Salary standard costs used for budget management reflect the expected hedged rates. |
Стандартные ставки расходов на выплату заработной платы, использовавшиеся при составлении бюджета, учитывают ожидаемые курсы хеджирования. |
Its expected outcome is still valid. |
Ожидаемые результаты этой программы по-прежнему имеют актуальное значение. |
The expected accomplishments noted in paragraph 5.14 seemed vague. |
Ожидаемые достижения, которые отмечаются в пункте 5.14, представляются расплывчатыми. |
Furthermore, policies of international development institutions have not always produced expected outcomes. |
Кроме того, политика международных учреждений, занимающихся вопросами развития, не всегда дает ожидаемые результаты. |
Results-based budgeting requires programme managers to articulate their expected accomplishments prior to programme implementation. |
Для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, руководители программ должны четко сформулировать ожидаемые достижения до начала осуществления. |
The 2000-2001 programme budget incorporates "expected accomplishments". |
В бюджет по программам на 2000 - 2001 годы включены «ожидаемые достижения». |
The same delegation noted that success criteria and expected outputs could be more quantifiable. |
Эта же делегация отметила, что критерии успешности и ожидаемые результаты могли бы в большей степени подходить для количественного анализа. |
He showed preliminary results that indicated expected improvements to several environmental areas resulting from current legislation. |
Он сообщил о предварительных результатах, которые указывают на ожидаемые улучшения в ряде областей охраны окружающей среды, вытекающих из ныне действующего законодательства. |
Output expected by the end of 2010: Decision regarding thermal containers. |
Результаты, ожидаемые к концу 2010 года: Принятие решения относительно контейнеров с тепловыми характеристиками. |
Its expected impacts relate to both financial and policy issues. |
Ее ожидаемые эффекты связаны как с финансовыми, так и с политическими вопросами. |
The work programme contains objectives, activities and expected outcomes. |
В этой программе работы изложены цели, виды деятельности и ожидаемые итоги. |
Guidance to business enterprises on respecting human rights should indicate expected outcomes and help share best practices. |
В руководящих указаниях предприятиям относительно соблюдения прав человека должны указываться ожидаемые результаты, и они должны поощрять обмен информацией о наилучшей практике. |
C. Deliverables and expected conference results |
С. Материалы, которые должны быть выпущены, и ожидаемые результаты конференции |
The global expected accomplishments of strategic management plans included improvements in both national and international protection systems. |
Ожидаемые достижения на глобальном уровне в результате осуществления планов стратегического управления включают в себя совершенствование как национальной, так и международной систем защиты. |
Recent research on free-trade agreement negotiations analysed the expected consequences for women agricultural workers. |
В последних исследованиях, посвященных переговорам по заключению соглашений о свободной торговле, анализируются их ожидаемые последствия для сельскохозяйственных работников из числа женщин. |
Also, there remains a need to identify and document the benefits expected from the implementation of IPSAS. |
Сохраняется также необходимость определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС. |
The overall objective and the expected accomplishments of the Mission in 2012 will remain unchanged in 2013. |
Общая цель и ожидаемые достижения Миссии, установленные на 2012 год, в 2013 году останутся неизменными. |
MONUSCO is in the process of conducting a review of its future role and expected accomplishments in the area of security sector reform. |
В настоящее время МООНСДРК анализирует будущие функции и ожидаемые достижения в области реформирования сектора безопасности. |
The implementation of the aforementioned expected accomplishments has therefore been only partially or fractionally achieved. |
Соответственно, вышеупомянутые ожидаемые достижения были реализованы лишь частично или в незначительной мере. |
In the political realm, the steps that were expected have been taken. |
В политической области предприняты ожидаемые шаги. |
The benefits expected from attracting and hosting FDI hinge on a number of implicit assumptions. |
З. Ожидаемые выгоды от привлечения и размещения ПИИ основываются на ряде допущений. |
The figure below illustrates how the expected accomplishments are to be delivered. |
На схеме ниже показано, как именно предстоит реализовать ожидаемые достижения. |
This rule, which is consistent with the principles of humanism and generosity, is having the expected outcome. |
Такая норма, соответствующая принципам гуманизма и великодушия, дает ожидаемые результаты. |
The M/E plans also include expected outputs, time frames and performance indicators. |
Планы М/О включают также ожидаемые непосредственные результаты, сроки и показатели результативности. |
The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. |
В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения. |