| This approach could make sense when low traffic is expected in the first years of operation of the motorway. | Применение данного подхода может иметь смысл в том случае, если предполагается, что в течение первых лет эксплуатации автомагистрали интенсивность движения на ней будет низкой. |
| It is foreseen that during the remainder of the year, expected contributions should be contained within the remaining budgetary provision of $18.2 million. | Предполагается, что в течение остальной части года ожидаемые перечисления из него не превысят его остатка в размере 18,2 млн. долл. США. |
| From a safety and environmental point of view, the expected approval by the end of 2004 of ITS referring to noise, signalling and control command as well as exploitation and traffic management should be pointed out. | Что касается экологических аспектов и требований безопасности, то следует отметить, что к концу 2004 года предполагается утвердить ТТЭС, касающиеся шума, систем сигнализации и контроля, а также управления эксплуатационной и перевозочной деятельностью. |
| At the same time, in keeping with the streamlining of support services, it is also foreseen that the improved business processes would result in the various support components of the Mission providing the expected level of administrative and logistical support without impeding the efficacy of the Centre. | Одновременно, в контексте упорядочения системы вспомогательного обслуживания, предполагается, что различные вспомогательные структуры Миссии смогут, за счет совершенствования методов своей работы, обеспечить требуемый уровень административной и материально-технической поддержки без ущерба для эффективности работы Центра. |
| It is not an integrity-based set of rules outlining values to which staff are expected, or even assumed, to subscribe. | Речь не идет о базирующемся на добросовестности наборе правил с изложением ценностей, которые, как это ожидается и даже предполагается, должны исповедовать сотрудники. |
| This makes these model applications as representative as can be expected. | Поэтому результаты применения этих моделей являются настолько репрезентативными, насколько этого можно было ожидать. |
| In that event, it was expected that the United States Congress would review the extent to which other countries had taken or were prepared to take similar action so that her country would not be alone in that effort. | В таком случае следует ожидать, что Конгресс Соединенных Штатов Америки рассмотрит степень, в которой другие страны приняли или готовы принять аналогичные действия, с тем чтобы ее страна не была одинокой в этих усилиях. |
| (a) In the event that it can no longer be reasonably expected that the concessionaire will be able or willing to perform its obligations, owing to insolvency, serious breach or otherwise; | а) в случае, когда она более не может разумно ожидать, что концессионер будет способен или готов выполнить свои обязательства, будь то по причине несостоятельности, серьезного нарушения обязательств или по иной причине; |
| What real international justice can be expected of a body that lacks a definition of the crime of aggression or that will receive instructions from the Security Council either to call off or to postpone a trial indefinitely at the request of one of its permanent members? | Какого подлинного международного правосудия можно ожидать от органа, который не располагает определением преступления агрессии и получает инструкции от Совета Безопасности относительно прекращения того или иного процесса или его отсрочки на неопределенный срок по просьбе одного из его постоянных членов? |
| Current indications are that, until the end of 2006,400 requests for registration and issuance, some 80 proposals for methodologies and 20 applications for accreditation can be expected. | Согласно текущим данным, до конца 2006 года следует ожидать представления 400 заявлений на регистрацию и ввод в обращение, около 80 предложений в отношении методологий и 20 заявлений на аккредитацию. |
| The action plan provides details on the expected outputs, activities, timeframe and responsibilities. | План действий содержит подробную информацию об ожидаемых результатах, мероприятиях, сроках и ответственных сторонах. |
| The Advisory Committee points out that, although the table includes funding requirements, there is no indication as to the stage of implementation, expected completion date, objectives or expected output of the projects. | Консультативный комитет указывает, что в таблице приводятся данные о потребностях в ресурсах, однако она не содержит никаких указаний о ходе исполнения проектов, ожидаемых сроках их завершения, их целях и ожидаемых результатах. |
| (c) The inherent difficulties in quantifying and measuring many of the expected achievements of the Organization; | с) трудности, неотъемлемо связанные с количественной оценкой и выражением в количественных показателях многих ожидаемых достижений Организации; |
| The overall targets and outputs of each of the components of the strategy are described in the annex to the present report and further detailed in the biennial UNEP programme of work, and contain a series of expected accomplishments, activities, outputs and indicators of achievement. | Общие цели и результаты реализации каждого из компонентов стратегии изложены в приложении к настоящему документу и более детально раскрыты в двухгодичной программе работы ЮНЕП и в них нашли отражение ряд ожидаемых достижений, мероприятий, результатов деятельности и показателей исполнения. |
| (c) The international community should increase financial and technical support to enable Member States to attain the four expected outcomes set down in the Literacy Decade and its International Plan of Action. | с) международному сообществу следует увеличить финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы государства-члены могли достичь четырех ожидаемых целей, намеченных на Десятилетие грамотности и в Международном плане действий на Десятилетие грамотности. |
| Output expected by the end of 2008: To contribute to the promotion of less polluting vehicles and fuels. | Результаты, ожидаемые к концу 2008 года: Содействие внедрению экологически более чистых транспортных средств и видов топлива. |
| It was suggested that subprogramme 1 would be the appropriate place to include an expected accomplishment and an indicator of achievement related to transit States. | Было высказано мнение, что правильно было бы включить в разделы «Ожидаемые достижения» и «Показатели достижения результатов» в подпрограмме 1 положения, связанные с государствами транзита. |
| The implementation of minimum standards, such as those currently under development for the United Nations System Chief Executives Board, could also be useful, particularly if the standards go beyond process issues and encompass expected outcomes. | Может быть также полезным применение минимальных стандартов, подобных тем, которые в настоящее время разрабатываются для Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, особенно если такие стандарты выходят за рамки вопросов, касающихся процесса, и охватывают ожидаемые результаты. |
| a/ Expected date to be submitted for publication. | а/ Ожидаемые сроки представления для опубликования. |
| 9.21 Expected accomplishments of the subprogramme would include strengthened capacities of developing countries to formulate, articulate and implement appropriate policies and strategies to participate effectively in, and derive maximum benefit from, international trade, including enhanced capacities for multilateral trade negotiations. | 9.21 Ожидаемые достижения подпрограммы включают укрепление потенциала развивающихся стран в области формулирования, разработки и осуществления надлежащей политики и стратегий, позволяющих им эффективно участвовать в международной торговле и извлекать из нее максимальные выгоды, включая укрепление способности участвовать в многосторонних торговых переговорах. |
| Further discussion is expected at the September 2006 informal working group meeting. | Дальнейшее обсуждение этого вопроса, как ожидается, состоится на совещании неофициальной рабочей группы в сентябре 2006 года. |
| It is also indicated in the report that the expected benefit of this method of accounting is improved transparency and accountability. | В упомянутом докладе также говорится, что, как ожидается, такой метод учета позволит повысить степень транспарентности и подотчетности. |
| Normative guidance will be expected from the General Assembly and technical and financial proposals, as required, will be submitted for its consideration. | Генеральная Ассамблея, как ожидается, даст руководящие указания, и, по мере необходимости, ей будут представляться технические и финансовые предложения. |
| It shall be noted that by 2001 a series of new beneficiary countries are expected from the West Balkan area. | Следует отметить, что к 2001 году в программу, как ожидается, будут включены новые страны Западных Балкан. |
| On the sending side, Asia leads the world scene with 1.3 million net emigrants per year in 1990-1995 and an expected 1.2 million per year in 1995-2000. | Что касается стран, откуда происходит отток, то ведущее место в мире занимает Азия, которую в 1990-1995 годах ежегодно покидали 1,3 млн. чистых эмигрантов и из которой в 1995-2000 годах ежегодно будут уезжать, как ожидается, 1,2 млн. человек. |
| It was expected by the Republicans that a show of force at Brunete would persuade France to open its border for arms shipments. | Как ожидалось эта демонстрация силы под Брунете убедила бы Францию открыть свою границу для поставок оружия. |
| In most of the eight new EU member States, better than expected fiscal outcomes and low inflationary pressures have allowed the central banks to preserve accommodating monetary conditions. | В большинстве новых государств-членов ЕС лучшие, чем ожидалось, результаты финансовой деятельности и низкое инфляционное давление позволяют центральным банкам и дальше проводить либеральную денежно-кредитную политику. |
| The report had been finalized on 11 May, as negotiations between the Department of Peacekeeping Operations and the troop-contributing countries were ongoing and had been more complex than expected. | Работа над докладом была завершена 11 мая, поскольку переговоры между Департаментом операций по поддержанию мира и предоставляющими войска странами идут на постоянной основе и они оказались более сложными, чем ожидалось. |
| Secondly, at the time that this document was prepared, many reports had not yet been received, and it was expected that indigenous organizations would bring reports of their activities to the Technical Meeting on the International Year and Decade to be held from 20-22 July 1994. | Во-вторых, во время подготовки настоящего документа многие доклады еще не были получены, и ожидалось, что организации коренных народов направят доклады о своих мероприятиях Техническому совещанию по Международному году и десятилетию, которое должно состояться 20-22 июля 1994 года. |
| However, border demarcation talks did not result in a final agreement in October as had been expected, although the two sides met twice, once in September and once in October. | Однако прошедшие в октябре переговоры по демаркации границ не завершились заключением окончательного соглашения, как это ожидалось ранее, хотя обе стороны встречались дважды - один раз в сентябре и один раз в октябре. |
| As expected cash income at the beginning of 1998 fell short of budgeted cash expenditure, the Agency was obliged to carry forward austerity measures that had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year. | Поскольку предполагаемый уровень поступлений денежной наличности в начале 1998 года был недостаточен для покрытия предусмотренных наличной частью бюджета расходов, Агентству пришлось продлить действие мер строгой экономии, которые из-за сохраняющегося дефицита средств были впервые приняты в 1993 году и впоследствии принимались ежегодно. |
| The expected total financing for this project is US$D 39.3 million including a GEF grant of US$D 6.5 million. | Предполагаемый общий объем финансирования этого проекта равен 39,3 млн. долл. США, включая грант ГЭФ на сумму 6,5 млн. долл. США. |
| A separate code should be stored indicating the expected MI activation status (e.g. MI commanded "ON", MI commanded "OFF"). | Подлежит занесению в память отдельный код, указывающий на предполагаемый статус активации ИС (например, подача команда о включении ИС, подача команда об отключении ИС). |
| Some country notes presented too wide a scope of intended areas of intervention in relation to expected resources and UNICEF office capacity, reflecting an inadequate level of prioritization. | В некоторых страновых записках слишком широко представлен спектр вероятных областей деятельности, если учесть предполагаемый объем ресурсов и потенциал отделений ЮНИСЕФ, при этом неадекватно отражается уровень приоритетов. |
| Based on updated data, as of March 2001, OIOS estimated the UNOPS expected budget shortfall to be approximately $4.2 million, which was $0.8 million lower than validated by the consultants. | На основе обновленных данных по состоянию на март 2001 года УСВН подсчитало, что предполагаемый дефицит бюджета ЮНОПС составит приблизительно 4,2 млн. долл. США, что на 0,8 млн. долл. США меньше, чем указали консультанты. |
| By Austauschschuelern expected them to do something to her... | По Austauschschuelern ожидал, что они что-то сделать для нее... |
| Instead of the converts he expected, a group of armed inhabitants appeared. | Вместо новообращённых, которых он ожидал, появилась группа вооружённых жителей. |
| It's bigger than I expected. | Он больше, чем я ожидал. |
| Looks harder than I thought and than I expected. | Выглядит сложнее, чем я думал и ожидал. |
| I expected as much from him. | От него я ожидал подобного. |
| At its March 2009 session, the secretariat will provide WP. with an intermediate report of the expected accomplishment. | На сессии в марте 2009 года секретариат представит WP. промежуточный доклад, касающийся ожидаемого достижения. |
| The consequential pressures to diversify portfolios will favour the ESCAP region because of higher growth prospects and the expected continuation of liberalization and deregulation of financial sector policy regimes. | Вызванное этим стремление к диверсификации портфельных инвестиций пойдет на пользу региону ЭСКАТО ввиду перспектив более высоких темпов роста и ожидаемого продолжения либерализации и дерегулирования режима и политики в отношении деятельности финансового сектора. |
| This has implications for the sustainability of the exercises, particularly in view of the expected increase in participation resulting from the implementation of the resolution. | Это отражается на устойчивости мероприятий, особенно с учетом ожидаемого увеличения числа участников в результате осуществления резолюции. |
| Many U.S. Air Force recruiters think that intersex people should be disqualified from service due to "the expected increased demand for medical treatments" but intersex persons are still allowed to serve in the Civil Air Patrol. | Многие служащие в ВВС США считают, что интерсекс-людей следует отстранить от службы из-за «ожидаемого увеличения спроса на лечение», но интерсексам по-прежнему разрешено служить в Гражданском воздушном патруле. |
| The holding of various follow-up meetings to the United Nations Conference on Environment and Development should not divert attention from the fact that the new and additional financial resources were below the expected level. | Проведение различных совещаний по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию не должно отвлекать внимания от того факта, что размеры новых и дополнительных финансовых ресурсов гораздо ниже ожидаемого уровня. |
| It was reported that if funds materialize as expected, priority regions in Afghanistan will be cleared within seven years. | Постоянный комитет был информирован о том, что если средства будут поступать так, как это планируется, приоритетные регионы в Афганистане будут разминированы в течение семи лет. |
| The expected date of completion for the upgrade of existing premises is end 2012. | Модернизацию существующих помещений планируется завершить в конце 2012 года. |
| Expected emission reduction is 20 per cent (1990-2000) | Планируется сократить выбросы на 20% (1990-2000 годы) |
| Progress continued towards ISO certification (standards for management systems), expected in 2008, including the training of staff and review of processes. | Продолжалась работа по практическому осуществлению предусмотренного Международной организацией по стандартизации (ИСО) процесса сертификации (стандарты для систем управления), который планируется завершить в 2008 году, в том числе велась работа по профессиональной подготовке сотрудников и был проведен обзор соответствующей деятельности. |
| The territorial Government budgeted approximately $80 million during fiscal year 2009/2010 for the completion of the new Peebles Hospital structure, which is expected by mid-2010. | В 2009/10 финансовом году правительство территории выделило на строительство нового здания «Пиблз хоспитал», которое планируется завершить к середине 2010 года, 80 млн. долл. США. |
| In mathematics, the theory of optimal stopping or early stopping is concerned with the problem of choosing a time to take a particular action, in order to maximise an expected reward or minimise an expected cost. | В математике теория момента остановки или марковский момент времени связана с проблемой выбора времени, чтобы принять определённое действие, для того чтобы максимизировать ожидаемое вознаграждение или минимизировать ожидаемые затраты. |
| If 'expected' means more than that which is a mere possibility, it surely also means something less than that which is intended. | Если "ожидаемое" означает нечто большее, чем простую возможность, то оно наверняка означает и нечто меньшее, чем намерения. |
| Expected accomplishment 2: Increased adherence to and further implementation by countries in meeting their obligations under ECE legal instruments for the protection of the environment | Ожидаемое достижение 2: Более строгое соблюдение и дальнейшее осуществление странами их обязательств согласно правовым инструментам ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды. |
| Expected accomplishment 3.2: Enhanced capacity of the rule-of-law actors, including national and local authorities and security and justice institutions, to tackle impunity, improve delivery of services and build public confidence | Ожидаемое достижение 3.2: укрепление потенциала правоохранительных структур, в частности национальных и местных органов власти, органов безопасности и судебных органов, что необходимо для борьбы с безнаказанностью, повышение качества предоставляемых услуг и укрепление общественного доверия |
| Expected accomplishment 1.1: Implementation of the provisions of the Doha Document for Peace in Darfur by the Darfur Regional Authority, in collaboration with the Government of the Sudan, and inclusion of all major Darfuri stakeholders in the peace process | Ожидаемое достижение 1.1: осуществление положений Дохинского документа о мире в Дарфуре Дарфурской региональной администрацией в сотрудничестве с правительством Судана и вовлечение в мирный процесс всех ключевых дарфурских заинтересованных сторон |
| In 2005, it was expected that some 500,000 to 600,000 children would attend school in the North with the support of the Government. | Предполагалось, что в 2005 году приблизительно 500000 - 600000 детей будут посещать школы на севере страны при поддержке правительства. |
| The unutilized balance was also due to lower than expected charges for satellite communication and rental of telephone lines. | Неизрасходованный остаток объясняется также более низкими, чем предполагалось, расходами на спутниковую связь и аренду телефонных линий. |
| It was expected that by removing the barriers to trade, production for exports would automatically increase in response to new incentives. | Предполагалось, что в результате ликвидации барьеров на путях торговли под воздействием появления новых стимулов производство на экспорт автоматически возрастет. |
| It was expected that project and country profiles prepared for internal use would, once their quality reached adequate standards, be placed on the web site. | Предполагалось, что информационные сводки по проектам и странам, подготавливаемые для внутреннего пользования, после того как их качество достигнет приемлемого уровня, будут размещаться на веб-сайте. |
| The UNHCR repatriation programme in Bosnia and Herzegovina had proved to be more complex than expected and, with the approach of winter, thousands of persons were currently unable to return to their homes and continued to be literally homeless. | Осуществление плана репатриации УВКБ в Боснии и Герцеговине оказалось более сложной задачей, чем это предполагалось, и сегодня, в канун зимы, тысячи людей не могут вернуться в свои дома и, в прямом смысле слова, остаются без крова. |
| Well... less than expected, actually. | Что ж... меньше, чем ожидали, если честно. |
| It looks like we're going to be spending a little bit more time in Napa than we expected. | Кажется, нам придется провести в Напе чуть больше времени, чем мы ожидали. |
| We expected 32 tanks, 27 didn't make it. | Мы ожидали 32 танка на берегу. 27 не справились. |
| Well, that didn't go as well as could be expected. | Что же, все прошло не так, как мы ожидали. |
| well, I could be me, they could be them. and that's all I've expected we can build. | В которых я мог быть собой, он мог быть собой, это всё, что бы мы ожидали друг от друга. |
| Output expected: Organization of a Workshop on Extension of TERM to ECE Countries in Transition. | Ожидаемый результат: Организация рабочего совещания с целью распространения МПДТОС на страны переходного периода, являющиеся членами ЕЭК. |
| Output expected in 2008: Study the full integration of a harmonized Customs transit regime covering all COTIF and SMGS Member States. | Результат, ожидаемый в 2008 году: Проведение исследования по вопросу о полной интеграции согласованного режима таможенного транзита, охватывающего все государства-члены КОТИФ и СМГС. |
| Whether the business will buy goods or services from UK VAT registered parties and, if so, the expected level of UK purchase in the next 12 months. | Будут ли в процессе осуществления торговой деятельности приобретаться товары или услуги у сторон - зарегистрированных плательщиков НДС в Соединенном Королевстве и, если да, какой ожидаемый уровень продаж в UK следующие 12 месяцев. |
| What would be the expected vehicle lifetime cost for the vehicle owner? | Каким был бы ожидаемый объем затрат на протяжении срока службы транспортного средства для его владельца? |
| The expected December trade deficit is $57 billion-an improvement on the record $60.3 billion gap in November. | Ожидаемый торговый дефицит за декабрь составляет 57 миллиардов долларов - улучшение по сравнению с рекордным разрывом в 60,3 миллиарда долларов в ноябре. |
| His delegation had expected that a full consensus could be reached on such a topic, despite the differing views of delegations. | Его делегация ожидала, что по такой теме мог быть достигнут полный консенсус, несмотря на расхождения во взглядах делегаций. |
| Just as I expected, Boss with the Cross. | То, что я и ожидала, босс с Крестом. |
| The fleet is not as large As I expected. | Флот не так велик, как я ожидала. |
| Well, I must admit, I never expected anything like this. | Должна признаться, я такого не ожидала. |
| You're even uglier, paler, smaller and punier than I expected. | А ты оказался страшнее, меньше и, видимо, глупее, чем я ожидала. |