The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. |
Высказывалось также мнение, что определение ожидаемых результатов является нецелесообразным для некоторых видов деятельности, касающихся экономических и социальных вопросов. |
The view was also expressed that further thought should be given to the feasibility of expected accomplishments in the section. |
Кроме того, было предложено еще раз обсудить вопрос о целесообразности включения в данный раздел ожидаемых достижений. |
The view was also expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. |
Была высказана также точка зрения о том, что в отношении некоторых видов деятельности, связанных с экономическими и социальными вопросами, планирование ожидаемых результатов не является практически осуществимым. |
The view was expressed that the text on expected accomplishments should have been more precise. |
Было высказано мнение о том, что формулировки, касающиеся ожидаемых результатов, должны быть более конкретными. |
The monitoring and evaluation of programme performance will take the form of an assessment of the extent to which expected accomplishments have been realized. |
Контроль и оценка исполнения программ приобретут форму оценки степени реализации ожидаемых достижений. |
It was also recognized that the approach to expected accomplishments was at an experimental stage. |
Было также признано, что подход, применяемый в отношении ожидаемых результатов, пока еще носит экспериментальный характер. |
The view was expressed that this section should contain an indication of expected accomplishments. |
Была высказана точка зрения о том, что данный раздел должен содержать информацию об ожидаемых результатах. |
Views were also expressed that expected accomplishments should be formulated in such a manner that their fulfilment would be measurable. |
Высказывалось также мнение, что формулировки ожидаемых результатов должны быть такими, чтобы они позволяли оценить их достижение. |
The objectives and outputs were noted, and the inclusion of expected accomplishments in the proposed programme budget was welcomed. |
Делегации приняли к сведению цели и мероприятия и приветствовали включение ожидаемых результатов в предлагаемый бюджет по программам. |
Registration figures can be compared with available stocks, expected needs and actual disbursement for each distribution cycle. |
Данные регистрации можно сопоставлять с данными о наличных товарно-материальных запасах, ожидаемых потребностях и фактической выдаче в рамках каждого цикла распределения. |
The Inter-Departmental Working Group on non-governmental organizations could be given a specific mandate in terms of expected outputs. |
Междепартаментской рабочей группе по неправительственным организациям можно предоставить конкретный мандат с учетом ожидаемых результатов. |
But something is happening in the course of the channelling process, because assistance is not arriving as expected. |
Однако что-то происходит в самом процессе направления этой помощи, ибо она поступает не в ожидаемых количествах и несвоевременно. |
This means that the Enumerator can not provide control information in the way that they can about RNOs expected. |
Это означает, что счетчик не сможет представить контрольную информацию об ожидаемых регистрационных номерах. |
The problems of some MFIs in making expected contributions must also be addressed. |
Следует также решать проблемы, возникающие у некоторых МФУ в связи с осуществлением ожидаемых действий в этой области. |
3 Risk: the probability of harmful consequences, or expected losses resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions. |
З Опасность: вероятность опасных последствий или ожидаемых потерь в результате взаимодействия между стихийными и антропогенными опасностями и уязвимыми условиями. |
Medium term reflection on the next generation of agricultural statistics in the light of current or expected developments. |
Среднесрочный прогноз по следующему поколению показателей сельскохозяйственной статистики в свете текущих или ожидаемых изменений. |
The next generation of CCFs, beginning in January 2000, would contain more concrete articulation of results expected. |
Следующее поколение СРС, которое будет использоваться с января 2000 года, будет содержать более конкретные формулировки, касающиеся ожидаемых результатов. |
This is a process that will span several bienniums and require continued refinement of objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
Этот процесс охватит ряд двухгодичный периодов и потребует постоянного уточнения целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
There are approximately 140 subprogrammes, 525 expected accomplishments and 864 indicators of achievement in the programme budget for the biennium 2002-2003. |
В бюджет по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов включено примерно 140 подпрограмм, 525 ожидаемых достижений и 864 показателя достижения результатов. |
Unfortunately, it has arrived later than anticipated and without the expected conclusions. |
К сожалению, он был представлен позже, чем предполагалось и не содержит ожидаемых выводов. |
Thus, the outputs for 2010-2011 and 2012-2013 together should achieve the expected accomplishments of the four-year period. |
Таким образом, окончательные результаты за 2010 и 2011 год вместе с окончательными результатами за 2012-2013 годы должны обеспечить реализацию ожидаемых достижений за четырехгодичный период. |
The annexes to that report contained a glossary of relevant terms and guidelines for the formulation of objectives and expected accomplishments. |
В приложении к этому докладу содержится глоссарий соответствующих терминов и руководящих принципов для определения целей и ожидаемых достижений. |
Programme outputs will be subjected to an item-by-item examination to ensure their contribution to the achievement of expected accomplishments. |
Мероприятия по программам будут анализироваться каждое в отдельности в целях обеспечения их вклада в реализацию ожидаемых достижений. |
It was convinced that the long-standing dispute could be settled on the basis of the expected negotiations. |
Она убеждена в том, что этот затянувшийся спор можно урегулировать на основе ожидаемых переговоров. |
This should help avoid an imbalance in the share of risks and benefits and generally ensure that outcomes are as expected. |
Это должно содействовать недопущению дисбаланса при распределении рисков и выгод и обычно обеспечивает достижение ожидаемых результатов. |