.
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
In a well-functioning economy, one would have expected the low cost of capital to be the basis of healthy growth. В нормально функционирующей экономике можно ожидать, что дешевый капитал станет опорой здорового роста.
As could be expected, the rate of reported prosecutions was lower than the number of investigations. Как и следовало ожидать, количество уголовных дел, согласно представленной информации, ниже количества расследований.
The type of evidence expected of claimants is determined by the nature of the payment. Виды доказательств, которые следовало бы ожидать от заявителей, определяются характером платежа.
This pattern is to be expected, since PPP prices are much higher than domestic prices for services in low-income countries. Этого и следовало ожидать, так как в странах с низких доходом цены на услуги, пересчитанные по ППС, значительно выше внутренних цен.
Finally, he said that the rationalization of the Committee's work was an ongoing process and spectacular results could not be expected; therefore, the item should be placed on the agenda every year. В заключение оратор отмечает, что рационализация работы Комитета является процессом, от которого нельзя ожидать впечатляющих результатов, и поэтому этот пункт необходимо включать в повестку дня каждый год.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
For some programmes reviewed in depth by OIOS, the bulk of expected accomplishments are formulated in such terms. Как установило УСВН, применительно к некоторым из изученных им программ подавляющее большинство ожидаемых достижений было сформулировано именно таким образом.
Accordingly, realistic progress towards the expected accomplishments and the planned contributions towards such progress by the respective offices in the budget period are more precisely defined. Поэтому более четко очерчен реалистичный прогресс в реализации ожидаемых достижений и планируемый вклад соответствующих подразделений в обеспечение такого прогресса в течение указанного бюджетного периода.
Brief accounts of output level results achieved in 2008 - that also serve as baselines and the targets to be reached in 2010-2011 biennium - are highlighted by function in the expected key results framework. Краткая информация о результатах на уровне мероприятий, достигнутых в 2008 году, которые также используются в качестве базовых показателей, и целевых уровнях на двухгодичный период 2010 - 2011 годов приводится в разбивке по функциям в таблице ожидаемых основных результатов.
Typically, the Consolidated UNDAF outcome will be formulated as an expected change in national systems or capacities at different levels for achieving the national priority or goals, or as behavioural change. Чаще всего результат осуществления сводной РПООНПР будет выражен в форме ожидаемых изменений в национальных системах или национальном потенциале на разных уровнях, направленных на решение национальных приоритетных задач или достижение целей или изменение модели поведения.
Monitoring would be conducted on the basis of expected accomplishments through data collected for the indicators of achievement; evaluation would also be enhanced with information regarding impact and effectiveness gathered on the basis of indicators Контроль будет проводиться на основе ожидаемых достижений с использованием полученных данных для оценочных показателей; оценка будет также усилена путем применения информации, касающейся воздействия и эффективности, полученной на основе показателей
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
There are, moreover, situations where liberalization does not necessarily generate the expected benefits for consumers and Governments may revert to regulation. Кроме того, могут возникать ситуации, когда либерализация не обеспечивает потребителям ожидаемые выгоды, и правительства возвращаются к регулированию.
The budget documents now include specific objectives and expected accomplishments for the period and are reviewed at Headquarters. В бюджетных документах теперь указываются сроки, конкретные цели и ожидаемые результаты, и они рассматриваются в Центральных учреждениях.
While the objectives and expected accomplishments contained in the proposed programme budget were generally in conformity with the medium-term plan, the narratives were sometimes vague and departed from it. Хотя цели и ожидаемые достижения, содержащиеся в предлагаемом бюджете по программам, отвечают среднесрочному плану, описательные части иногда носят слишком расплывчатый характер и отличаются от описаний в среднесрочном плане.
The plan, like those of operational agencies such as UNICEF, would show the expected outcomes, the performance indicators, means of verification, key assumptions and partnerships with other organizations in obtaining the outcomes. В плане, подобно тому как это делается в таких учреждениях, как ЮНИСЕФ, должны указываться ожидаемые конечные результаты, показатели результативности, средства проверки, основные допущения и партнерство с другими организациями при достижении конечных результатов.
The shortfall in funding together with the cost overrun obliged the Agency to advance funds from the General Fund against expected move pledges, to complete the move on schedule. Нехватка финансовых средств, а также перерасход средств вынудили Агентство заимствовать средства из Общего фонда под ожидаемые взносы на перевод штаб-квартиры для его завершения в соответствии с установленным графиком.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
Further deterioration is expected because of the lack of sufficient equipment and needed spare parts. Из-за нехватки необходимого оборудования и запасных частей ситуация, как ожидается, еще более ухудшится.
At the beginning of the third week, the Chairperson-Rapporteur reminded all participants that it was expected that the working group was meeting for the last time, and that efforts should therefore be made to reach consensus. В начале третьей недели Председатель-Докладчик напомнил всем участникам о том, что, как ожидается, рабочая группа будет заседать в последний раз и поэтому следует приложить усилия для достижения консенсуса.
Economic activity in Western Europe, with the exception of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has been sluggish to date but a continuation of the gradual recovery is expected. Экономическая активность в Западной Европе, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, до сих пор остается низкой, однако, как ожидается, процесс постепенного оживления будет продолжаться.
That meeting is expected, inter alia, to review the comments submitted by Parties, Signatories, other interested States, non-governmental organizations and other relevant actors pursuant to the procedure put in place by the Working Group at its seventh meeting. Как ожидается, участники этого совещания, в частности, рассмотрят замечания, представленные Сторонами, сигнатариями, другими заинтересованным государствами, неправительственными организациями и другими соответствующими субъектами согласно процедуре, определенной Рабочей группой на ее седьмом совещании.
To be evaluated properly, data on criminal justice activities need to be considered against the background of crime levels and patterns: for example, higher rates of criminal justice activities are expected with an elevated intensity of crime. Для проведения правильной оценки данные о мерах системы уголовного правосудия необходимо рассматривать на фоне уровней и тенденций в области преступности: например, расширение масштабов преступности должно, как ожидается, сопровождаться активизацией мер системы уголовной юстиции.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Despite the promises made, progress has been slower than expected. Несмотря на данные обещания, мы продвигались вперед медленнее, чем ожидалось.
Well, I thought it went About as well as could be expected. Ну, я думаю, это прошло так хорошо, как ожидалось...
Allowing for revisions in the 1995 national accounts data, the outcome was a little bit better than expected last year. Даже с учетом пересмотренных данных о национальных счетах за 1995 год этот результат был немного лучше, чем ожидалось в прошлом году.
As expected, horticulture became a sub-record, since only around one third of horticulturists took part in IACS. Как и ожидалось, учет садоводства оказался недостаточно полным, поскольку в ИАКС приняли участие лишь треть садоводческих хозяйств.
The year 2000 was a turning point for Spot Image, marked by the preparations for the launch of SPOT-5, planned for early 2002, and by the expected arrival of the Orbview 3 and 4 high-resolution satellites, under an agreement with Orbimage. Для компании "Спот имаж"2000 год стал поворотным пунктом: велась подготовка к запуску спутника SPOT-5, запланированному на начало 2002 года; по соглашению с компанией "Орбимаж" ожидалось появление спутников с высоким разрешением Orbview 3 и 4.
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
The Executive Secretary of the Ozone Secretariat will present an opening statement welcoming the delegates to Nairobi, and the co-chairs will review the expected course of business with the participants. Исполнительный секретарь Секретариата по озону выступит со вступительным заявлением, приветствуя делегатов в Найроби, а сопредседатели совместно с участниками рассмотрят предполагаемый порядок работы.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
NDA radiological template matching (agreed information barrier technique confirms expected type of radioactivity emerging from container); Сопоставление радиационной сигнатуры, полученной с помощью методов неразрушающего контроля, с эталоном (благодаря согласованной методике использования информационного барьера подтверждается предполагаемый тип радиоактивного излучения, исходящего из контейнера)
There was a concentration of activities in the target areas, but intersectoral approaches were still weak, undermining the expected synergistic effect of the decentralization strategy. Усилия были сосредоточены на целевых областях, но из-за того, что межсекторальные подходы были по-прежнему слабы, терялся предполагаемый эффект сложения усилий, предусмотренный стратегией децентрализации.
Responding to questions from the Committee, the representative of Bangladesh said that the Government was not able to determine the extent to which it would exceed its CFC consumption limits in 2007 - 2009 because it had not calculated expected consumption outside the metered-dose inhaler sector. Отвечая на вопросы Комитета, представитель Бангладеш заявил, что его правительство не в состоянии определить, насколько будут превышены предельные уровни потребления ХФУ в 20072009 годах, поскольку им не рассчитан предполагаемый объем потребления за пределами сектора дозированных ингаляторов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I'd have expected it to be a lot more chaotic. Я бы ожидал, что это будет гораздо более хаотично.
I mean, was even faster than I expected. Да, даже быстрей, чем я ожидал.
Once the word traitor was used, many of Devereux's followers disappeared, and none of the citizens joined him as he had expected. Как только прозвучало слово предатель, многие из последователей Деверё исчезли, а горожане не присоединились к нему, как того ожидал Деверё.
Just what I expected. То, что я ожидал.
Adult-industry historian Ashley West stated in an interview that Ruderman expected her to be a figurehead, but that she took the position seriously. Историк индустриальной промышленности Эшли Вест заявила в интервью, что Рудерман ожидал, что она станет номинальной фигурой, но что она серьезно заняла эту должность.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
In practice, the capacity of the services is almost always below the level of expected output by more than 10 per cent. На практике ресурсные возможности служб почти всегда ниже уровня ожидаемого объема выработки более чем на 10 процентов.
Indication by Task Force members of their expected contribution to the project; представление членами целевой группы информации относительно их ожидаемого вклада в проект;
As described in the annex to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, an indicator of achievement should measure progress in achieving objectives and/or expected accomplishments. Как указано в приложении к Положениям и правилам, регулирующим планирование по программам, показатель достижения результата должен оценивать прогресс в достижении целей и/или реализации ожидаемого достижения.
At the international level, the corporate responsibility to respect is a standard of expected conduct acknowledged in virtually every voluntary and soft-law instrument related to corporate responsibility, and now affirmed by the Council itself. На международном уровне ответственность корпораций за уважение прав человека представляет собой норму ожидаемого поведения, признанную практически всеми добровольными и рекомендательными международными документами, касающимися ответственности корпораций, и ныне одобренную самим Советом.
The document aimed to consider what UNIDO's focus and approach should be in the light of the expected evolution of the international economy over the next 10-15 years and the limitations of the Organization's resources. Цель документа - определить направления деятельности и подход ЮНИДО в свете ожидаемого развития международ-ной экономики в ближайшие 10 - 15 лет и с учетом ограниченных ресурсов Организации.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов.
In this framework the running in of a new tool for dissemination is expected. В этом контексте планируется использование новой системы распространения.
Further redeployment in the West Bank was expected in the upcoming days. В ближайшее время планируется провести дальнейшую передислокацию на Западном берегу.
The first benefits of timetable changes are expected in 2004-2005. Планируется, что первые результаты улучшения измененного графика движения проявятся в 2004/2005 году.
The territorial Government budgeted approximately $80 million during fiscal year 2009/2010 for the completion of the new Peebles Hospital structure, which is expected by mid-2010. В 2009/10 финансовом году правительство территории выделило на строительство нового здания «Пиблз хоспитал», которое планируется завершить к середине 2010 года, 80 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
She stated that the expected proposal regarding new safety requirements for hydrogen and fuel cells vehicles was not yet ready for consideration. Она заявила, что ожидаемое предложение по новым требованиям к безопасности автомобилей, работающих на водороде и топливных элементах, еще не готово для рассмотрения.
Add a new expected accomplishment (b) reading: "(b) Improved capability to keep peace process on track once an agreement has been signed and to facilitate a durable peace". Добавить новое ожидаемое достижение в виде подпункта (Ь) следующего содержания: «Ь) Расширение возможностей в плане поддержания мирного процесса после подписания соглашения и содействие достижению прочного мира».
Expected accomplishment 3: enabling environment. с) ожидаемое достижение З: благоприятные условия.
Expected accomplishment 3.3: progress in poverty reduction and sustainable and equitable economic growth Ожидаемое достижение З.З: прогресс в деле борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого и справедливого экономического роста
Expected accomplishment 1.4: Establishment and effective functioning of a framework for Government-private sector dialogue and public-private partnership Ожидаемое достижение 1.4: создание и эффективное функционирование механизма диалога
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was expected that the production of the CD-ROM would be completed by mid-May 1997. Предполагалось, что выпуск КД-ПЗУ будет завершен к середине мая 1997 года.
Furthermore, the mechanism has not covered all LDCs, as was expected. Кроме того, эти механизмы не охватывают все НРС, как первоначально предполагалось.
This fifth anniversary finds the Commission at a stage of work much more advanced than expected at the set-up of this operation. ЗЗ. После пяти лет работы Комиссия достигла в своей работе значительно более продвинутой стадии, нежели предполагалось при развертывании этой деятельности.
As the Protocol had only four ratifications, it was unlikely to enter into force in 2004 as originally expected. Поскольку Протокол был ратифицирован только четырьмя странами, маловероятно, что он вступит в силу в 2004 году, как предполагалось первоначально.
It was expected that most countries would not be able to provide all the requested data but the aim was to gather as much information as possible in order to facilitate comparisons across countries. Предполагалось, что большинство стран не смогут предоставить все запрошенные данные, но цель заключалась в том, чтобы собрать как можно больше информации для облегчения межстрановых сопоставлений.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
A majority of us expected significant changes in the doctrines of the nuclear-weapon States, when the cold war eventually began to recede. Когда "холодная война" наконец-то начала ослабевать, большинство из нас ожидали существенных перемен в доктринах государств, обладающих ядерным оружием.
The last thing they expected was for Lawrence... to come roaring across the desert and attack them from behind. Они меньше всего ожидали, что Лоуренс пройдет через всю пустыню и нападет на них с тыла.
From the outset, our revolutionary armed forces have expected little from the "appeasement policy of the United States" which seeks to demolish our socialist system. С самого начала наши революционные вооруженные силы мало чего ожидали от "политики умиротворения со стороны Соединенных Штатов", которая направлена на разрушение нашей социалистической системы.
And every time your car was considerably further back than they'd expected it to be. И постоянно твой автомобиль находился позади от того места, где тебя ожидали.
You expected an old man with a yellow raincoat and a pipe? А вы ожидали увидеть старика в жёлтом плаще и с трубкой?
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
His delegation therefore called for the deletion of expected accomplishment (c) from the programme budget for the biennium 2012-2013. В этой связи его делегация требует исключить ожидаемый результат с) из бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
I should like to recall that in our two periodic meetings in Baghdad, in February and April 1997, you explained the operation, the kinds of analysis to be performed and the expected timetable. Я хотел бы напомнить, что на двух наших периодических совещаниях в Багдаде в феврале и апреле 1997 года Вы изложили ход операции, виды предполагаемых исследований и ожидаемый график работ.
Output expected by the end of 2007: Under the 1958 Agreement: Adoption of four new UNECE Regulations; Adoption of seventy amendments to existing UNECE Regulations. Результат, ожидаемый к концу 2007 года: В рамках Соглашения 1958 года: принятие четырех новых правил ЕЭК ООН; принятие семидесяти поправок к существующим правилам ЕЭК ООН.
Despite expected programme delivery growth in both regular and other resources, the Administrator is presenting a zero net real growth budget for 2006-2007, excluding the support budget requirements for UNCDF. Несмотря на ожидаемый рост освоения ресурсов по программе как по линии регулярных, так и по линии прочих ресурсов, Администратор представляет на 2006-2007 годы бюджет, предусматривающий нулевой чистый рост расходов в реальном выражении без учета потребностей по линии вспомогательного бюджета ФКРООН.
Expected growth in property tax revenues are securitized to provide funds for infrastructure improvements. Ожидаемый рост объема поступлений от налогов на имущество секьюритизируется для того, чтобы превратить их в источник средств для совершенствования инфраструктуры.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
She'd obviously expected more and turned up at our place. Очевидно, ожидала большего, поэтому заявилась к нам домой.
Beckman expected us back in Burbank today. Бэкмен ожидала, что мы вернемся сегодня в Бербэнк.
We have more in common than I expected. Мы Имеем много обшего Чем Я ожидала
FICSA had expected that at its fortieth session ICSC would finally correct the errors made since 1990 in the computation of the pensionable element in post adjustment and would also take a decision on the reflection of housing data, car purchase and car insurance. ФАМГС ожидала, что на своей сороковой сессии КМГС исправит наконец ошибки, допущенные после 1990 года в расчетах зачитываемого для пенсии элемента корректива по месту службы, а также примет решение об учете данных о расходах на жилье, приобретение автомобиля и страхование автомобиля.
UNDP expected that it would be able to provide a comprehensive ageing analysis once the planned implementation of its new system took place. ПРООН ожидала, что ей удастся представить всеобъемлющие данные о распределении объема задолженности по срокам давности, как только будет осуществлено запланированное внедрение новой системы.
Больше примеров...