| Better implementation rates were expected for the remainder of the extended programme in view of increased political stability and programme management capacity. | Предполагается, что на протяжении оставшейся части продленной программы будут достигнуты более высокие показатели осуществления благодаря укреплению политической стабильности и управленческого потенциала программы. |
| Clarity on whether these cases will be transferred is expected by the end of 2007 or early 2008. | Предполагается, что вопрос о том, будут ли переданы эти дела, разъяснится до конца 2007 года или в начале 2008 года. |
| In addition, measurement data for biofuels and data on two-stroke engines were expected, but not yet available. | Кроме того, предполагается также получить данные измерений по биологическим видам топлива, а также соответствующие данные по двухтактным двигателям, однако эти данные пока еще не имеются в наличии. |
| There are no expected savings in the building structure and only minimal savings in mechanical and electrical costs, owing to the security and safety requirements of the project. | Не предполагается какая-либо экономия средств на структуре здания, и возможна лишь минимальная экономия средств на механическое и электрооборудование по причине требований в отношении охраны и безопасности. |
| It is expected the Reception Centre for Asylum Seekers to be operational by late 2011. | Открытие Центра приема лиц, ищущих убежища, предполагается в конце 2011 года. |
| It is therefore not expected that camps will be functional in July 2002. | Поэтому нет оснований ожидать, что лагеря начнут действовать в июле 2002 года. |
| This situation could be expected, in view of the fact that even much richer countries are unable to achieve that level of coverage. | Этой ситуации можно было ожидать, учитывая тот факт, что даже более богатые страны не в состоянии добиться такого уровня охвата. |
| But one can expect an uproar from an angry and alarmed crowd... which fully expected Ricca to be convicted. | Но можно ожидать волнения от встревоженной и рассерженной толпы которая была уверена, что Рикка будет осуждён. |
| As the preliminary work to start this analysis was now completed, a progress report on quantitative data could be expected at the next session. | Поскольку предварительная работа, с тем чтобы начать проводить этот анализ, в настоящее время завершена, можно ожидать, что промежуточный доклад по количественным данным будет представлен на следующей сессии. |
| Since fully funded activities by definition require funds to be received prior to commitment, a higher level of working capital should be expected. | Поскольку осуществляемая на основе полного финансирования деятельность по определению предполагает получение средств до их распределения, то следует ожидать более высокого показателя оборотных средств. |
| The Board reviewed the Corporate Management Information System to assess the extent to which it had delivered the benefits expected. | Комиссия провела проверку внутренней системы управленческой информации для оценки того, в какой степени ее использование способствовало достижению ожидаемых результатов. |
| However, because of a shortfall in expected receipts, expenditure exceeded income by $6,947,528 (para. 20). | Однако ввиду нехватки ожидаемых поступлений превышение расходов над поступлениями составило 6947528 долл. США (пункт 20). |
| If several partners, such as funds and programmes and/or agencies, participate in a joint effort towards an expected accomplishment, then the share of responsibility specifically assumed by each of the other implementation partners must also be reflected as an external factor. | Если ряд партнеров, таких, как фонды и программы и/или учреждения, участвуют в совместных усилиях по реализации ожидаемых достижений, то в этом случае конкретная доля ответственности каждого из других партнеров-исполнителей также должна отражаться в качестве внешнего фактора. |
| To assess international priorities set up at the regional and global levels and to make proposals for expected outcomes, further activities, possible actors that may implement them, and timetables for action. | оценка международных приоритетов, установленных на региональном и глобальном уровнях, и выработка предложений относительно ожидаемых результатов, дальнейшей деятельности, возможных субъектов деятельности, которые могли бы их реализовать, а также по поводу графика действий |
| But investment agreements like those backed by the US demand that developing countries waive this presumption and permit the adjudication of suits according to procedures that fall far short of those expected in twenty-first-century democracies. | Однако инвестиционные соглашения, в том числе и те, что поддерживаются США, требуют, чтобы развивающиеся страны отказались от этой презумпции и разрешили выносить судебные решения по таким искам в соответствии с определенными процедурами, что далеки от ожидаемых в демократических странах двадцать первого века. |
| At the Economic Commission for Europe and the International Civil Service Commission meanwhile, terms of reference for consultants did not specify the outputs expected. | А в Европейской экономической комиссии и Комиссии по международной гражданской службе в описаниях круга ведения консультантов не указываются ожидаемые результаты. |
| Reference was made to the expected accomplishments and indicator of achievement related to gender issues in paragraphs 3.7 and 3.8 of subprogramme 1, Operations. | В пунктах 3.7 и 3.8 подпрограммы 1 «Операции» были сделаны ссылки на ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в отношении улучшения положения женщин. |
| With the overall theme "The past and the future of disarmament and non-proliferation", the Conference's participants examined both setbacks and progress in the past decade, future challenges and the expected outcomes of the 2012 Seoul Nuclear Security Summit. | Участники этой конференции, которая имела общую тему «Прошлое и будущее разоружения и нераспространения», рассмотрели как неудачи, так и успехи прошлого десятилетия, будущие проблемы и ожидаемые результаты Сеульского саммита 2012 года по ядерной безопасности. |
| The 26 parts of the biennial programme plan in Part Two included overall orientation, objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, and were divided into subprogrammes. | Двадцать шесть программ двухгодичного плана по программам, содержащиеся в части второй, включают общую направленность, цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов и делятся на подпрограммы. |
| Even if the contributions expected are actually received, it is anticipated that cross-borrowing will be needed for the Rwanda tribunal, and if there are any shortfalls, the borrowing requirement could be significantly larger. | Даже если ожидаемые взносы будут действительно получены, предполагается, что для финансирования Трибунала по Руанде придется прибегнуть к перекрестному заимствованию, а если какие-то взносы не поступят, то потребности в заемных средствах могут оказаться значительно больше. |
| According to the Côte d'Ivoire authorities and their development partners, economic recovery is expected at the beginning of 2002. | По мнению властей Кот-д'Ивуара и их партнеров по развитию, оживление экономики начнется, как ожидается, в начале 2002 года. |
| A number of in-depth review reports were expected for the next session; | Как ожидается на следующей сессии будет представлен ряд докладов об углубленном рассмотрении; |
| Economic activity in Western Europe, with the exception of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has been sluggish to date but a continuation of the gradual recovery is expected. | Экономическая активность в Западной Европе, за исключением Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, до сих пор остается низкой, однако, как ожидается, процесс постепенного оживления будет продолжаться. |
| The second session of the Global Platform, to be held in June 2009, will serve to initiate the mid-term review of the implementation of the Hyogo Framework for Action expected by 2010. | На второй сессии Глобальной платформы, которая состоится в июне 2009 года, будет начат среднесрочный обзор осуществления Хиогской рамочной программы действий, который, как ожидается, завершится к 2010 году. |
| The issuance, as expected, of the report of the Presidential Commission on Security could contribute to the definition of an overall security structure for the country that extends beyond a basic policing capability, although the limited availability of resources must be borne in mind. | Как ожидается, выпуск доклада Президентской комиссии по укреплению безопасности может способствовать определению общей структуры системы безопасности в стране, выходящей по своему охвату за рамки базового полицейского потенциала, хотя необходимо учитывать ограниченность имеющихся ресурсов. |
| Seems like judgment came to Gotham earlier than expected. | Похоже, судный день пришел к Готэм раньше, чем ожидалось. |
| As expected, they're settling everyone's claims via a fixed sum. | Как и ожидалось, они назначают на каждого пострадавшего равную выплату. |
| It was expected that this would free the English from the tyranny of King John. | Ожидалось, что это освободит Англию от тирании Иоанна. |
| Progress on the project has been slower than expected. | Ход реализации этого проекта оказался более медленным, чем ожидалось. |
| It was expected that growth revival, stimulated by market forces, would lift many people out of poverty, as their incomes were often only slightly below the poverty line ("shallow poverty"). | Ожидалось, что возобновление роста, стимулируемое рыночными силами, позволит многим людям вырваться из тисков нищеты, поскольку уровень их доходов зачастую был лишь немного ниже черты бедности ("неглубокая бедность"). |
| Due to the risk assessment system, the consequences of the expected damage to the health and safety of persons can be forecasted with adequate accuracy. | С помощью системы анализа риска можно достаточно точно предсказывать последствия и предполагаемый ущерб здоровью и безопасности конкретных лиц. |
| The Executive Secretary of the Ozone Secretariat will present an opening statement welcoming the delegates to Nairobi, and the co-chairs will review the expected course of business with the participants. | Исполнительный секретарь Секретариата по озону выступит со вступительным заявлением, приветствуя делегатов в Найроби, а сопредседатели совместно с участниками рассмотрят предполагаемый порядок работы. |
| In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. | Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
| The expected documentation volume is based on average output in the period 19972002, assuming about 1,400 pages annually for translation and revision, and about 4,500 pages annually for reproduction and distribution; the number of copies produced per page is assumed to be about 2,000. | Предполагаемый объем документации основывается на среднем показателе за период 19972002 годов, при этом ежегодно будут переводиться и редактироваться примерно 1400 страниц, и общий объем документов для размножения и распространения составит около 4500 страниц; предполагается, что каждая страница будет публиковаться примерно в 2000 экземплярах. |
| The average expected length of service rendered by judges of the International Court of Justice is 12 years (including judges who serve full multiple terms and those completing the remaining terms of judges who have deceased). | Средний предполагаемый срок службы судей Международного Суда составляет 12 лет (включая судей, которые служат в течение полных нескольких сроков, и судей, работающих в течение оставшейся части срока полномочий скончавшихся судей). |
| You're better spoken than I expected. | А Вы красноречивее, чем я ожидал. |
| It's not what I had expected. | Это не то, что я ожидал. |
| I expected more of you, Caleo. | Я ожидал от тебя большего, Калео. |
| And we wrote each other mushy poems. I never expected it, nor did she... but that's often the way things turn out. | Мы писали друг другу сентиментальные стихи. я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так. |
| It didn't work out the way I expected. | Он сработал не так, как я ожидал. |
| However, owing to insufficient resources, the scale of such cooperation had never reached the expected level. | Однако без достаточных ресурсов оно никогда не сможет достигнуть ожидаемого уровня. |
| At its March 2009 session, the secretariat will provide WP. with an intermediate report of the expected accomplishment. | На сессии в марте 2009 года секретариат представит WP. промежуточный доклад, касающийся ожидаемого достижения. |
| The Committee emphasizes that such an exercise is key to attaining the expected efficiency gains and overall coherence. | Комитет подчеркивает, что такая работа является ключом к достижению ожидаемого прироста эффективности и общей слаженности. |
| The variance in rental of premises is the result of an increase in costs resulting from the expected use of additional office space for proposed new staff and the expected full occupancy of the 4th floor by the secretariat, previously occupied by the Investment Management Service. | Разница в ассигнованиях на аренду помещений обусловлена увеличением арендных платежей в результате ожидаемого использования новых административных площадей для предлагаемых новых сотрудников и ожидаемого полного использования секретариатом площадей 4-го этажа, который ранее занимала Служба управления инвестициями. |
| Outputs planned for the biennium in pursuit of expected accomplishment (a): Use of the ecosystem approach in countries to maintain ecosystem services and sustainable productivity of terrestrial and aquatic systems is increased | Мероприятия, запланированные на двухгодичный период для обеспечения ожидаемого достижения а): расширение использования странами экосистемного подхода для поддержания экосистемных услуг и устойчивой продуктивности наземных и водных систем |
| The implementation phase started in November 2011, and has an expected completion date of 2015. | Фаза осуществления началась в ноябре 2011 года, а завершить работу планируется в 2015 году. |
| A public policy of the Registry for defence invoicing and expenses is being drafted, and publication is expected in late September 2002. | Готовится документ с изложением политики Секретаря в отношении счетов и расходов защиты, который планируется опубликовать во второй половине сентября 2002 года. |
| A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. | Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан. |
| Only one heavy vehicle and four trailers are scheduled for replacement during the period, taking into account the expected reduction in the size of the UNIFIL vehicle fleet resulting from downsizing of the Force. | В предстоящий бюджетный период ввиду ожидаемого сокращения автопарка ВСООНЛ, связанного с сокращением численности Сил, планируется заменить только один тяжелый грузовик и четыре прицепа. |
| Upon completion of the update to 5.5, expected in May this year, however, more time needs to be allocated by ICM to actually work on the implementation of the document management system for both imprest and field IOV's. | Однако после перехода на обновленную версию 5.5, которую планируется завершить в мае текущего года, СУИКТ необходимо будет выделить больше времени на работу, фактически связанную с внедрением системы управления документами как для авансовых счетов, так и для авизо внутренних расчетов отделений на местах. |
| The expected number of detectable events in a year is two or three. | Ожидаемое количество распознанных событий в год - 2 или 3. |
| It also welcomed the expected nominations of Bureau members by the delegations of Kazakhstan and of the Russian Federation. | Он также приветствовал ожидаемое выдвижение кандидатов в состав Президиума делегациями Казахстана и Российской Федерации. |
| For instance, expected accomplishment (a) under subprogramme 1 reads "Improved quality of media coverage on the thematic priority issues". | Например, ожидаемое достижение (а) по подпрограмме 1 гласит: «Повышение качества освещения средствами массовой информации приоритетных тематических направлений». |
| The Committee took note of the Secretariat's assurance that the expected increase in extrabudgetary funding was not associated with a recourse to hiring gratis personnel. | Комитет принял к сведению заверения Секретариата в том, что ожидаемое увеличение финансирования за счет внебюджетных ресурсов не связано с привлечением сотрудников, предоставляемых безвозмездно. |
| Expected accomplishment 4.1: Progress towards the creation of an environment conducive to free, fair, credible, inclusive, transparent, peaceful and timely elections in the Democratic Republic of the Congo | Ожидаемое достижение 4.1: прогресс в деле создания в Демократической Республике Конго благоприятных условий для проведения свободных, справедливых, внушающих доверие, всеохватных, транспарентных, мирных и своевременных выборов |
| It was expected that the production of the CD-ROM would be completed by mid-May 1997. | Предполагалось, что выпуск КД-ПЗУ будет завершен к середине мая 1997 года. |
| Just as expected from an ex-SOLDlER. | Как и предполагалось, потенциальный экс-Солдат. |
| The project however turned out to be more time-consuming than expected, largely because the requirements regarding the registration and segregation of the assets proved to be more complex than anticipated. | Однако реализация этого проекта потребовала гораздо больше времени, чем ожидалось, главным образом потому, что требования в отношении регистрации и разделения активов оказались более запутанными, чем предполагалось сначала. |
| Out of 11 audits included in the work plan: (a) Four were carried out as planned; (b) Two were carried out a year later than expected; (c) Five have not been carried out. | четыре ревизии были проведены в запланированные сроки; Ь) две ревизии были проведены на год позже, чем предполагалось; с) пять ревизий проведены не были. |
| The reduced requirements were due mainly to lower than expected bank charges as a result of the volume of banking transactions being lower than planned. | Сокращение потребностей обусловлено главным образом более низкой, чем предполагалось, суммой банковских сборов в связи с уменьшением ниже запланированного уровня объемом банковских операций. |
| Many developers expected that it would be the project above the GNU, Apache and other communities. | Многие ожидали участия в проекте сообществ GNU, Apache и других. |
| Compounding this error, the French only prepared their ships for battle on their starboard (seaward) sides, from which they expected the attack would have to come; their landward port sides were unprepared. | Этот просчёт усугублялся тем фактом, что французы подготовили к бою только правые борта своих кораблей (со стороны моря), откуда они ожидали атаки. |
| But you expected, you knew you were going to worry some people. | Но вы ожидали... вы знали, что играете на нервах. |
| We expected you to decline. | Мы ожидали, что вы откажетесь. |
| Yet, due to Austria's accession to the EU in 1995 and the country's trade and investment in reshaping neighboring economies in Eastern Europe, many Austrians expected higher growth. | Но многие австрийцы ожидали более высоких темпов экономического роста, поскольку в 1995 году Австрия вступила в Евросоюз, а также делала инвестиции в перестройку экономики соседних стран Восточной Европы и торговала с ними. |
| Progress to the indicator target expected as at Dec 2014 would change from 30 to 20 accredited major groups. | Прогресс по достижению целевого показателя, ожидаемый по состоянию на декабрь 2014 года, изменится с 30 до 20 аккредитованных основных групп. |
| A one-way header was expected on this message and none was found. It is possible that your bindings are mismatched. | Не найден ожидаемый односторонний заголовок в данном сообщении. Возможно, имеется несоответствие привязок. |
| The expected contribution would be calculated only for those Parties that did not provide substantial contributions; | Ожидаемый взнос рассчитывается лишь для тех Сторон, которые не внесли существенные взносы; |
| The expected contribution in kind from Belarus to MSC-E was equivalent to US$ 2,753. | Ожидаемый взнос Беларуси натурой в бюджет МСЦ-В составляет сумму, эквивалентную 2753 долл. США. |
| Expected with the writings of the participants, they can be hooked to perform action that could make all their dreams so far. | Ожидаемый с трудами участников, они могут быть подключены для выполнения действий, которые могут сделать все свои мечты до сих пор. |
| But I never expected him to... | Но я никогда не ожидала, что он... |
| Well, it's more than I expected. | Всё равно больше, чем я ожидала. |
| I expected better from you, Chris. | Я ожидала от тебя лучшего, Крис. |
| You expected us to disappear in a puff of smoke? | Ты ожидала, что я исчезну В клубах дыма? |
| Tom's wandering eye away from my skirts, but on the other hand I'd expected more from you than that | Но с другой стороны, я ожидала от тебя большего. |