The definition of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the strategic framework for the period 2012-2013 was developed by the senior management team, in conjunction with the organizational effectiveness initiative exercise led by the Executive Secretary |
Определения целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов для стратегических рамок на период 2012 - 2013 годов разрабатывались группой старших руководителей одновременно с реализацией проводимой Исполнительным секретарем инициативы повышения организационной эффективности |
The expected accomplishments and indicators of achievement for the programme reflect the outcomes of changes to strengthen results orientation in 2009, including a new budget structure and results framework for assessment, planning and reporting. |
В ожидаемых достижениях и показателях достижения результатов в рамках программы отражены итоги осуществленных в 2009 году преобразований, призванных усилить ориентацию на достижение результатов, включая новую структуру бюджета и таблицу результатов для целей оценки, планирования и отчетности. |
Requests the Executive Director to report on the execution of the work programme against each of its expected accomplishments to Governments through the Committee of Permanent Representatives on a half-yearly basis, as well as to the Governing Council; |
просит Директора-исполнителя два раза в год представлять правительствам через Комитет постоянных представителей, а также Совету управляющих доклад о выполнении программы работы по каждому из ожидаемых достижений; |
It is likely that the current staff functions and complements of the three secretariats falling within the Joint Service Section will be reviewed, following which staff may be redeployed within the Section with the aim of realigning them with expected service requirements. |
Вероятно, что нынешние штатные функции и расписания трех секретариатов, которые войдут в Секцию совместных служб, будут пересмотрены, после чего штатные сотрудники могут быть перераспределены в рамках Секции с учетом ожидаемых потребностей служб. |
Denmark has informed the Committee that it is not possible to indicate the effect of the expected measures to reduce PAH emissions before it knows on the one hand the results of the ongoing programmes and on the other which measures it would implement in the future. |
Дания информировала Комитет о невозможности сообщить о эффекте ожидаемых мер по снижению выбросов ПАУ до тех пор, пока она не узнает, с одной стороны, результаты текущих программ и, с другой стороны, о том, какие меры она будет осуществлять в будущем. |
A representative of Romania, lead Party for this activity, presented an information note on an upcoming workshop on public participation, information and education in water and health related issues (Information paper 9), presenting the workshop's rationale, objectives and expected outcomes. |
Представитель Румынии, являющейся Стороной-руководителем этого вида деятельности, представил информационную записку о предстоящем рабочем совещании по участию общественности, информированию и обучению специалистов по проблемам воды и здоровья (информационный документ 9) с изложением обоснования необходимости проведения рабочего совещания, его целей и ожидаемых итогов. |
The reporting period for the achievement of expected achieving and related performance indicators is 1 January 2010 to 31 May 2011, budgetary information covers the period from 1 January 2010 to 31 March 2011. |
Периодом отчетности о реализации ожидаемых достижений и связанных с ними показателей результативности является период с 1 января 2010 года по 31 мая 2011 года, а бюджетная информация охватывает период с 1 января 2010 года по 31 марта 2011 года. |
(e) Description and interpretation of observed ozone changes and ultraviolet radiation, along with future projections and scenarios for those variables, taking into account among other things the expected impacts to the atmosphere; |
ё) описание и толкование наблюдаемых изменений в озоновом слое и ультрафиолетовом излучении, а также прогнозы на будущее и сценарии изменения этих переменных с учетом, среди прочего, ожидаемых последствий для атмосферы; |
(a) With respect to the objective of improving inclusive urban planning, management and governance at the national and local levels, during the biennium, UN-Habitat will use three programmatic entry points (thematic challenges) to contribute towards the expected systemic results. |
а) что касается совершенствования деятельности по планированию городов, управлению и руководству городами с привлечением всех заинтересованных сторон на национальном и местном уровнях, то для достижения ожидаемых системных результатов ООН-Хабитат намерена акцентировать свое внимание на трех основных точках приложения сил (тематических вызовах). |
Some of the more important gains expected from the project, apart from technological gains such as a better IT infrastructure that is built on modern technique and that is easy to maintain, are the following: |
Некоторыми из наиболее важных выгод, ожидаемых от осуществления проекта, помимо технологических, таких как более совершенная инфраструктура ИТ, строящаяся на современной технике и простая в управлении, являются следующие: |
The structure of the study was described and included analysis of the current and expected trends in the LNG industry in the UNECE region with selected information of importance for the gas industry and the energy sector as a whole. |
Была изложена структура исследования и включен анализ нынешних и ожидаемых тенденций в промышленности СПГ в регионе ЕЭК ООН и приведены отдельные важные данные для газовой промышленности и энергетического сектора в целом. |
Indicators clearly show, for example, that the growth of gross domestic product decreased to 7 per cent, as opposed to the 9 per cent expected in 2011, and that the unemployment rate rose again to more than 27 per cent. |
Показатели четко указывают на то, например, что темпы роста валового внутреннего продукта снизились до 7 процентов в отличие от ожидаемых в 2011 году 9 процентов, а уровень безработицы вновь превышает 27 процентов. |
The Committee notes the efforts made in this regard and encourages further refinement in the formulation of the indicators of achievement in order to allow a better assessment of progress towards the achievement of expected accomplishments. |
Комитет отмечает усилия, предпринятые в этом направлении, и рекомендует усовершенствовать формулировки показателей достижения результатов, что позволило бы лучше оценивать ход достижения ожидаемых результатов. |
In addition, in the statements of results, in which programmes describe the achievement of their expected accomplishments, only 44 to 85 per cent of the indicators of achievement were referred to as yardsticks. |
Помимо этого, в ведомостях с изложением результатов, в которых программы дают описание реализации их ожидаемых достижений, только 44 - 85 процентов показателей достижения результатов были квалифицированы в качестве критериев. |
For example, the secured creditor may include terms in the security agreement to ensure that expected royalties are paid up front, to provide for termination of any licence agreement in the case of non-payment of royalties and to prohibit the assignment of any royalties or sub-royalties. |
Например, обеспеченный кредитор может включать в соглашение об обеспечении положения, обеспечивающие авансовое поступление ожидаемых лицензионных платежей, предусматривающих прекращение действия любого лицензионного соглашения в случае непоступления таких платежей и запрещающих уступки любых лицензионных или сублицензионных платежей. |
On the one hand, the drop in activity levels and its impact on the labour market were both smaller than expected, so the unemployment rate did not rise as much as the initial contraction had led analysts to fear it would. |
Снижение уровня экономической активности и его последствия для рынка труда оказались ниже ожидаемых, в связи с чем безработица не достигла того уровня, которого можно было опасаться с учетом первоначального спада экономической активности. |
The Board was also informed of the 11 Office-wide expected accomplishments for the 2010 - 2011 biennium, which place emphasis on ensuring management efficiency in the operations of the Office, in line with the recommendations of the Office of Internal Oversight Services report to the General Assembly. |
До сведения Совета были также доведены одиннадцать ожидаемых результатов в рамках всего Управления на двухгодичный период 2010-2011 годов, в которых особый упор сделан на обеспечении управленческой эффективности в деятельности Управления в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Управления служб внутреннего надзора Генеральной Ассамблее. |
In 2009, the budget of the Ministry of Labour and Social Policy (programmes for employment and social protection) was analysed to assess the integration of the gender concept in the budget policy as well as the expected benefits for women and men to be derived therefrom. |
В 2009 году был проанализирован бюджет министерства труда и социальной политики (программы в области занятости и социальной защиты) для оценки внедрения гендерной концепции в бюджетную политику, а также вытекающих из нее ожидаемых выгод для мужчин и женщин. |
The programme officers and the programme coordinator will be jointly responsible for setting the expected accomplishments, the indicators for measuring achievement, the baseline, the performance measures and the evaluation methodology for those activities for which they are responsible. |
Сотрудники по программе и координатор программы будут совместно отвечать за определение ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, базисных величин, показателей для оценки работы и методики оценки для тех мероприятий, которые входят в сферу их ответственности. |
The Board recommends that UNHCR enhance its analysis of the objectives and resources for activities such as the Goodwill Ambassadors, the Nansen Award, World Refugee Day and The State of the World's Refugees, in terms of public awareness and expected fund-raising performance. |
Комиссия рекомендует УВКБ повысить эффективность анализа задач и ресурсов для таких видов деятельности, как послы доброй воли, Нансеновская премия, Всемирный день беженцев и доклад «Положение беженцев в мире», в плане просвещения общественности и ожидаемых показателей деятельности по мобилизации средств. |
The Secretariat was also awaiting information from UNEP on whether, as suggested to the Ozone Secretariat by the GEF secretariat, UNEP was preparing a project to implement the Strategy, the nature of any such project and its expected submission date. |
Секретариат также ожидает получить от ЮНЕП информацию о том, ведется ли ЮНЕП работа по подготовке проекта по реализации стратегии, как это было сообщено секретариату по озону секретариатом ФГОС, а также о характере любого такого проекта и ожидаемых сроках представления. |
Taking into account the information already made available by the Russian Federation in relation to its nomination for an essential use exemption for aerospace applications, which contains data on the anticipated gradual reduction of the Party's expected needs until 2010, |
принимая во внимание информацию, уже предоставленную Российской Федерацией в отношении своей заявки на предоставление исключения по основным видам применения в авиационно-космической промышленности, в которой содержатся данные о предполагаемом постепенном сокращении ожидаемых потребностей этой Стороны в период до 2010 года, |
A comparison of samples of the expected accomplishments, indicators of achievement and outputs contained in the budget for UNMIL for the financial period from 1 July 2005 to 30 June 2006 revealed that there was no correlation between the samples to the 2005/06 financial year. |
Сопоставление выборочных ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий, указанных в бюджете МООНЛ на финансовый период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года, показало отсутствие какой-либо увязки выбранных показателей с финансовым 2005/06 годом. |
The SBI, at its twenty-fifth session, requested the LEG to report on the expected outcomes of activities relating to the implementation of the LEG work programme for |
ВОО на своей двадцать пятой сессии просил ГЭН сообщить об ожидаемых результатах деятельности, касающейся осуществления программы работы ГЭН на 2006-2007 годы. |
The results of the valuation showed that the value of expected claims for retirees and active staff (both national and international, funded from the administrative budget) as at 31 December 2007 was $5.99 million, as follows: |
Оценка показала, что стоимостной объем ожидаемых выплат пенсионерам и работающим сотрудникам (набранным как на национальной, так и на международной основе, должности которых финансируются из административного бюджета) по состоянию на 31 декабря 2007 года составлял 5,99 млн. долл. США и распределялся следующим образом: |