Английский - русский
Перевод слова Expected

Перевод expected с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предполагается (примеров 768)
As this will require an industry survey and specialist opinions, the involvement of consultants is expected. Поскольку это потребует проведения специализированного обзора и заключения специалистов, к этой работе предполагается привлечь консультантов.
Further progress was expected in additional meetings to be held in 2002. Предполагается, что на дополнительных заседаниях, которые пройдут в 2002 году, удастся добиться дальнейшего прогресса.
It expected the MYFF to lead to an overall increase in resources for UNFPA, which in turn would have a positive impact on programme countries. Предполагается, что МРФ будут играть решающую роль в общем увеличении объема ресурсов для ЮНФПА, что, в свою очередь, окажет позитивное воздействие на страны, в которых осуществляются программы.
In all other sections of the budget, details were rightly expected in advance concerning the type of activities to be undertaken and the resources to be used for the purpose. По всем другим разделам бюджета обоснованно предполагается, что заранее известно, какие мероприятия будут осуществляться и за счет каких ресурсов.
(b) Even more dramatic is the expected increase in the number of very old people (aged 80+ years): that group is projected to grow by a factor of from 8 to 10 times on the global scale, between 1950 and 2025; Ь) ожидается, что наиболее радикальные изменения произойдут в группе людей преклонного возраста (в возрасте 80 лет и старше): предполагается, что в период 1950-2025 годов их численность в глобальном масштабе возрастет в 8-10 раз;
Больше примеров...
Ожидать (примеров 1668)
Prohibitive bathymetric relief can be expected in many areas of recent volcanic and tectonic activity. Во многих районах недавней вулканической и тектонической активности можно ожидать наличия труднопреодолимого батиметрического рельефа.
IS2.3 On the basis of recent experience, and with interest rates rising, an increase in the amount of interest income to be paid by banks on balances in United Nations accounts during the biennium 2006-2007 is expected. РП2.3 С учетом опыта последнего времени и роста процентных ставок следует ожидать, что в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов сумма поступлений от процентов, которые будут выплачены банками по остаткам на счетах Организации Объединенных Наций, увеличится.
We agree fully with the above-mentioned remark of the Special Rapporteur contained in paragraph 22 of his report, but, as is expected, the Special Rapporteur would not elaborate where elaboration was most needed. Мы полностью согласны с вышеуказанным замечанием Специального докладчика, содержащимся в пункте 22 его доклада, но, как и следовало ожидать, Специальный докладчик не вдается в подробности там, где это больше всего необходимо.
In addition, if a report was based on questions from the Committee, it might then be expected that the subsequent debate would also be limited to those questions, causing other issues to be overlooked or marginalized. Кроме того, если доклад будет основан на вопросах со стороны Комитета, то можно ожидать, что и последующая дискуссия также будет ограничена теми же вопросами в ущерб другим темам, которые тем самым будут игнорироваться или оттесняться на задний план.
Should have expected when I hired a man in... possession of your raw animal charisma that there'd be some kind of future, uh,... I'affaire du coeur. Когда я нанимал человека с твоим животным обаянием, следовало ожидать, что здесь начнутся шуры-муры.
Больше примеров...
Ожидаемых (примеров 1998)
The monitoring and evaluation of programme performance will take the form of an assessment of the extent to which expected accomplishments have been realized. Контроль и оценка исполнения программ приобретут форму оценки степени реализации ожидаемых достижений.
In order to link the results of the Institute's programme of work and activities to its financial resources, the budget presents a logical framework outlining the objective, expected accomplishments and indicators of achievement for each component of the UNICRI programme. Для того чтобы увязать результаты осуществления программы работы и деятельность Института с его финансовыми ресурсами в бюджете представлено логическое обоснование с изложением объективных, ожидаемых достижений и показателей успеха по каждому компоненту программы ЮНИКРИ.
Two main approaches to establishing reference emission levels were identified: one based on historical deforestation rates and the other based on projected or expected deforestation rates. Были определены два основных подхода к установлению базовых уровней выбросов: один из них основывается на темпах обезлесения, зарегистрированных в прошлом, а другой - на прогнозируемых или ожидаемых темпах обезлесения.
By mapping out each project's causal pathways, it will become clear how those projects are likely to contribute to the expected accomplishments and whether the interventions utilize common actors, are mutually reinforcing and converge/synergize with one another to deliver against the expected accomplishments. Составление схемы причинно-следственных связей каждого проекта позволит прояснить, каким образом эти проекты могут внести вклад в ожидаемые достижения, и установить, задействованы ли в операциях общие субъекты, являются ли они взаимоусиливающими и возникает ли в них сближение/синергия, способствующая реализации ожидаемых достижений.
They included limiting expected accomplishments; establishing linkages among planning documents; balancing resource allocation across divisions and between headquarters and field activities; and improving monitoring and assessment of the human rights situation. Были вынесены следующие рекомендации: установление меньшего числа ожидаемых достижений; обеспечение увязки документов по вопросам планирования; обеспечение сбалансированного распределения ресурсов между отделами и между штаб-квартирой и полевыми операциями; и повышение эффективности контроля и оценки положения в области прав человека.
Больше примеров...
Ожидаемые (примеров 1559)
During each planning cycle, OHCHR sharpens the focus of the global expected accomplishments within a set of thematic priorities. В рамках каждого цикла планирования УВКПЧ уточняет глобальные ожидаемые достижения в рамках определенного набора тематических приоритетов.
In preparing the prototypes, however, an attempt has been made to formulate expected accomplishments following the initial attempts made in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. Однако при подготовке прототипов была сделана попытка сформулировать ожидаемые достижения по результатам первоначальных попыток, предпринятых в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
The consultants identified the following expected principal objections: Консультанты выделили следующие ожидаемые принципиальные возражения:
Although the expected positive development on the debt front should contribute to the reduction of the drain on foreign exchange, it is deemed insufficient to boost investment, particularly for the non-oil exporting countries. Хотя ожидаемые позитивные изменения в области задолженности должны препятствовать истощению запасов иностранной валюты, предполагается, что их будет недостаточно для стимулирования инвестиций, особенно в странах, не являющихся экспортерами нефти.
Expected outputs for Part C: (a) this part also comprises a collection of national case studies on metadata use within the statistical cycle. Ожидаемые результаты по Части С: а) настоящая часть также содержит набор национальных тематических исследований по вопросам использования метаданных в рамках статистического цикла.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 623)
It was expected that the second and final tranche of funding for the project would be disbursed in 2007. Как ожидается, вторая и последняя часть финансовых средств на выполнение этого проекта будет выделена в 2007 году.
Meeting the needs of the nearly two billion more people expected in the coming two decades and managing human settlements towards sustainability will be a daunting task. Удовлетворение потребностей еще примерно 2 млрд. человек, которые, как ожидается, станут городскими жителями в течение двух ближайших десятилетий, и управление населенными пунктами с ориентацией на обеспечение устойчивости их функционирования представляют собой небывалую по сложности задачу.
It confirmed the expected major influences from "external" policies and from the dynamic developments in Eastern European forest sector. Она подтвердила, что основными факторами воздействия, как ожидается, будут являться политика в других секторах и динамичное развитие лесного сектора в Восточной Европе.
Three chairs, including himself, had confirmed their participation, and it was expected that other chairs would confirm their participation shortly. Три председателя, включая его самого, подтвердили свое участие, и, как ожидается, в ближайшее время свое участие подтвердят также другие председатели.
Calculation of water quench shall consider dilution of the NO span gas with water vapour and scaling of water vapour concentration of the mixture to that expected during testing. При расчете возможности сбоя, вызываемого водой, необходимо учитывать разрежение поверочного газа NO водяным паром и величину концентрации водяного пара в смеси, которая, как ожидается, будет достигнута во время испытания.
Больше примеров...
Ожидалось (примеров 1156)
Consequently the total variations of the above-mentioned roads did not grow as much as expected. Таким образом, общие изменения, происшедшие на вышеупомянутых дорогах, не являются столь значительными, как ожидалось.
Pre-trial preparations have progressed faster than expected owing to adoption of efficient staff working practices and the agreement of the judges to prioritize work on this case. Предварительное производство прошло быстрее, чем ожидалось, благодаря использованию эффективных рабочих методов и согласию судей в приоритетном порядке вести работу по этому делу.
But the reports also reveal that African country Parties perceive the involvement of international partners in the UNCCD process as being lower than expected, especially in the context of article 6(b) and (c) of the Convention. Вместе с тем в докладах также отмечается, что, по мнению африканских стран - Сторон Конвенции, международные партнеры принимают менее активное, чем ожидалось ранее, участие в процессе осуществления КБОООН, особенно в контексте пунктов Ь) и с) статьи 6 Конвенции.
At first glance, the availability of emigration data seems to be much better than expected which leads to the conclusion that most countries that produce data on immigration flows also have data on emigration. На первый взгляд, представляется, что положение с наличием данных об эмиграции обстоит значительно лучше, чем ожидалось, и это позволяет сделать вывод о том, что большинство стран, подготавливающих данных об иммиграционных потоках, также располагают данными об эмиграции.
One post had had to be re-advertised owing to a lack of suitable candidates, while it had taken more time than expected for the formal classification of the four other posts, as had the initial entry of the vacancy announcements into Galaxy. Вакансию на одну из должностей пришлось объявить заново из-за отсутствия подходящих кандидатов, а официальная классификация четырех других должностей заняла больше времени, чем ожидалось, также как и первоначальный ввод объявлений о вакансиях в систему «Гэлакси».
Больше примеров...
Предполагаемый (примеров 72)
UNIFEM works cooperatively with indigenous women's organizations to determine the present status and expected future of their rights. В сотрудничестве с женскими организациями коренных народов ЮНИФЕМ проводит работу с целью определить нынешний и предполагаемый будущий статус их прав.
The decrease of $12,200 reflects the expected level of contributions to the trust fund for the biennium 2012-2013. Уменьшение размера ассигнований на 12200 долл. США отражает предполагаемый уровень взносов в целевой фонд в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
In an interview issued in the Greek Cypriot daily "Politis" of 27 February 2000, Mr. Hasikos indicated that "the current process of proximity talks and the expected third round would not have an effect on their rearmament efforts". В интервью, данном кипрско-греческой газете «Политис» 27 февраля 2000 года, г-н Хасикос указал, что нынешний процесс непрямых переговоров и предполагаемый третий раунд не будут иметь каких-либо последствий для усилий в области перевооружения».
For presentation purposes and only in this section of the budget, the projects budget has been capped at $114.4 million to reflect expected realistic funding levels. Для наглядности и только в этом разделе бюджета размер бюджета по проектам ограничен суммой в 114,4 млн. долл. США, с тем чтобы отразить предполагаемый реальный объем финансирования.
UNOPS has subsequently estimated its income at $44.3 million by reassessing expected income from other services. ЮНОПС затем пересмотрело ожидаемые поступления по линии других услуг и установило предполагаемый размер своих поступлений в сумме 44,3 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 902)
I confess I had expected quite a battle. Признаюсь, я в некоторой степени ожидал битву.
Jill, I don't think any of us expected it, but there is proof now. Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо.
It didn't turn out the way he'd expected, guarantee you that. Все вышло не так, как он ожидал, я тебе гарантирую.
Hotter than anyone expected. Горячее, чем кто-либо ожидал.
It's about what I expected. Этого я и ожидал.
Больше примеров...
Ожидаемого (примеров 838)
In particular, the capacity of the countries to finance the infrastructure required to meet the expected growth in gas demand is questionable. В частности, остается под вопросом способность стран финансировать создание инфраструктуры, необходимой для удовлетворения ожидаемого роста спроса на газ.
Under expected accomplishment C, UNEP will focus on enhancing consumer demand for resource efficient products by assisting countries to apply a combination of regulatory, economic and voluntary instruments. В контексте ожидаемого достижения С усилия ЮНЕП будут сосредоточены на повышении потребительского спроса на продукцию ресурсоэффективного производства, и с этой целью странам будет оказываться помощь в применении комплекса нормативных, экономических и добровольных инструментов.
Indeed, since participation fell more heavily than expected, the urban open unemployment rate actually decreased by 0.2 percentage points, from 6.4 per cent to 6.2 per cent (instead of 6.3 per cent as estimated in the Preliminary Overview). Более того, поскольку численность экономически активного населения уменьшилась больше ожидаемого, показатель явной безработицы в городах снизился на 0,2 процентных пункта, с 6,4 процента до 6,2 процента (вместо 6,3 процента, как это прогнозировалось в «Предварительном обзоре»).
With the expected increase in the number of staff in Baghdad, the office compound will require more services, from mail delivery to more frequent cleaning of the common area or rest rooms. По мере ожидаемого увеличения числа сотрудников в Багдаде будет требоваться предоставление все большего объема услуг в комплексе служебных помещений: от доставки почты до более частой уборки общих помещений и туалетов.
Expected population growth varies considerably among countries. Показатели ожидаемого прироста населения весьма различны в разных странах.
Больше примеров...
Планируется (примеров 186)
Other partnership agreements are expected before the University opens its doors to students in September 2012. До того как Университет откроет свои двери в сентябре 2012 года, планируется заключить соглашения и с другими партнерами.
Significant effort to restrict recurrent expenditure was expected in the coming fiscal years. В предстоящие финансовые годы планируется предпринять значительные усилия по ограничению роста текущих расходов.
A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года.
The results of the quality assessment of the automated and manual coding are expected in November 2009; Результаты оценки качества автоматизированного и ручного кодирования планируется получить в ноябре 2009 года;
The territorial Government budgeted approximately $80 million during fiscal year 2009/2010 for the completion of the new Peebles Hospital structure, which is expected by mid-2010. В 2009/10 финансовом году правительство территории выделило на строительство нового здания «Пиблз хоспитал», которое планируется завершить к середине 2010 года, 80 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидаемое (примеров 525)
It was proposed that a separate expected accomplishment should be developed on indigenous issues under subprogramme 3. Было предложено сформулировать в рамках подпрограммы З отдельное ожидаемое достижение, касающееся коренных народов.
Where an individual project contributes to more than one expected accomplishment, the respective contribution to each expected accomplishment should be defined. Если отдельный проект способствует реализации более чем одного ожидаемого достижения, то необходимо определить соответствующий вклад в каждое ожидаемое достижение.
In that connection, his delegation reiterated its own and the Committee's shared understanding that that expected accomplishment, 1.1, was fully in line with the mandate of UNIFIL pursuant to Security Council resolution 1701 (2006). В этой связи его делегация подтверждает свое собственное и разделяемое Комитетом понимание по вопросу о том, что ожидаемое достижение 1.1 полностью соответствует мандату ВСООНЛ, определенному резолюцией 1701 (2006) Совета Безопасности.
Expected accomplishment 2.2: Maintaining law and order Ожидаемое достижение 2.2: поддержание законности и правопорядка
Expected accomplishment 3: REDD-plus. с) ожидаемое достижение З: СВОД-плюс.
Больше примеров...
Предполагалось (примеров 392)
It was expected that ICSC would establish the salary survey working group at its forty-fourth session. Предполагалось, что КМГС создаст рабочую группу для проведения обследования окладов на своей сорок четвертой сессии.
It was not expected that the processing of the claim would be unduly prolonged so as to warrant his release from detention. Не предполагалось, что производство по ходатайству займет столь неоправданно длительное время, что потребовалось бы освободить его из-под стражи.
These strategies were implemented mainly in 2003 and have been instrumental in achieving the strong results expected for 2004. Эти стратегии осуществлялись главным образом в 2003 году и сыграли весьма важную роль в достижении очень высоких результатов, которых предполагалось добиться в 2004 году.
As expected, the members of the National Council who took part were familiar with the issues, demonstrated their enthusiasm and pledged to promote the well-being of children in their provinces. Как и предполагалось, принявшие в нем участие члены Национального совета были хорошо осведомлены о существе вопросов, продемонстрировали свой энтузиазм и обещали содействовать благосостоянию детей в своих провинциях.
The Nepalese company of 150 personnel arrived in May 2010, as expected, while the armoured personnel carriers were still due to arrive. Как и предполагалось, в мае 2010 года прибыла непальская рота в составе 150 военнослужащих, в то же время бронетранспортеры пока не поступили.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 528)
There are more people than we expected. Тут больше людей, чем мы ожидали.
However, its response does not demonstrate the flexibility that had been expected. Однако его ответ указывает на отсутствие гибкости, которую от него ожидали.
Ms. Osman (Sudan) said that, since the current financial crisis had proved to be more profound and persistent than many had expected, global action was needed to safeguard the development of developing countries, lest the achievements of past years were reversed. Г-жа Осман (Судан) говорит, что, поскольку текущий финансовый кризис оказался более глубоким и устойчивым, чем многие ожидали, необходимы глобальные действия, для того чтобы защитить завоевания развивающихся стран в области развития и не потерять достижения последних лет.
While the content of the proposal was not known until after the start of the revolt, the Lithuanians expected the decision to be against their interest and hastened their preparations. В то время как содержание предложений не было известно, началось восстание, так как литовцы ожидали решения не в свою пользу и поспешили подготовить бунт.
Carson and the others involved with publication of Silent Spring expected fierce criticism and were concerned about the possibility of being sued for libel. Карсон и другие люди, работавшие над материалами для «Безмолвной весны», ожидали жёсткой критики и опасались судебных исков и привлечения к ответственности за диффамацию.
Больше примеров...
Ожидаемый (примеров 489)
Output expected by 2000: Information on the status of the TEM network standards, allowing for effective implementation of the AGR (2001). Результат, ожидаемый к 2000 году: информация о статусе стандартов сети ТЕА, позволяющих обеспечить эффективное осуществление СМА (2001 год).
In addition, it is inspired by the objective of getting the most value, in terms of relevant outputs, from the expected level of resource allocation. Кроме того, в него заложена цель максимально эффективно с точки зрения осуществления соответствующих мероприятий использовать ожидаемый объем выделяемых ресурсов.
Output expected by the end of 2009: Adoption of the biennial evaluation of the work of WP. for submission to the Inland Transport Committee. Результат, ожидаемый к концу 2009 года: Утверждение двухгодичной оценки работы WP. для ее представления Комитету по внутреннему транспорту.
Expected result: needs and gaps for technical support expressed by the LDCs are effectively addressed Ожидаемый результат: потребности и пробелы в технической поддержке, указанные НРС, эффективным образом удовлетворены или восполнены
The textbook states that the expected degree of protection is a such quantity, that the respirator will provide for a certain proportion of the workers, and with a certain probability. В для описания защитных свойств респираторов определили, что ожидаемый КЗ - это коэффициент защиты, который обеспечивается респиратором для определённой доли рабочих с определённой вероятностью.
Больше примеров...
Ожидала (примеров 495)
You are prettier than I expected, based on your rate. Ты красивее, чем я ожидала, основываясь на твоём тарифе.
You've handled it a lot better than I expected. Ты справился с этим намного лучше, чем я ожидала.
Not really gaining weight the way I would've expected. И не так набирает вес, как я ожидала.
The Republic of Serbia expected the United Nations representatives in Kosovo and Metohija to annul this illegal act. Республика Сербия ожидала, что представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии аннулируют этот незаконный акт.
Not what I expected. Не то, что я ожидала.
Больше примеров...