| Salary standard costs used for budget management reflect the expected hedged rates. | Стандартные ставки расходов на выплату заработной платы, использовавшиеся при составлении бюджета, учитывают ожидаемые курсы хеджирования. |
| Its expected outcome is still valid. | Ожидаемые результаты этой программы по-прежнему имеют актуальное значение. |
| The expected accomplishments noted in paragraph 5.14 seemed vague. | Ожидаемые достижения, которые отмечаются в пункте 5.14, представляются расплывчатыми. |
| Furthermore, policies of international development institutions have not always produced expected outcomes. | Кроме того, политика международных учреждений, занимающихся вопросами развития, не всегда дает ожидаемые результаты. |
| Results-based budgeting requires programme managers to articulate their expected accomplishments prior to programme implementation. | Для составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, руководители программ должны четко сформулировать ожидаемые достижения до начала осуществления. |
| The 2000-2001 programme budget incorporates "expected accomplishments". | В бюджет по программам на 2000 - 2001 годы включены «ожидаемые достижения». |
| The same delegation noted that success criteria and expected outputs could be more quantifiable. | Эта же делегация отметила, что критерии успешности и ожидаемые результаты могли бы в большей степени подходить для количественного анализа. |
| He showed preliminary results that indicated expected improvements to several environmental areas resulting from current legislation. | Он сообщил о предварительных результатах, которые указывают на ожидаемые улучшения в ряде областей охраны окружающей среды, вытекающих из ныне действующего законодательства. |
| Output expected by the end of 2010: Decision regarding thermal containers. | Результаты, ожидаемые к концу 2010 года: Принятие решения относительно контейнеров с тепловыми характеристиками. |
| Its expected impacts relate to both financial and policy issues. | Ее ожидаемые эффекты связаны как с финансовыми, так и с политическими вопросами. |
| The work programme contains objectives, activities and expected outcomes. | В этой программе работы изложены цели, виды деятельности и ожидаемые итоги. |
| Guidance to business enterprises on respecting human rights should indicate expected outcomes and help share best practices. | В руководящих указаниях предприятиям относительно соблюдения прав человека должны указываться ожидаемые результаты, и они должны поощрять обмен информацией о наилучшей практике. |
| C. Deliverables and expected conference results | С. Материалы, которые должны быть выпущены, и ожидаемые результаты конференции |
| The global expected accomplishments of strategic management plans included improvements in both national and international protection systems. | Ожидаемые достижения на глобальном уровне в результате осуществления планов стратегического управления включают в себя совершенствование как национальной, так и международной систем защиты. |
| Recent research on free-trade agreement negotiations analysed the expected consequences for women agricultural workers. | В последних исследованиях, посвященных переговорам по заключению соглашений о свободной торговле, анализируются их ожидаемые последствия для сельскохозяйственных работников из числа женщин. |
| Also, there remains a need to identify and document the benefits expected from the implementation of IPSAS. | Сохраняется также необходимость определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС. |
| The overall objective and the expected accomplishments of the Mission in 2012 will remain unchanged in 2013. | Общая цель и ожидаемые достижения Миссии, установленные на 2012 год, в 2013 году останутся неизменными. |
| MONUSCO is in the process of conducting a review of its future role and expected accomplishments in the area of security sector reform. | В настоящее время МООНСДРК анализирует будущие функции и ожидаемые достижения в области реформирования сектора безопасности. |
| The implementation of the aforementioned expected accomplishments has therefore been only partially or fractionally achieved. | Соответственно, вышеупомянутые ожидаемые достижения были реализованы лишь частично или в незначительной мере. |
| In the political realm, the steps that were expected have been taken. | В политической области предприняты ожидаемые шаги. |
| The benefits expected from attracting and hosting FDI hinge on a number of implicit assumptions. | З. Ожидаемые выгоды от привлечения и размещения ПИИ основываются на ряде допущений. |
| The figure below illustrates how the expected accomplishments are to be delivered. | На схеме ниже показано, как именно предстоит реализовать ожидаемые достижения. |
| This rule, which is consistent with the principles of humanism and generosity, is having the expected outcome. | Такая норма, соответствующая принципам гуманизма и великодушия, дает ожидаемые результаты. |
| The M/E plans also include expected outputs, time frames and performance indicators. | Планы М/О включают также ожидаемые непосредственные результаты, сроки и показатели результативности. |
| The indicators should specify how the programme would measure and achieve the expected accomplishment. | В показателях должно указываться, каким образом программа будет оценивать и обеспечивать ожидаемые достижения. |