Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
Establishing broader partnerships with the private sector and civil society to better achieve expected objectives and results of economic diversification initiatives. е) налаживание более широких партнерств с частным сектором и гражданским обществом в целях более оптимального достижения ожидаемых целей и результатов в рамках инициатив по экономической диверсификации.
Recommendations relate to a better definition of the concept of "expected accomplishments", especially in view of the time constraints imposed by the biennium, the format of the results-based programme budget and the need to create an enabling environment. Рекомендации касаются выработки более содержательного определения концепции "ожидаемых достижений", прежде всего ввиду временных ограничений, налагаемых двухгодичным периодом, форматом основанного на результатах бюджета по программам и необходимости создания необходимой среды.
However, it is very often impossible to distinguish between these two concepts, expected accomplishments and indicators of achievements, since in the examples given the same expressions are sometimes used. Однако очень часто невозможно провести различие между двумя этими концепциями, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, поскольку в приведенных примерах порой используются одни и те же выражения.
I intend to reduce the size of these budget documents significantly and hope that this will help Member States to concentrate their attention on the expected outcomes of a mission, and improve their ability to evaluate its effectiveness and financial management. Я намерен добиться значительного сокращения объема этих бюджетных документов и надеюсь, что это поможет государствам-членам сосредоточиться на анализе ожидаемых общих результатов миссии и лучше оценивать ее эффективность и финансовое управление.
We believe that the Government's decision concerning a number of humanitarian organizations is one of the expected negative effects of the decision by the International Criminal Court to issue an arrest warrant against Sudanese President Omer Al-Bashir. Мы считаем, что решение правительства в отношении ряда гуманитарных организаций является одним из ожидаемых негативных последствий решения Международного уголовного суда выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира.
On the other hand, the expected accomplishments and indicators of achievement mentioned in the budget did not include reference to the provision of paragraph 2 of resolution 1559, which called for the withdrawal of all foreign forces from Lebanon. Наряду с этим в ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов, содержащихся в бюджете, нет ссылки на положения пункта 2 резолюции 1559, в котором содержится призыв вывести все иностранные силы с территории Ливана.
The amount of return expected and means by which that return is realised vary according to the nature of the investor and the risk involved. Сумма ожидаемых доходов и средства обеспечения их получения бывают разными в зависимости от характера инвестора и соответствующих рисков.
At the same time, trade opportunities have not delivered the expected benefits as a result of the deteriorating terms of trade and the resultant decline in export earnings. В то же время создание новых возможностей в области торговли не принесло ожидаемых благ вследствие ухудшения условий торговли, что привело к сокращению поступлений от экспорта.
Structural adjustment programmes had not had the expected outcome and the Board asked that attention should be paid to external factors and shortcomings in domestic markets and enterprises, human capital and physical infrastructure, institutions and income distribution. Программы структурной перестройки не принесли ожидаемых результатов, и Совет призвал уделить внимание внешним факторам и недостаткам на внутренних рынках и предприятиях в сфере людских ресурсов и физической инфраструктуры, в институтах и системах распределения доходов.
Priority alignment activities likely to contribute to the realization of the expected outcomes under operational objective 2 are: Stock taking of current policy, institutional situations and progress achieved under the strategic priority areas of the Bonn Declaration. Приоритетными мероприятиями по согласованию, которые могут способствовать достижению ожидаемых результатов в контексте оперативной цели 2, являются: а) оценка текущей политики, институциональных основ и прогресса, достигнутого на стратегических приоритетных направлениях деятельности, намеченных в Боннском заявлении.
(b) Welcome the efforts of the UNDG to improve the efficiency and effectiveness of its working groups and to clearly define their time frames and expected outputs. Ь) приветствовать усилия ГООНВР в деле повышения эффективности и рационализации деятельности своих рабочих групп и четкого определения сроков и ожидаемых результатов деятельности.
In UNTSO and the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan there was a need to assign activities to specific persons who would be held accountable for the progress and completion of expected accomplishments. В ОНВУП и Группе военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане эту работу пришлось поручать конкретным лицам, которые несли ответственность за ход этой работы и достижение ожидаемых результатов.
For example, it is not reasonable to expect that the United Nations can ensure compliance with an agreement between parties, which has been set as an expected accomplishment under the military component for a number of missions. Например, нереально ожидать, что Организация Объединенных Наций сможет обеспечить соблюдение сторонами того или иного соглашения, как это предусмотрено по ряду миссий в качестве одного из ожидаемых достижений по военному компоненту.
providing investment for missing links in order to build-up an efficient international network, subject to a positive socio-economic assessment of the benefits expected; выделения капиталовложений для недостающих звеньев, с тем чтобы создать эффективную международную сеть при условии позитивной социально-экономической оценки ожидаемых выгод;
It was indicated that some of the expected accomplishments, indicators of achievement, performance measures and external factors were not clear and therefore needed further refinement. Было отмечено, что в некоторых из ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, показателей деятельности и внешних факторов отсутствует ясность, и поэтому они требуют доработки.
Satisfaction was expressed with the overall quality of the presentation of the proposed programme budget of section 8 and particularly for the well-formulated and measurable expected accomplishments and indicators of achievement. Было выражено удовлетворение по поводу общего качества представления раздела 8 предлагаемого бюджета по программам, в частности в связи с четкими формулировками поддающихся оценке ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to ensure that expected accomplishments and indicators of achievement were formulated in such a way as to give a clear indication of the progress the Organization would make towards the accomplishment of objectives set. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить формулирование ожидаемых достижений и показателей достижения результатов таким образом, чтобы они давали четкое представление о прогрессе, который достигнет Организация в реализации поставленных целей.
The Committee urged that the quality of the services provided by the Department be improved and that that concern be better reflected in the proposed expected accomplishments and indicators of achievement. Комитет настоятельно просил повысить качество услуг, предоставляемых Департаментом, и лучше отразить этот вопрос в предлагаемых ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов.
We share his concern that we have not achieved what had been expected in the area of disarmament, in particular with respect to weapons of mass destruction. Мы разделяем его озабоченность тем, что не достигли ожидаемых результатов в области разоружения, в особенности в том, что касается оружия массового уничтожения.
Thus, UNICEF has been able to specify the nature of results to be expected and ensure that it could report on them in the various ways provided by its frameworks of accountability. Тем самым ЮНИСЕФ имел возможность определять характер ожидаемых результатов и обеспечивать свою способность отчитываться в этих ассигнованиях различными способами, предусмотренными его механизмами отчетности.
Note: state the assumptions made about: maintenance of the transport network; expected maintenance costs per annum; any network improvements changes relative to the current network. Примечание: указать ориентировочные расчеты, касающиеся: текущего содержания транспортной сети; ожидаемых затрат на текущее содержание в год; любых изменений с точки зрения модернизации сети по сравнению с нынешним состоянием сети.
The missions' expected accomplishments, with a specific set of indicators of achievement and planned outputs, are then contained in whichever component is the focus of the respective accomplishment. Информация об ожидаемых достижениях миссий с конкретным перечнем показателей достижения результатов и запланированных мероприятий приводится затем в таблице по тому компоненту, которого касается соответствующее достижение.
Her delegation had observed that the identification of expected accomplishments and indicators of achievement could create important differences among programmes in the context of the budgeting and evaluation process. Делегация Кубы отмечала, что определение ожидаемых результатов и показателей достижения результатов может привести к существенному неравенству между программами с точки зрения оценки и составления бюджета.
The availability of additional funds expected from the European Union for the conversion of file formats of the digitized judicial records поступление дополнительных средств, ожидаемых от Европейского союза, для изменения формата файлов, содержащих преобразованные в цифровую форму судебные документы;
UNRWA has sought to continue improving the formulation of its budget for the 2004-2005 biennium, increasingly applying a results-based budgeting approach to link closely the programme's objectives and expected outcomes with the programmed activities and their ensuing budgetary allocations. БАПОР продолжало совершенствовать порядок разработки своего бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, все шире применяя ориентированный на результаты подход к составлению бюджета в интересах увязки целей и ожидаемых результатов программы с программируемыми мероприятиями и соответствующими бюджетными ассигнованиями.