| The secretariat clarified that the document was for information only and that no decision was expected at this stage. | Секретариат пояснил, что этот документ распространяется только для информации и на данном этапе не предполагается принятия никаких решений. |
| What is expected of all the students is cognitive and linguistic capacities, ability for reflective thinking and a general background in science subjects. | Предполагается, что все студенты должны обладать познавательными и лингвистическими способностями, умением абстрактно мыслить и общей базой знаний по научным предметам. |
| As a result of those regional meetings, greater activity is expected at the national and regional levels in terms of specific mountain development and conservation programmes and reinforced institutional arrangements. | Предполагается, что в результате таких региональных совещаний будет активизирована деятельность на национальном и региональном уровнях в том, что касается конкретных программ в области развития и сохранения горных районов и укрепления организационных механизмов. |
| The missing elements in the draft import permit system had been addressed in the final draft, and it was expected that the system would be endorsed by the Government and enacted. | Недостающие элементы в проекте системы выдачи разрешений на импортные поставки были учтены в окончательном проекте, и предполагается, что система будет утверждена правительством с последующим ее внедрением. |
| The first deliveries from these approvals are expected early in 1998, with the bulk arriving within an estimated period of four to six months later. | Предполагается, что первые поставки в соответствии с этими утвержденными контрактами будут осуществлены в начале 1998 года, а основная часть товаров поступит ориентировочно четырьмя-шестью месяцами позднее. |
| Prohibitive bathymetric relief can be expected in many areas of recent volcanic and tectonic activity. | Во многих районах недавней вулканической и тектонической активности можно ожидать наличия труднопреодолимого батиметрического рельефа. |
| This is to be expected, partly, as the result of the increasing purchasing power of the region's emerging middle class, which can increasingly afford, for instance, the expense of travelling to other countries for tourism or study. | Этого и следует ожидать отчасти в результате роста покупательной способности формирующегося среднего класса региона, который все чаще может позволить себе, например, расходовать средства на путешествия в другие страны в целях туризма или учебы. |
| She asked whether a further tightening of restrictive State policies towards civil society, political opponents and independent media was expected in the lead up to the 2015 election and how the Special Rapporteur gauged the mood of Belarusian society in general. | Оратор спрашивает, следует ли ожидать дальнейшего ужесточения проводимой государством политики ограничений в отношении гражданского общества, политических оппонентов и независимых средств массовой информации в преддверии намеченных на 2015 год выборов и как Специальный докладчик оценивает настроения в белорусском обществе в целом. |
| This is because the third party's action belongs to a class of conduct the continuation of which in periods of normality can reasonably be expected. | Это вызвано тем, что действия третьей стороны относятся к категории поведения, которое было бы разумно ожидать от этой стороны при обычном стечении обстоятельств. |
| But the aggregate cost now proposed - some $70 million, including $8.9 million for maintenance until the end of 1997 - is not out of line with what should have been expected for a project of this size and complexity. | Но предлагаемая на данном этапе совокупная стоимость проекта - примерно 70 млн. долл. США, включая 8,9 млн. долл. США на обслуживание до конца 1997 года - соответствует тому уровню потребностей, который следует ожидать для столь крупного и сложного проекта. |
| This theory of change description provides an analysis of what is required from UNEP for the expected accomplishments. | Это описание теории изменений содержит анализ того, что требуется от ЮНЕП для реализации ожидаемых достижений. |
| When a staff member is on an initial fixed-term or probationary contract and performance is less than expected, the organization may wish to terminate the employment at the end of the first appraisal period. | Если результаты служебной деятельности сотрудника, работающего по первоначальному срочному контракту или контракту на испытательный срок, ниже ожидаемых, то организация может пожелать прекратить его контракт по окончании первого аттестационного периода. |
| These elements will be presented in hierarchically structured way, with a focus on expected accomplishments (ibid., para. 55); | Эти элементы будут увязаны в рамках иерархической структуры с акцентом на ожидаемых достижениях (там же, пункт 55); |
| A number of expected accomplishments and indicators of achievement in focus areas 2 and 3, i.e., "Promoting participatory planning, management and governance" and "Promotion of pro-poor land and housing", respectively, were not specific enough; | Ряд ожидаемых достижений и показателей достижения результата по основным направлениям 2 и 3, то есть «Содействие привлечению общественности к планированию, управлению и руководству» и «Учет нужд бедноты в земельной и жилищной политике» соответственно, были недостаточно конкретными; |
| Under Expected accomplishments, at the end of the text, add the words "and the relevant General Assembly resolutions". | В тексте описания ожидаемых достижений в конце пункта добавить слова: «и соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи». |
| The high-level objectives and expected accomplishments will ensure that UNEP is a results-focused organization. | Цели высокого уровня и ожидаемые достижения обеспечат функционирование ЮНЕП в качестве нацеленной на результаты организации. |
| Similarly, the implementation of internationally agreed market measures that would prevent or at least make the sale of such fish more difficult should decrease the expected financial returns from IUU fishing, leading to its reduction. | Осуществление же международно согласованных рыночных мер, которые бы препятствовали продаже рыбы, пойманной в ходе НРП, или по крайней мере затруднили ее, должно снизить ожидаемые финансовые выгоды от НРП, а значит, вести к его сокращению. |
| The payoff expected is more medium- and long-term, but both national Governments and international partners seem prepared to accommodate this for the sake of greater harmonization of official development assistance. | Ожидаемые результаты носят, скорее, среднесрочный и долгосрочный характер, однако правительства стран и международные партнеры, как представляется, готовы приступить к этой деятельности в целях повышения согласованности официальной помощи в целях развития. |
| The UNEP budget shows all sources of funding for the proposed programme of work and indicates legislative mandates, objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, elements of programme strategy and partners and outputs for each of its subprogrammes. | В бюджете ЮНЕП показаны все источники финансирования для предлагаемой программы работы и указаны директивные мандаты, цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, элементы программной стратегии и партнеры и результаты для каждой из ее подпрограмм. |
| Table 4 Assumed numbers of determinations and verifications submitted for Track 2 projects, expected emission reductions, and estimates of income from Track 2 verification fees for the remainder of the first commitment period under three scenarios | Предполагаемое количество заключений и проверок, представленных для проектов по варианту 2, ожидаемые сокращения выбросов и оценка поступлений от сборов за проверку проектов по варианту 2 на оставшуюся часть первого периода действия обязательств по трем сценариям |
| It was expected that European Union legislation on air quality would help to get more of the latter measurements. | Как ожидается, законодательство Европейского союза в области качества воздуха будет способствовать проведению таких дополнительных измерений. |
| The secretariat explained that the Implementation Committee was considering the case and expected it to present its recommendations to the Executive Body at its eighteenth session. | Секретариат пояснил, что Комитет по осуществлению занимается рассмотрением данного сообщения и, как ожидается, представит свои рекомендации Исполнительному органу на его восемнадцатой сессии. |
| In addition to the above, the secretariat's contribution is expected also in the following types of activities: | Помимо вышесказанного, секретариат, как ожидается, будет также содействовать осуществлению следующих видов деятельности: |
| Decisions in the cases before the Court of Justice are expected in 2005 and are summarized below. | Решения по этим делам, находящимся на рассмотрении суда, будут, как ожидается, вынесены в 2005 году, и краткая информация по ним приводится ниже. |
| With the completion of the forest sector outlook study expected for the end of 2004, work in this area will shift to follow up of conclusions rather than analysis. | Поскольку перспективное исследование по лесному сектору будет завершено, как ожидается, осенью 2004 года, основное внимание в рамках работы в этой области будет уделяться не анализу, а осуществлению выводов. |
| It is commonplace for projects to start later than originally expected, creating intense pressure to start the project. | Для проектов это обычная практика приступать к их осуществлению позже, чем первоначально ожидалось, в результате чего создается сильный стимул для начала работ. |
| It was expected that out of this sea of democratic emotion new political institutions would emerge. | Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты. |
| While it was expected that, upon its completion, the Electoral Council would start working in earnest on the preparation of the elections, it became mired in internal disputes. | Хотя ожидалось, что после завершения комплектования Избирательный совет займется работой по подготовке выборов, он оказался втянутым во внутренние раздоры. |
| Since the CPC has been revised at shorter intervals than the ISIC, it was expected that the revision of the CPC would be much less extensive than the revision of the ISIC. | Поскольку пересмотр КОП проводился через более короткие промежутки времени по сравнению с МСОК, ожидалось, что пересмотр КОП будет носить значительно менее масштабный характер, чем пересмотр МСОК. |
| As expected, accruals of entitlements to benefits measured under the ABO approach are more stable than employer contributions to the plans. | Как и ожидалось, показатели накопленных пенсионных требований, рассчитанных методом НПО, отличаются большей стабильностью, чем отчисления работодателей в пенсионные фонды. |
| However, UNICEF has not been able to indicate the expected total amount of cash assistance for 2002. | Однако ЮНИСЕФ не смог назвать предполагаемый общий объем денежной помощи в 2002 году. |
| In view of the expected further programme volume increase in the Mercosul region and the increasing cost-sharing funds to be managed, it is proposed to reinstate the upgrading of the post of Representative to the D-1 level. | Учитывая предполагаемый дальнейший рост объема программной деятельности в регионе Меркосур, а также увеличение совместных фондов, подлежащих управлению, предлагается восстановить реклассифицированную должность представителя на уровне Д-1. |
| This issue did not arise in the more usual pension arrangements because the vast majority of members retired either before or at normal retirement age, with the result that the expected length of pension payments was relatively similar for all retirees. | Этот вопрос не возникает в рамках более распространенных пенсионных систем, поскольку подавляющее большинство членов выходят в отставку либо до достижения обычного возраста выхода на пенсию, либо по его достижении, в результате чего предполагаемый период получения пенсионных выплат для всех выходящих на пенсию относительно аналогичен. |
| Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. | Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования. |
| As indicated in the same table, for 1998-1999, the amount of $48,879,400 is expected under extrabudgetary resources. | Как указано в той же таблице, предполагаемый объем внебюджетных ресурсов на 1998-1999 годы составляет 48879400 долл. США. |
| Well, everything was different than I expected. | Ну-у всё было совсем не так, как я ожидал. |
| I never expected the situation to become so unstable. | Я не ожидал, что ситуация настолько усложнится. |
| As a matter of fact, your entire appearance and demeanor is quite different to what I expected. | На самом деле, ваша внешность и поведение существенно отличаются от того, что я ожидал. |
| Well, then you should've let me in on the decision, especially if you expected me to cook the dinner, so that way in between doing laundry and housekeeping and running to the bank and changing diapers and walking your dog, | Тогда ты должен был и меня посвятить в это решение, особенно если ты ожидал, что я приготовлю ужин, тогда бы между стиркой и уборкой дома, и походом в банк и сменой подгузников... и прогулок с твоей собакой, |
| I did not expected that. | Я никак не ожидал. |
| For 2008-2009, the work of UNAPCAEM was raised to the level of an expected accomplishment of the trade and investment subprogramme. | На период 2008-2009 годов работа АТЦСМАООН была поднята до уровня ожидаемого достижения по подпрограмме по торговле и инвестициям. |
| Replace expected accomplishment (a) with the text approved in the programme plan for the biennium 2014-2015, reading: | Заменить формулировку ожидаемого достижения (а) следующим утвержденным текстом из плана по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов: |
| The establishment of the roster and the expected strengthening of the role of the Procurement and Transportation Division should help to discourage requisitioners from recommending suppliers. | Одним из результатов составления этого списка и ожидаемого усиления роли Отдела материально-технического и транспортного обеспечения должен быть отказ заказчиков от практики представления рекомендаций в отношении поставщиков. |
| In the proposed budget, under expected accomplishment 1.1, indicator of achievement 1.1.4 indicates a reduction of inventory value of assets held in stock for over 12 months from 30 per cent in 2011/12 to 25 per cent in 2012/13. | В предлагаемом бюджете, в рамках ожидаемого достижения 1.1, показатель достижения результатов 1.1.4, говорится о снижении инвентарной стоимости активов, находящихся на хранении более 12 месяцев, с 30 процентов в 2011/12 году до 25 процентов в 2012/13 году. |
| In Chambers, to give an example, three of the four multi-accused cases have lost their coordinators over the past few months, just a couple of months ahead of the expected judgement delivery. | Вот пример: в палатах за последние несколько месяцев уволились несколько координаторов по делам с большим количеством обвиняемых всего за пару месяцев до ожидаемого вынесения решения. |
| It is expected and anticipated that significant output will occur in years two and three. | Как ожидается и планируется, значительные результаты будут получены в ходе второго и третьего года осуществления проекта. |
| A second allocation was made to consolidate longer-term progress in Nepal, while preparatory work was undertaken in a number of other countries where allocations are expected in 2013, including Kyrgyzstan and South Sudan. | Вторая часть ассигнований была направлена на укрепление долгосрочного процесса в Непале, а также была проведена подготовительная работа в ряде других стран, которым планируется выделить средства в 2013 году, включая Кыргызстан и Южный Судан. |
| The first such structural survey was made in November 1996 and the results are expected in the course of 1997. | Данное обследование структуры арендного жилья было проведено впервые в ноябре 1996 года, а его результаты планируется получить в ходе 1997 года. |
| Road links via Uganda have been established for the Nepalese contingent stationed in northern Ituri, and opening of the Beni-Bunia road to limited vehicular traffic is expected by late May 2004. | Для непальского контингента, дислоцированного в северной части Итури, было налажено дорожное сообщение через Уганду, и к концу мая 2004 года планируется открыть для ограниченного дорожного движения дорогу Бени-Буниа. |
| "Management of indigenous vegetation for the rehabilitation of degraded rangelands in the arid and semi-arid zones of Botswana, Kenya and Mali": total project cost $13,400,000; GEF financing, $9,000,000; completion expected in May 2006. | Ь) "Рациональное использование местной растительности для восстановления деградировавших пастбищ в засушливых и полузасушливых районах Ботсваны, Кении и Мали": общая стоимость проекта составляет 13400000 долл. США; ФГОС выделяет на него 9000000 долл. США; осуществление проекта планируется завершить в мае 2006 года. |
| The view was expressed that a term that would describe as narrowly and precisely as possible the expected content of the second envelope should be used. | В силу этого было высказано мнение о том, что следует использовать терминологию, которая позволит описать ожидаемое содержание второго конверта настолько узко и четко, насколько это возможно. |
| Despite the expected overall improvement in food security in 2010, the absolute levels of hunger are still higher than they were before the food and economic crises. | Несмотря на ожидаемое общее улучшение положения в сфере продовольственной безопасности в 2010 году, абсолютные показатели в области голода все еще превышают уровень, на котором они находились до продовольственного и экономического кризисов. |
| For each node of the tree, the information value "represents the expected amount of information that would be needed to specify whether a new instance should be classified yes or no, given that the example reached that node". | Для каждого узла дерева значение информации «представляет ожидаемое количество, которая нужна для определения, должен ли новый объект классифицирован как да или нет, если дано, что пример достигает этого узла» . |
| How are the resources being used from the point of acquisition, through to transformation, to the final product, including the expected distribution of benefits derived from the products? | Как используются ресурсы на этапах их получения, трансформации и производства конечного продукта, включая ожидаемое распределение выгод от такого производства? |
| A. Expected accomplishment (EA 1.) | А. Ожидаемое достижение (ОД 1.) |
| In the aftermath of the devaluation, prices increased sharply, though less than first expected, with no commensurate compensation for wages. | После девальвации цены резко выросли, хотя и меньше, чем первоначально предполагалось, а заработная плата соизмеримым образом не выросла. |
| Posts 27.2 The decrease of $12,219,500 was due to higher than expected vacancy rates and lower actual salaries than the standards. | 27.2 Сокращение в размере 12219500 долл. США обусловлено более высоким, чем предполагалось, уровнем вакансий и более низкими, по сравнению с обычными, уровнями окладов. |
| The reduced requirements resulted principally from delays in the recruitment of staff, as staff from existing peacekeeping operations were not available for deployment to the Mission as expected. | Сокращение потребностей в основном объяснялось задержками с набором сотрудников, поскольку персонал существующих операций по поддержанию мира не был предоставлен для развертывания в составе Миссии, как это предполагалось. |
| The budgeted target of 120 (287-167) resolved cases was not achieved as the pace of resolving the cases of missing persons took longer than expected. | Предусмотренный в бюджете целевой показатель в 120 решенных дел (287-167) достигнут не был, поскольку темпы расследования дел о пропаже людей оказались медленнее, чем предполагалось. |
| A major factor in the lower than expected growth rate are faster than anticipated fertility declines in a number of countries of South-central Asia and sub-Saharan Africa. | Одним из важнейших факторов отставания реальных темпов роста от прогнозов являются более быстрые, чем предполагалось, темпы снижения рождаемости в ряде стран Южной и Центральной Азии и в странах Африки к югу от Сахары. |
| I don't think you ever expected Jason to die. | Полагаю, вы вообще не ожидали, что Джейсон погибнет. |
| The terrain is rougher than we expected, the ecosystem is a lot more diverse than it looked from the orbital scans. | Ландшафт суровей, чем мы ожидали, экосистема гораздо разнообразнее, чем выглядела на сканах с орбиты. |
| The gradual erosion continues of the family ties, mutual care and support that people once expected and received from their extended families. | Продолжается процесс постепенного ослабления семейных уз и подрыва отношений, построенных на принципах взаимной заботы и поддержки, которые люди в прошлом ожидали и получали от своих расширенных семей. |
| We expected this ridge to be quite straightforward, quite an easy way to descend. | Мы ожидали, что северное ребро будет довольно прямолинейным, довольно простым путем спуска. |
| Although the report of the Council opens with an analytical segment, we had expected more substantive information rather than a historical recounting of the events as they happened in the Council during the year. | Хотя этот доклад Совета Безопасности и начинается с аналитической части, мы ожидали более существенной информации, чем просто историческая хроника событий, происходивших в Совете в течение года, в хронологическом порядке. |
| During the next few decades, the urban areas of developing countries will absorb all the population growth expected worldwide. | В течение нескольких следующих десятилетий городские районы развивающихся стран будут «поглощать» весь рост численности населения, ожидаемый в мире. |
| A similar, but slightly different response in another submission called for the development of monitoring tools previously agreed upon, including specific targets to evaluate whether or not the expected progress was achieved. | Содержащиеся в другом представлении аналогичные, но несколько отличающиеся предложения предусматривают необходимость развития ранее согласованных средств мониторинга, включая конкретные целевые показатели для оценки того, был ли достигнут ожидаемый прогресс. |
| The token requirement has an unexpected type' ' for property ''. The expected property type is ''. | Требование к маркеру содержит неожиданный тип свойства. Ожидаемый тип свойства -. |
| Private loggers on plantation forests, for instance, will weigh the returns from cutting trees today (including the accrued interest from investing these revenues) against future revenues, looking at price trends and the expected growth of timber yields. | Частные лесозаготовительные компании, эксплуатирующие лесные насаждения, к примеру, сопоставят прибыль от заготовки древесины сегодня (включая накопленные проценты по вкладам, сделанным за счет этих поступлений) с будущими прибылями, проанализировав динамику цен и ожидаемый рост объема заготовок. |
| The partial lifting of the blockade announced in June 2010 had not yet led to perceptible improvements on the ground, and expected progress on reconstruction projects had not yet materialized. | Объявленное в июне 2010 года частичное снятие блокады пока не привело к какому-либо заметному улучшению положения дел на местах, при этом до сих пор не заметен ожидаемый прогресс в осуществлении восстановительных проектов. |
| It's not what I expected. | Это не то, чего я ожидала. |
| I expected more from you, Miss Skerrett. | Я ожидала от вас большего, мисс Скерретт. |
| She's always loved my music and always expected great things. | Она всегда любила мою музыку и всегда много ожидала. |
| So, the reading of the will didn't go as you expected? | Так оглашение завещания прошло не так, как ты ожидала? |
| Okay, so being on the receiving end of Beth's help was a little rougher than I expected. | Ну да, стать объектом неусыпной заботы Бет было не так уж и прятно, как я ожидала. |