| It is therefore expected that UN-Women's field offices will continue in 2011 to be included in any in-country audits of UNDP field offices. | Таким образом, предполагается, что в 2011 году проводимые ПРООН страновые ревизии ее полевых отделений по-прежнему будут охватывать отделения «ООН-женщины» на местах. |
| Arrangements will, however, be made, in consultations with the Bureau of the Governing Council, for the establishment of an informal wWorking gGroup on this item, which is expected wouldto begin its work on Tuesday, 5 April. | Однако в консультациях с Бюро Совета управляющих будут приняты меры по созданию неофициальной рабочей группы по этому пункту, которая, как предполагается, начнет свою работу во вторник, 5 апреля. |
| 8.12 During the biennium 2004-2005, increased activities in terms of assistance requested by coastal States are expected with respect to the receipt by the Commission on the Limits of the Continental Shelf of submissions from coastal States. | 8.12 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов предполагается увеличить масштабы деятельности в плане оказания запрашиваемой прибрежными государствами помощи в связи с получением Комиссией по границам континентального шельфа материалов прибрежных государств. |
| Within the framework of the staff-monitored programme for 2006, $10 million from the World Bank is expected for general budget support. | В рамках осуществления программы под контролем специалистов МВФ на 2006 год предполагается, что Всемирный банк выделит 10 млн. долл. США на цели общей поддержки бюджета. |
| Installation and integration of the full network of readers is expected in the first half of this decade. AEI readers will be integrated with wayside equipment sensors to provide positive identification of vehicles with defects. | Предполагается, что полностью сеть считывающих устройств будет установлена и интегрирована с другими системами в первой половине текущего десятилетия. Считывающие устройства АИО будут интегрированы с боковыми сенсорами оборудования, с тем чтобы можно было точно идентифицировать компоненты подвижного состава, имеющие дефекты. |
| As is to be expected, in certain areas you have succeeded. | Как и следовало ожидать, в некоторых областях вы добились успеха. |
| A similar training need may be expected for the SEA Protocol. | Аналогичные потребности в обучении можно также ожидать в отношении Протокола по СЭО. |
| I suppose I should've expected that of you, Young Highlander. | Мне следовало это ожидать, юный горец! |
| The food-web biomagnification has been also demonstrated for HeptaBDE, although at a lower extend than expected from the Kow; this fact can be explained by metabolism resulting in a relatively short half-life. | Отмечено явление биоусиления в пищевых цепях и в случае гептаБДЭ, хотя и в меньшем масштабе, чем можно было ожидать исходя из коэффициента Кош; это может объяснятся метаболическим процессом, обусловливающим относительно короткий период полураспада. |
| "The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations." | Концентрация нефтепродуктов в донных отложениях и моллюсках непосредственно за пределами электростанции аналогичны тем, которые можно ожидать в прибрежных районах, подвергающихся воздействию городских зон, промышленности и транспорта, и разлив нефти лишь незначительно увеличил эти фоновые концентрации. |
| The expert from the Russian Federation, Chairman of the informal group, informed GRSP that the group could not achieve the expected progress. | Эксперт от Российской Федерации, исполняющий обязанности председателя неофициальной группы, проинформировал GRSP о том, что этой группе не удалось достигнуть ожидаемых результатов. |
| The planned contributions of the subsidiary bodies, the secretariat and the GM are then presented, first as a brief summary and then as expected accomplishments. | Затем представлена информация о намеченном вкладе вспомогательных органов, секретариата и ГМ - сначала как краткое резюме, а затем - в виде описания ожидаемых достижений. |
| As at 30 June 2011, EUR 32.6 million or 79 per cent of the total core budget indicative contributions expected for the biennium had been received. | К 30 июня 2011 года было получено 32,6 млн. евро или 79% от общей суммы ориентировочных взносов, ожидаемых на двухгодичный период. |
| For instance, issues dealt extensively by the UNECE such as timber, transport, energy, economic cooperation, housing and real estate, are strictly related to the operations of the private sector, whose engagement is essential to the results expected. | Например, такие проблемы, рассматриваемые исключительно в ЕЭК ООН, как лесоматериалы, транспорт, энергетика, экономическое сотрудничество, жилищное хозяйство и недвижимость, неразрывно связаны с деятельностью частного сектора, участие которого имеет огромное значение для достижения ожидаемых результатов. |
| If it is decided that the country will carry out the rotation, the country will forward a request for an LOA, including the expected costs for the rotation. | Если будет решено, что ротацию осуществляет страна, то такая страна направляет просьбу о выдаче письма-заказа, с указанием величины ожидаемых расходов на ротацию. |
| Significant changes in programme focus and expected key results as a consequence of these reviews will be reported to the Executive Board by the regional directors. | Значительные изменения в направленности программы и ожидаемые основные результаты вследствие этих обзоров будут сообщаться Исполнительному совету региональными директорами. |
| The impact assessments should address the expected implications of the loss of least developed country status. | Оценки последствий должны охватывать ожидаемые результаты утраты статуса наименее развитой страны. |
| Proposed actions and expected benefits in strengthening overarching capacity development | Предлагаемые меры и ожидаемые выгоды в связи с комплексным развитием потенциала |
| In deciding on the agenda items for their next session, the commissions will indicate the documentation to be provided by the secretariat and the expected outcome on each item. | При принятии решений о пунктах повестки дня своих следующих сессий комиссии будут указывать документацию, которую должен представить секретариат, и ожидаемые результаты по каждому пункту. |
| Proponents are encouraged to consider a wide range of options for action, which would include identification of any tools, institutions and other mechanisms and expected resources that could support the proposed action, as described in paragraph 4 below. | Авторам предлагается указывать широкий диапазон вариантов действий, которые будут включать в себя определение любых инструментов, учреждений и других механизмов, а также ожидаемые ресурсы, которые могут поддержать предлагаемые действия, как это описывается в пункте 4 ниже. |
| In Latin America, it was expected that growth would accelerate and stability would increase. | Как ожидается, в Латинской Америке темпы роста повысятся и стабильность увеличится. |
| As part of the GFM project, UNHCR will compile a comprehensive fleet management manual, with the first version expected by the end of 2014. | В рамках проекта ГУП УВКБ составит подробное руководство по управлению парком транспортных средств, первый вариант которого, как ожидается, будет готов в конце 2014 года. |
| In 2005, 2.3% growth of sawn softwood is expected (table 5.3.2). | В 2005 году прирост, как ожидается, составит 2,3% (таблица 5.3.2). |
| The ongoing initiative on drug abuse prevention was carried out in 36 municipalities, and was expected, when completed, to have provided for the training of 25,000 people, including teachers and pedagogic assistants, as well as members of parents' associations. | Текущие мероприятия по профилактике злоупотребления наркотиками были проведены в 36 муниципалитетах и, как ожидается, когда эти мероприятия будут завершены в полном объеме, обучением будет охвачено 25000 человек, в том числе преподавателей и помощников преподава-телей, а также членов родительских ассоциаций. |
| The Secretary-General states that the Office will also be supported through the Trust Fund in Support of the Department of Political Affairs, with the total amount of $3,475,000 expected by the end of 2013. | Генеральный секретарь отмечает, что Канцелярия будет финансироваться также из Целевого фонда в поддержку деятельности Департамента по политическим вопросам в размере в общей сложности 3475000 долл. США, которые поступят, как ожидается, к концу 2013 года. |
| As expected, the Navy has no indication of any liver condition. | Как и ожидалось, никаких намеков на болезнь печени. |
| However, gains have not been as great as originally expected due to some adverse economic and political events. | Вместе с тем в силу ряда неблагоприятных социальных и политических факторов прогресс оказался не таким значительным, как первоначально ожидалось. |
| Pledges were expected by 31 January 2008, but the number of Member States that responded positively and the level of support they were willing to provide make it impossible to advance the concept. | Ожидалось, что к 31 января 2008 года государства-члены объявят взносы, однако число государств-членов, позитивно откликнувшихся на этот призыв, и объем помощи, которую они готовы предоставить, не позволили обеспечить продвижение этой концепции. |
| Let me begin by congratulating Japan on its work as Chair of the Peacebuilding Commission, in a tenure that has lasted somewhat longer than might have been expected at the outset. | Прежде всего позвольте мне поблагодарить Японию за проделанную ею работу в качестве Председателя Комиссии по миростроительству, пребывание которого на этом посту заняло несколько больше времени, чем ожидалось в самом начале. |
| The howls went better than expected. | Встреча была лучше чем ожидалось. |
| A time profile of activities could be given, showing when they started, the expected completion date, and so on. | Можно было бы дать хронологическую перспективу деятельности, указав момент ее начала, предполагаемый срок завершения и т.д. |
| The expected average age has been slowly rising in the past years. | В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст. |
| New draft expected in mid-1994. | Предполагаемый срок завершения работы над новым проектом - середина 1994 года. |
| For the year 2002, estimated revenue was over $201 million and budgeted recurrent expenditures was $156 million, which would yield an expected budget surplus of $45 million. | В 2002 году предполагаемый объем поступлений превысил 201 млн. долл. США, а объем заложенных в бюджете периодических расходов составит 156 млн. долл. США, что приведет к активному сальдо бюджета в размере 45 млн. долл. США. |
| The expected market return is that amount plus or minus expected changes in valuation ratios: will stocks return more as price-earnings ratios rise, or return less as price-earnings ratios fall? | Так что, предполагаемый фундаментальный реальный доход диверсифицированного американского портфеля акций в настоящий момент находится в диапазоне от 6% до 7%. |
| That calculus lecture was harder than I expected. | Это лекция была сложнее, чем я ожидал. |
| Yamamoto expected that at least half of Mikawa's destroyers would be sunk during the operation. | Ямамото ожидал, что по меньшей мере половина эсминцев будет потоплена в ходе операции. |
| And friends, knowing Luisa as he did, he fully expected her to say... | И друзья, зная Луизу он точно ожидал, что она скажет... |
| No, it was totally expected, especially since we just have one day left... to cram in five decades of training. | Нет, я этого и ожидал, ещё и потому, что у нас остался всего один день, за который нам надо пройти пять десятилетий обучения. |
| He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. | Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования. |
| He added that working group mandates should specify the expected outcome of the deliberations. | Оратор добавляет, что мандаты рабочих групп должны предусматривать указание ожидаемого результата обсуждений. |
| A major concern at that time was that financial resources seemed inadequate to meet the expected global demand for investment. | Серьезную озабоченность в то время вызывало то, что объем финансовых ресурсов представлялся неадекватным для удовлетворения ожидаемого мирового спроса на инвестиции. |
| For CCC, the emphasis should be on improving the monitoring of heavy metals and POPs in view of the expected entry into force of the Protocols on those substances. | КХЦ следует уделять основное внимание совершенствованию мониторинга тяжелых металлов и СОЗ с учетом ожидаемого вступления в силу Протоколов по этим веществам. |
| The proposed financial regulations and rules were based largely on those of the United Nations Population Fund (UNFPA) owing to expected similarities with regard to the scale and scope of funding and operational activities and the scale and configuration of its country presence. | Ввиду ожидаемого сходства в отношении масштабов и объема финансирования и оперативной деятельности и масштаба и конфигурации его присутствия в странах, предлагаемые финансовые правила и положения в значительной степени основаны на финансовых правилах и положениях Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
| The failure of vital rains expected in the months of April and May has put their lives at risk. | Угроза их жизни возникла в результате того, что в апреле и мае не выпало ожидаемого количества осадков, которые имеют столь важное значение. |
| The proposed amount will provide for eight months of consultancy service and the expected date of completion for the project is June 2007. | Испрашиваемая сумма будет использована для оплаты консультационных услуг на протяжении восьми месяцев, и данный проект планируется завершить в июне 2007 года. |
| Preparations for local elections are well under way, with elections expected in 2005. | Началась активная подготовка к проведению выборов в местные органы власти, которые планируется провести в 2005 году. |
| Implementation by TBG18 is expected by 2010; | Планируется, что имплементация будет осуществлена ГТД18 к 2010 году; |
| The situation the system brought to light was such that, eight months after the start of the system, the cleansing of data and regularization of the administrative situation of the staff at Headquarters is still under way; completion is expected by the end of July 1994. | Внедрение системы породило такую ситуацию, что сегодня, через восемь месяцев после начала проектных работ, "очистка" данных и упорядочение кадрово-административной ситуации в Центральных учреждениях все еще продолжаются; эту работу планируется завершить к концу июля 1994 года. |
| Interior office fit-outs are scheduled for the first half of 2011, with full occupancy expected from mid-2011. | Работы по внутреннему оснащению помещений запланированы на первую половину 2011 года, а к середине 2011 года планируется полностью сдать их в эксплуатацию. |
| The expected improvement in growth performance in Angola is due to the cessation of hostilities and the recent surge in oil prices. | Ожидаемое оживление темпов роста в Анголе обусловлено прекращением боевых действий и недавним повышением цен на нефть. |
| The funding expected from GEF would effectively complement the efforts made at those two levels. | Ожидаемое финансирование по линии ГЭФ действенным образом дополнило бы усилия, предпринимаемые на этих двух уровнях. |
| The view was expressed that a term that would describe as narrowly and precisely as possible the expected content of the second envelope should be used. | В силу этого было высказано мнение о том, что следует использовать терминологию, которая позволит описать ожидаемое содержание второго конверта настолько узко и четко, насколько это возможно. |
| Expected accomplishment 4.1: Progress towards the creation of an environment conducive to free, fair, credible, inclusive, transparent, peaceful and timely elections in the Democratic Republic of the Congo | Ожидаемое достижение 4.1: прогресс в деле создания в Демократической Республике Конго благоприятных условий для проведения свободных, справедливых, внушающих доверие, всеохватных, транспарентных, мирных и своевременных выборов |
| The Committee recommends that the results-based framework for the United Nations Office at Geneva in future reflect this expected accomplishment, indicators of achievement and relevant performance measures. | Комитет рекомендует, чтобы в будущем в таблицах показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, отражалось это ожидаемое достижение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, а также показатели достижения результатов и соответствующие показатели деятельности. |
| As expected not all agreed on that. | Как и предполагалось, не все участники согласились с этим. |
| Originally, it was expected that the vast majority of that income would be generated in the BRIC countries (Brazil, Russian Federation, India and China). | Первоначально предполагалось, что в значительной степени эти поступления будут получены за счет стран БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай). |
| It's taking longer than expected. | Она идет дольше чем предполагалось. |
| It met a weaker than expected market, and did not sell well. | К сожалению, автомобиль оказался значительно дороже, чем предполагалось, и поэтому плохо продавался. |
| The Trust Fund for victims provided for in Law 975 (2005) (which is meant to receive cash and properties from perpetrators admitted in the procedures provided by the Law), has not received expected resources. | В Целевой фонд для жертв преступлений, предусмотренный в Законе 975 (2005) (в который предполагалось направлять финансовые средства и собственность лиц, признанных виновными в совершении преступлений, в соответствии с предусмотренными упомянутым Законом процедурами), ожидаемые ресурсы не поступили. |
| They completed their task but the police came sooner than they expected | Они закончили выполнять свое задание, но полиция прибыла раньше, чем они ожидали. |
| Although most observers had expected a resumption of violence in the spring, the extent and reach of the violence have exceeded the levels of previous years. | Хотя большинство наблюдателей и ожидали возобновления актов насилия весной, степень и масштабы распространения насилия превзошли уровень предыдущих лет. |
| Neither the hawks nor the doves (nor anyone else) expected that. | Этого не ожидали ни ястребы, ни голуби (и никто иной). |
| Wasn't who you expected? | Не тот, кого ожидали? |
| They expected tax cuts to be followed by a fangs-bared attack on social-welfare spending once deficits reemerged. | Они ожидали, что за снижением налогов последует открытое наступление на расходы на социальное обеспечение, как только снова возникнет дефицит. |
| Output expected by 2006-2007: Dissemination of the adopted new version of R.E. with a modernized presentation. | Результат, ожидаемый к 2006-2007 годам: Распространение принятого нового варианта СР. в модернизированном формате. |
| Because of the recent worldwide recession, however, the expected momentum had failed to develop. | Однако из-за недавнего мирового экономического спада ожидаемый прогресс не получил развития. |
| The expected main effect of the Act is that newly arrived aliens will gain employment as soon as possible; and both for the individual alien and for the authorities the Act contains a number of possibilities and incentives to achieve this. | Основной ожидаемый эффект от этого Закона состоит в том, что вновь прибывшие иностранцы будут в максимально короткие сроки обеспечены работой; для выполнения этой задачи Закон предусматривает ряд возможностей и стимулов как для отдельных иностранцев, так и для властей. |
| The session security token provider returned a token of type ''. The token type expected is ''. | Поставщик маркера безопасности сеанса вернул маркер типа. Ожидаемый тип маркера -. |
| "Output expected in 2007: Amendments to the legal provisions of the TIR Convention and the procedures contained in the UNECE-IRU agreement concerning the transfer and collection of the amounts for the financing of the operation of the TIR Executive Board and TIR secretariat;" | "Результат, ожидаемый в 2007 году: Внесение поправок к юридическим положениям Конвенции МДП и к процедурам, содержащимся в соглашении ЕЭК ООН - МСАТ, относительно перевода и сбора средств для финансирования деятельности Исполнительного совета МДП и секретариата МДП;" |
| Look... I know I'm not what you expected. | Послушай, я понимаю, ты не ожидала увидеть такого, как я. |
| But something changed for me... something I... I never expected. | Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала. |
| Camren Bicondova stated that It doesn't really go the way Selina expected it to... | Камрен Бикондова заявила, что «На самом деле не все складывается так, как ожидала Селина... |
| You expected us to disappear in a puff of smoke? | Ты ожидала, что я исчезну В клубах дыма? |
| As indicated in its eighth report, although the Commission had expected that those comments would be limited to technical cartographic matters, the comments filed by Ethiopia were mostly of a quite different character and scope. | Как отмечалось в ее восьмом докладе, хотя Комиссия ожидала, что эти комментарии ограничатся техническими картографическими вопросами, комментарии, представленные Эфиопией, носили совершенно иной характер и имели иной объем. |