Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
The Programme's experience in money-laundering and lessons learned in this regard were noted; however, the absence of a statement of expected accomplishment on this issue was observed. Были отмечены опыт программы в деятельности по борьбе с отмыванием денег и извлеченные в этом отношении уроки, однако было указано на отсутствие заявления относительно ожидаемых достижений в этой области.
It was observed that the Division had an important role to promote consensus and foster greater acceptance of the international legal regime for the ocean in terms of sustainable development, which should not be limited to the analysis of the economic benefits expected from participation in the regime. Было указано, что Отдел играет важную роль в поощрении консенсуса и содействии более широкому признанию международно-правового режима океанов в плане устойчивого развития, которая не должна ограничиваться анализом экономических выгод, ожидаемых от участия в режиме.
The working group also had before it a table showing a summary of the proposed actions, entities to carry out those actions and expected benefits, as reflected in chapter VI, section B, of the draft report entitled "Plan of Action". В распоряжении рабочей группы имелась также таблица, в которой представлена краткая информация о предлагаемых мерах, учреждениях, которые будут осуществлять их, и ожидаемых выгодах, как это отражено в разделе B "План действий" главы VI проекта доклада.
Appendices I-XII of the present annex contain a summary of the work conducted by the 12 action teams, including their findings, recommendations, actions already taken and expected benefits. В добавлениях I-XII к настоящему приложению, содержится краткая информация о работе, которую проделали 12 инициативных групп, включая резюме их выводов и рекомендаций, уже принятых ими мер и ожидаемых выгод.
Through the use of the logical framework, namely, clearer articulation of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, programme managers are provided with the basic tools for determining the relevance, usefulness, efficiency and effectiveness of the work of the Organization. Используя логическую основу, а именно более четкую формулировку целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, руководители программ получают в свое распоряжение основные инструменты для определения актуальности, полезности, эффективности и результативности работы Организации.
In the light of the experience gained, the responsibilities of the secretariat and task managers needed to be defined in terms of concrete actions expected from them. В свете накопленного опыта функции секретариата и координаторов необходимо определить с точки зрения ожидаемых конкретных действий, связанных с выполнением этих функций.
The Committee urges the State party to incorporate benchmarks to measure the level of achievement expected at different times within its plans of actions in various human rights-related fields so that progress can be monitored. Комитет настоятельно призывает государство-участник включать целевые показатели с целью оценки степени достижения результатов, ожидаемых на различных этапах деятельности, в свои планы действий в различных областях, касающихся прав человека, с тем чтобы можно было осуществлять контроль за результативностью принятых мер.
As a starting point, the budget performance for the period ending 30 June 2003 should concentrate on providing information on the extent to which organizational units and the Department of Peacekeeping Operations as a whole have attained their respective expected accomplishments. Для начала основное внимание в отчете об исполнении бюджета за период, заканчивающийся 30 июня 2003 года, следует уделить представлению информации о степени реализации организационными подразделениями и Департаментом операций по поддержанию мира в целом своих соответствующих ожидаемых достижений.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General attempted, in annex II to his report, to provide guidelines for the formulation of objectives and expected accomplishments. Как указано в пункте 31 доклада, оценочные показатели - это те элементы или характеристики, которые будут использоваться для оценки реализации ожидаемых достижений.
Other members were not convinced that Sao Tome and Principe could not pay at least part of its arrears, given its expected revenues in 2004. Другие члены Комитета выразили сомнение в неспособности Сан-Томе и Принсипи выплатить хотя бы часть своей задолженности, учитывая объем поступлений, ожидаемых в 2004 году.
In particular, efforts have been made to refine the quality and significance of expected accomplishments, outcomes and all the elements, in general, of the results framework. В частности, были предприняты усилия для должной доводки качества и значимости ожидаемых достижений, результатов и всех элементов в целом схемы конкретных результатов.
Some delegations also noted the advantage of international standards on the expected benefits from the commercialization of marine genetic resources, for which the Bonn Guidelines and the WIPO model contract database on access and benefit-sharing arrangements were useful examples. Некоторые делегации отметили также преимущество международных стандартов в отношении ожидаемых выгод от коммерциализации морских генетических ресурсов, полезными примерами которых являются Боннские руководящие принципы и база данных ВОИС о типовых контрактах и соглашениях о доступе и распределении выгод.
The report did not contain time lines or resource requirements, nor did it set out the specific benefits expected from the investments. В докладе не содержится ни графика, ни оценки необходимых ресурсов, ни четкого изложения ожидаемых результатов инвестиций.
Passage notification, from authority to authority and the following functions to show what can be expected: уведомление о проходе, направляемое одной администрацией другой администрации, а также следующих функций для указания ожидаемых сообщений:
The Advisory Committee commends the Secretariat for the well-defined results-based framework it has established for the Operation. Furthermore, the components and expected accomplishments have been closely aligned with the mandate of the mission, as set out in Security Council resolution 1528. Консультативный комитет выражает удовлетворение по поводу детальной проработки таблицы ожидаемых результатов, которая была составлена Секретариатом по данной Операции. Кроме того, компоненты и ожидаемые результаты были тесно увязаны с мандатом миссии, который определен в резолюции 1528 Совета Безопасности.
The self-administered schemes of WHO and UNOG have established reserves, as required under their respective statutes, to cover the expected future cost of benefits to retirees. В соответствии со своими статутами самоуправляющиеся программы страхования ВОЗ и ЮНОГ создали резервы для покрытия ожидаемых будущих расходов по выплате пособий пенсионерам.
The Advisory Committee notes the statement in the proposed budget on objectives, expected accomplishments and indicators of achievement (see Introduction, annex, para. 10). Консультативный комитет отмечает заявление в предлагаемом бюджете в отношении целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов (см. Введение, пункт 10 приложения).
The results of the valuation showed that the present value of expected claims for retirees and active staff at 31 December 2005 is $41.7 million. Согласно оценке, по состоянию на 31 декабря 2005 года приведенная стоимость ожидаемых требований пенсионеров и ныне работающих сотрудников составляет 41,7 млн. долл. США.
14.18 The programme's ability to achieve its objectives and expected accomplishments would be affected by the following external factors: 14.18 На возможности для реализации целей и ожидаемых достижений в рамках данной программы могут повлиять следующие внешние факторы:
Consequentially, the format of this section of the budget does not incorporate separate statements of objectives, expected accomplishments and indicators of performance, as these are handled within the context of the individual programme sections concerned. В этой связи формат настоящего раздела бюджета не предусматривает отдельного изложения целей, ожидаемых результатов и показателей исполнения, поскольку они уже определены в разделах, касающихся конкретных программ.
The Board therefore endorses the initiatives taken in February 2001 by UNHCR to set expenditure limits at the level of expected income and to determine the optimal size of the organization. Поэтому Комиссия поддерживает выдвинутые УВКБ в феврале 2001 года инициативы, направленные на ограничение расходов размером ожидаемых поступлений и определение оптимальных размеров организации.
Main activities carried out in each region to fulfil the expected accomplishments of the project will depend on the progress already achieved by each regional commission in terms of accumulation of knowledge regarding violence against women. Характер основных мероприятий, проводимых в каждом регионе для реализации ожидаемых в рамках проекта достижений, будет зависеть от прогресса, достигнутого каждой из региональных комиссий в деле аккумулирования знаний, касающихся насилия в отношении женщин.
The view was also expressed that the narrative under Executive direction and management should have included an indication of objectives, expected accomplishments, indicators of achievement, external factors and the related outputs. Кроме того, было высказано мнение о том, что в описательную часть компонента «Руководство и управление» следовало бы включить перечисление целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов, внешних факторов и соответствующих мероприятий.
It was noted that, among the expected accomplishments, there was no reference to enhanced coordination within the United Nations system under subprogramme 1, despite the observations of the Office of Internal Oversight Services in its recent triennial review of the Programme in that regard. Было отмечено, что среди ожидаемых достижений не упоминается расширение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций по линии подпрограммы 1, несмотря на замечания, высказанные в этой связи Управлением служб внутреннего надзора в его недавнем трехгодичном обзоре Программы.
The Committee further recommended that the activities related to section 27, Management and central support services, should be presented in terms of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, where possible. Комитет рекомендовал далее представлять мероприятия, связанные с разделом 27 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание», с отражением, где это возможно, целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.